John 13:38

Stephanus(i) 38 απεκριθη αυτω ο ιησους την ψυχην σου υπερ εμου θησεις αμην αμην λεγω σοι ου μη αλεκτωρ φωνησει εως ου απαρνηση με τρις
LXX_WH(i)
    38 G611 [G5736] V-PNI-3S αποκρινεται G2424 N-NSM ιησους G3588 T-ASF την G5590 N-ASF ψυχην G4675 P-2GS σου G5228 PREP υπερ G1700 P-1GS εμου G5087 [G5692] V-FAI-2S θησεις G281 HEB αμην G281 HEB αμην G3004 [G5719] V-PAI-1S λεγω G4671 P-2DS σοι G3756 PRT-N ου G3361 PRT-N μη G220 N-NSM αλεκτωρ G5455 [G5661] V-AAS-3S φωνηση G2193 CONJ εως G3739 R-GSM ου G720 [G5667] V-ADS-2S αρνηση G3165 P-1AS με G5151 ADV τρις
Tischendorf(i)
  38 G611 V-PNI-3S ἀποκρίνεται G2424 N-NSM Ἰησοῦς· G3588 T-ASF τὴν G5590 N-ASF ψυχήν G4771 P-2GS σου G5228 PREP ὑπὲρ G1473 P-1GS ἐμοῦ G5087 V-FAI-2S θήσεις; G281 HEB ἀμὴν G281 HEB ἀμὴν G3004 V-PAI-1S λέγω G4771 P-2DS σοι, G3756 PRT-N οὐ G3361 PRT-N μὴ G220 N-NSM ἀλέκτωρ G5455 V-AAS-3S φωνήσῃ G2193 ADV ἕως G3739 R-GSM οὗ G720 V-ADS-2S ἀρνήσῃ G1473 P-1AS με G5151 ADV τρίς.
Tregelles(i) 38 ἀποκρίνεται Ἰησοῦς, Τὴν ψυχήν σου ὑπὲρ ἐμοῦ θήσεις; ἀμὴν ἀμὴν λέγω σοι, οὐ μὴ ἀλέκτωρ φωνήσῃ ἕως οὗ ἀρνήσῃ με τρίς.
TR(i)
  38 G611 (G5662) V-ADI-3S απεκριθη G846 P-DSM αυτω G3588 T-NSM ο G2424 N-NSM ιησους G3588 T-ASF την G5590 N-ASF ψυχην G4675 P-2GS σου G5228 PREP υπερ G1700 P-1GS εμου G5087 (G5692) V-FAI-2S θησεις G281 HEB αμην G281 HEB αμην G3004 (G5719) V-PAI-1S λεγω G4671 P-2DS σοι G3756 PRT-N ου G3361 PRT-N μη G220 N-NSM αλεκτωρ G5455 (G5692) V-FAI-3S φωνησει G2193 CONJ εως G3739 R-GSM ου G533 (G5695) V-FDI-2S απαρνηση G3165 P-1AS με G5151 ADV τρις
Nestle(i) 38 ἀποκρίνεται Ἰησοῦς Τὴν ψυχήν σου ὑπὲρ ἐμοῦ θήσεις; ἀμὴν ἀμὴν λέγω σοι, οὐ μὴ ἀλέκτωρ φωνήσῃ ἕως οὗ ἀρνήσῃ με τρίς.
SBLGNT(i) 38 ⸀ἀποκρίνεται Ἰησοῦς· Τὴν ψυχήν σου ὑπὲρ ἐμοῦ θήσεις; ἀμὴν ἀμὴν λέγω σοι, οὐ μὴ ἀλέκτωρ φωνήσῃ ἕως οὗ ⸀ἀρνήσῃ με τρίς.
f35(i) 38 απεκριθη αυτω ο ιησους την ψυχην σου υπερ εμου θησεις αμην αμην λεγω σοι ου μη αλεκτωρ φωνηση εως ου απαρνηση με τριv
IGNT(i)
  38 G611 (G5662) απεκριθη Answered G846 αυτω   G3588 ο Him G2424 ιησους   G3588 την Jesus, G5590 ψυχην   G4675 σου Thy Life G5228 υπερ For G1700 εμου Me G5087 (G5692) θησεις Thou Wilt Lay Down! G281 αμην Verily G281 αμην Verily G3004 (G5719) λεγω I Say G4671 σοι   G3756 ου To Thee, G3361 μη In No Wise "the" G220 αλεκτωρ Cock G5455 (G5692) φωνησει Will Crow G2193 εως   G3739 ου Until G533 (G5695) απαρνηση Thou Wilt Deny G3165 με Me G5151 τρις Thrice.
ACVI(i)
   38 G3588 T-NSM ο Tho G2424 N-NSM ιησους Iesous G611 V-ADI-3S απεκριθη Answered G846 P-DSM αυτω Him G5087 V-FAI-2S θησεις Will Thou Lay Down G3588 T-ASF την Tha G5590 N-ASF ψυχην Life G4675 P-2GS σου Of Thee G5228 PREP υπερ For G1700 P-1GS εμου Me G281 HEB αμην Truly G281 HEB αμην Truly G3004 V-PAI-1S λεγω I Say G4671 P-2DS σοι To Thee G220 N-NSM αλεκτωρ Cock G5455 V-AAS-3S φωνηση Will Sound G3756 PRT-N ου No G3361 PRT-N μη Not G2193 CONJ εως Until G3739 R-GSM ου That G533 V-FDI-2S απαρνηση Thou Will Deny G3165 P-1AS με Me G5151 ADV τρις Thrice
Vulgate(i) 38 respondit Iesus animam tuam pro me ponis amen amen dico tibi non cantabit gallus donec me ter neges
Clementine_Vulgate(i) 38 { Respondit ei Jesus: Animam tuam pro me pones? amen, amen dico tibi: non cantabit gallus, donec ter me neges.}
WestSaxon990(i) 38 Se hælend him &swarode & cwæð. ðin lif þu sylst for me; Soð ic þe secge. ne cræwð se cocc ær ðu wið-sæcst me þriwa
WestSaxon1175(i) 38 Se hælend hym andswerede & cwæð. þin lyf þu sylst for me. Soð ic þe segge. ne cræwð se coc. ær þu wiðsecst me þreowa.
Wycliffe(i) 38 Jhesus answeride, Thou schalt putte thi lijf for me? Treuli, treuli, Y seie to thee, the cok schal not crowe, til thou schalt denye me thries. And he seith to hise disciplis.
Tyndale(i) 38 Iesus answered him: wilt thou geve thy lyfe for my sake? Verely verely I saye vnto the the cocke shall not crowe tyll thou have denyed me thryse.
Coverdale(i) 38 Iesus answered him: Wilt thou geue thy life for my sake? Verely verely I saye vnto ye. The cock shal not crowe, tyll thou haue denyed me thryse.
MSTC(i) 38 Jesus answered him, "Wilt thou give thy life for my sake? Verily, verily I say unto thee, the cock shall not crow, till thou have denied me thrice."
Matthew(i) 38 Iesus aunswered hym: wilte thou geue thy lyfe for my sake? Verelye verelye I saye vnto the, the cocke shall not crowe, tyll thou haue denyed me thryse.
Great(i) 38 Iesus answered hym: wylt thou ieoparde thy lyfe for my sake? Uerely verely, I saye vnto the: the cocke shall not crowe, tyll thou haue denyed me thryse.
Geneva(i) 38 Iesus answered him, Wilt thou lay downe thy life for my sake? Verely, verely I say vnto thee, The cocke shall not crowe, till thou haue denied me thrise.
Bishops(i) 38 Iesus aunswered hym: Wylt thou ieoparde thy lyfe for my sake? Uerly, veryly, I saye vnto thee, the Cocke shall not crowe, tyll thou haue denyed me thryse
DouayRheims(i) 38 Jesus answered him: Wilt thou lay down thy life for me? Amen, amen, I say to thee, the cock shall not crow, till thou deny me thrice.
KJV(i) 38 Jesus answered him, Wilt thou lay down thy life for my sake? Verily, verily, I say unto thee, The cock shall not crow, till thou hast denied me thrice.
KJV_Cambridge(i) 38 Jesus answered him, Wilt thou lay down thy life for my sake? Verily, verily, I say unto thee, The cock shall not crow, till thou hast denied me thrice.
Mace(i) 38 Jesus answered him, you lay down your life for my sake! Verily, verily I say unto thee, the cock shall not crow, till thou hast denied me thrice.
Whiston(i) 38 Jesus answered, Wilt thou lay down they life for my sake? Verily, verily I say unto thee, that The cock shall not crow, till thou hast denied me thrice.
Wesley(i) 38 Jesus answered him, Wilt thou lay down thy life for my sake? Verily I say to thee, the cock shall not have crowed, till thou hast denied me thrice.
Worsley(i) 38 Jesus answered him, Wilt thou lay down thy life for my sake? Verily verily I tell thee, The cock shall not crow till thou hast denied me thrice.
Haweis(i) 38 Jesus answered him, Wilt thou lay down thy life for me? Verily, verily, I tell thee, the cock will not crow, before thou shalt deny me thrice.
Thomson(i) 38 Jesus answered him, Thou wilt lay down thy life for me! Verily, verily, I say to thee, A cock will not crow till thou hast thrice denied me.
Webster(i) 38 Jesus answered him, Wilt thou lay down thy life for my sake? Verily, verily, I say to thee, The cock will not crow, till thou hast denied me thrice.
Living_Oracles(i) 38 Jesus answered him, Will you lay down your life for my sake? Most assuredly, I say to you, the cock shall not crow, till you have disowned me thrice.
Etheridge(i) 38 Jeshu saith to him, Dost thou lay down thy life for me! Amen, amen, I tell thee, That the cock will not crow, until thou shalt have denied me three times.
Murdock(i) 38 Jesus said to him: Wouldst thou lay down thy life for me? Verily, verily, I say to thee, The cock will not crow, until thou hast three times denied me.
Sawyer(i) 38 Jesus answered, Will you lay down your life for me? I tell you most truly, a cock shall not crow till you shall deny me thrice.
Diaglott(i) 38 Answered him the Jesus: The life of thee in behalf of me wilt thou lay down? Indeed indeed I say to thee not not a cock will crow, till not thou wilt deny me thrice.
ABU(i) 38 Jesus answers: Wilt thou lay down thy life for me? Verily, verily, I say to thee, a cock will not crow, till thou hast denied me thrice.
Anderson(i) 38 Jesus answered him: Will you lay down your life for me? Verily, verily I say to you, the cock will not crow till you have denied me three times.
Noyes(i) 38 Jesus answereth, Wilt thou lay down thy life for me? Truly, truly do I say to thee, A cock will not crow, till thou hast thrice denied me.
YLT(i) 38 Jesus answered him, `Thy life for me thou wilt lay down! verily, verily, I say to thee, a cock will not crow till thou mayest deny me thrice.'
JuliaSmith(i) 38 Jesus answered, Wilt thou lay down thy life for me Truly, truly, I say to thee, The cock shall not utter a sound, till thou deny me thrice.
Darby(i) 38 Jesus answers, Thou wilt lay down thy life for me! Verily, verily, I say to thee, The cock shall not crow till thou hast denied me thrice.
ERV(i) 38 Jesus answereth, Wilt thou lay down thy life for me? Verily, verily, I say unto thee, The cock shall not crow, till thou hast denied me thrice.
ASV(i) 38 Jesus answereth, Wilt thou lay down thy life for me? Verily, verily, I say unto thee, The cock shall not crow, till thou hast denied me thrice.
JPS_ASV_Byz(i) 38 Jesus answereth, Wilt thou lay down thy life for me? Verily, verily, I say unto thee, The cock shall not crow, till thou hast denied me thrice.
Rotherham(i) 38 Jesus answereth––Thy life, in my behalf, wilt thou lay down? Verily, verily, I say unto thee––In nowise shall a cock crow till thou hast denied me, thrice.
Twentieth_Century(i) 38 "Will you lay down your life for me?" replied Jesus. "In truth I tell you, the cock will not crow till you have disowned me three times.
Godbey(i) 38 Jesus responds to him, Wilt thou lay down thy soul for me? Truly, truly, I say unto thee, that the cock shall not crow, until thou shalt thrice deny me.
WNT(i) 38 "You say you will lay down your life on my behalf!" said Jesus; "in most solemn truth I tell you that the cock will not crow before you have three times disowned me."
Worrell(i) 38 Jesus answered, "Will you lay down your soul for Me? Verily, verily, I say to you, a cock shall not crow, till you thrice deny Me."
Moffatt(i) 38 Jesus replied, "Lay down your life for me? Truly, truly I tell you, before the cock crows, you will have disowned me thrice over.
Goodspeed(i) 38 Jesus answered, "You will lay down your life for me? I tell you, before a cock crows, you will disown me thrice over!
Riverside(i) 38 Jesus answered, "Will you lay down your life for me? Truly, truly, I tell you, the cock will not crow before you have disowned me three times."
MNT(i) 38 "Your life you will lay down for me? In solemn truth I tell you, the cock shall not crow before you have three times disowned me."
Lamsa(i) 38 Jesus said to him, Will you lay down your life for me? Truly, truly, I say to you, The cock shall not crow, until you have denied me three times.
CLV(i) 38 Jesus is answering, "Your soul for My sake you will be laying down? Verily, verily, I am saying to you, Under no circumstances should a cock be crowing till you will be renouncing Me thrice."
Williams(i) 38 Jesus answered, "You will lay down your life for me! I most solemnly say to you, before a cock crows, you will three times disown me!"
BBE(i) 38 Jesus said in answer, Will you give up your life for me? Truly I say to you, Before the cry of the cock you will have said three times that you are not my disciple.
MKJV(i) 38 Jesus answered him, Will you lay down your life for My sake? Truly, truly, I say to you, The cock shall not crow until you have denied Me three times.
LITV(i) 38 Jesus answered him, Will you lay down your life for Me? Indeed, I tell you truly, in no way shall a cock crow until you deny Me three times.
ECB(i) 38 Yah Shua answers him, You, place your soul for my sake? Amen! Amen! I word to you, The rooster voices not, until you utterly deny me thrice.
AUV(i) 38 Jesus answered him, “Will you [really] die for me? Truly, truly, I tell you, before the rooster crows, you will deny [knowing] me three times.”

ACV(i) 38 Jesus answered him, Will thou lay down thy life for me? Truly, truly, I say to thee, A cock will, no, not sound, until thou will deny me thrice.
Common(i) 38 Jesus answered, "Will you lay down your life for me? Truly, truly, I say to you, the rooster will not crow, till you have denied me three times.
WEB(i) 38 Jesus answered him, “Will you lay down your life for me? Most certainly I tell you, the rooster won’t crow until you have denied me three times.
NHEB(i) 38 Jesus answered him, "Will you lay down your life for me? Truly, truly, I tell you, the rooster won't crow until you have denied me three times.
AKJV(i) 38 Jesus answered him, Will you lay down your life for my sake? Truly, truly, I say to you, The cock shall not crow, till you have denied me thrice.
KJC(i) 38 Jesus answered him, Will you lay down your life for my sake? Truthfully, truthfully, I say unto you, The cock shall not crow, till you have denied me three times.
KJ2000(i) 38 Jesus answered him, Will you lay down your life for my sake? Verily, verily, I say unto you, The cock shall not crow, till you have denied me three times.
UKJV(i) 38 Jesus answered him, Will you lay down your life for my sake? Verily, verily, I say unto you, The cock shall not crow, till you have denied me three times.
RKJNT(i) 38 Jesus answered him, Will you lay down your life for my sake? Truly, truly, I say to you, The cock shall not crow, until you have denied me thrice.
RYLT(i) 38 Jesus answered him, 'Your life for me you will lay down! verily, verily, I say to you, a cock will not crow till you may deny me thrice.'
EJ2000(i) 38 Jesus answered him, Wilt thou lay down thy soul for my sake? Verily, verily, I say unto thee, The cock shall not crow until thou hast denied me three times.
CAB(i) 38 Jesus answered him, "Will you lay down your life for Me? Most assuredly I say to you, the rooster shall by no means crow till you deny Me three times.
WPNT(i) 38 Jesus answered him: “You will lay down your life for my sake? Most assuredly I say to you, no rooster can crow until you have denied me three times!”
JMNT(i) 38 Jesus continues in discerning reply, "You will continue to place your soul over Me (or: lay you soul-life and self [down] for My sake)? Most assuredly (It is certainly true; Amen, amen; Count on it), I now say to you, a cock (or: rooster) will [other MSS: can] under no circumstances crow until you will proceed to disown (renounce; deny) Me three times. Don't you [singular: = Peter] let the heart of the group be continually shaken (unsettled; agitated; troubled; disturbed)."
NSB(i) 38 Jesus answered: »Will you lay down your life for me? Truly I tell you the cock will not crow till you have denied me three times.«
ISV(i) 38 Jesus answered him, “Would you lay down your life for me? I tell you emphatically, a rooster will not crow until you have denied me three times.”
LEB(i) 38 Jesus replied, "Will you lay down your life for me? Truly, truly I say to you, the rooster will not crow until you have denied me three times!
BGB(i) 38 Ἀποκρίνεται Ἰησοῦς “Τὴν ψυχήν σου ὑπὲρ ἐμοῦ θήσεις; ἀμὴν ἀμὴν λέγω σοι, οὐ μὴ ἀλέκτωρ φωνήσῃ ἕως οὗ ἀρνήσῃ με τρίς.
BIB(i) 38 Ἀποκρίνεται (Answered) Ἰησοῦς (Jesus), “Τὴν (The) ψυχήν (life) σου (of you) ὑπὲρ (for) ἐμοῦ (Me) θήσεις (will you lay down)? ἀμὴν (Truly), ἀμὴν (truly), λέγω (I say) σοι (to you), οὐ (no) μὴ (not) ἀλέκτωρ (the rooster) φωνήσῃ (will crow), ἕως (until) οὗ (that) ἀρνήσῃ (you will deny) με (Me) τρίς (three times).
BLB(i) 38 Jesus answered, “Will you lay down your life for Me? Truly, truly, I say to you, the rooster will not crow until you will deny Me three times.
BSB(i) 38 “Will you lay down your life for Me?” Jesus replied. “Truly, truly, I tell you, before the rooster crows, you will deny Me three times.
MSB(i) 38 “Will you lay down your life for Me?” Jesus replied. “Truly, truly, I tell you, before the rooster crows, you will deny Me three times.
MLV(i) 38 Jesus answered him, Will you lay down your life on my behalf? Assuredly, assuredly, I am saying to you, The rooster may never crow, until you will be denying me three-times.

VIN(i) 38 Jesus answered, "You will lay down your life for me? I tell you, before a cock crows, you will disown me thrice over!
Luther1545(i) 38 Jesus antwortete ihm: Solltest du dein Leben für mich lassen? Wahrlich, wahrlich, ich sage dir, der Hahn wird nicht krähen, bis du mich dreimal habest verleugnet!
Luther1912(i) 38 Jesus antwortete ihm: Solltest du dein Leben für mich lassen? Wahrlich, wahrlich ich sage dir: Der Hahn wird nicht krähen, bis du mich dreimal habest verleugnet.
ELB1871(i) 38 Jesus antwortet: Dein Leben willst du für mich lassen? Wahrlich, wahrlich, ich sage dir, der Hahn wird nicht krähen, bis du mich dreimal verleugnet hast.
ELB1905(i) 38 Jesus antwortet: Dein Leben willst du für mich lassen? Eig. einsetzen, darlegen Wahrlich, wahrlich, ich sage dir, der Hahn wird nicht krähen, bis du mich dreimal verleugnet hast.
DSV(i) 38 Jezus antwoordde hem: Zult gij uw leven voor Mij zetten? Voorwaar, voorwaar zeg Ik u: De haan zal niet kraaien, totdat gij Mij driemaal verloochend zult hebben.
DarbyFR(i) 38 Jésus répond: Tu laisseras ta vie pour moi! En vérité, en vérité, je te dis: Le coq ne chantera point, que tu ne m'aies renié trois fois.
Martin(i) 38 Jésus lui répondit : tu exposeras ta vie pour moi ? En vérité, en vérité je te dis, que le coq ne chantera point, que tu ne m'aies renié trois fois.
Segond(i) 38 Jésus répondit: Tu donneras ta vie pour moi! En vérité, en vérité, je te le dis, le coq ne chantera pas que tu ne m'aies renié trois fois.
SE(i) 38 Le respondió Jesús: ¿Tu alma pondrás por mí? De cierto, de cierto te digo: No cantará el gallo, sin que me hayas negado tres veces.
ReinaValera(i) 38 Respondióle Jesús: ¿Tu alma pondrás por mí? De cierto, de cierto te digo: No cantará el gallo, sin que me hayas negado tres veces.
JBS(i) 38 Le respondió Jesús: ¿Tu alma pondrás por mí? De cierto, de cierto te digo: No cantará el gallo, sin que me hayas negado tres veces.
Albanian(i) 38 Jezusi iu përgjigj: ''Ti do ta japësh jetën tënde për mua? Në të vërtetë, në të vërtetë po të them: gjeli nuk do të këndojë, para se ti të më kesh mohuar tri herë!''.
RST(i) 38 Иисус отвечал ему: душу твою за Меня положишь? истинно, истинно говорю тебе: не пропоет петух, как отречешься от Меня трижды.
Peshitta(i) 38 ܐܡܪ ܠܗ ܝܫܘܥ ܢܦܫܟ ܚܠܦܝ ܤܐܡ ܐܢܬ ܐܡܝܢ ܐܡܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟ ܕܠܐ ܢܩܪܐ ܬܪܢܓܠܐ ܥܕܡܐ ܕܬܟܦܘܪ ܒܝ ܬܠܬ ܙܒܢܝܢ ܀
Arabic(i) 38 اجابه يسوع أتضع نفسك عني. الحق الحق اقول لك لا يصيح الديك حتى تنكرني ثلاث مرات
Amharic(i) 38 ኢየሱስም እንዲህ ብሎ መለሰለት። ነፍስህን ስለ እኔ ትሰጣለህን? እውነት እውነት እልሃለሁ፥ ሦስት ጊዜ እስክትክደኝ ድረስ ዶሮ አይጮኽም።
Armenian(i) 38 Յիսուս պատասխանեց անոր. «Քու ա՞նձդ պիտի ընծայես ինծի համար: Ճշմա՛րտապէս, ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ քեզի. “Աքաղաղը պիտի չկանչէ՝ մինչեւ որ դուն երե՛ք անգամ ուրանաս զիս”»:
ArmenianEastern(i) 38 Յիսուս պատասխանեց. «Ինձ համար կեա՞նքդ կը տաս. ճշմարիտ, ճշմարիտ եմ ասում քեզ, աքաղաղը դեռ կանչած չի լինի, երբ դու երեք անգամ ինձ ուրացած կը լինես»:
Breton(i) 38 Jezuz a respontas dezhañ: Te a rofe da vuhez evidon-me! E gwirionez, e gwirionez, me a lavar dit, ne gano ket ar c'hilhog, na'z po va dinac'het teir gwech.
Basque(i) 38 Ihardets cieçón Iesusec, Eure arimá enegatic eçarriren baituc? eguiaz eguiaz erraiten drauat, eztic ioren oillarrac vkatu nuqueano hiruretan.
Bulgarian(i) 38 Иисус отговори: Живота си ли ще дадеш за Мен? Истина, истина ти казвам: петелът няма да пропее, преди ти три пъти да се отречеш от Мен.
Croatian(i) 38 Odgovori Isus: "Život ćeš svoj položiti za mene? Zaista, zaista, kažem ti: Pijetao neće zapjevati dok me triput ne zatajiš."
BKR(i) 38 Odpověděl jemu Ježíš: Duši svou za mne položíš? Amen pravím tobě: Nezazpíváť kohout, až mne třikrát zapříš.
Danish(i) 38 Jesus svarede ham: vil du sætte dit Liv til for mig? Sandelig, sandelig siger jeg dig: Hanen skal ikke gale, førend du skal fornægte mig tre Gange.
CUV(i) 38 耶 穌 說 : 你 願 意 為 我 捨 命 麼 ? 我 實 實 在 在 的 告 訴 你 , 雞 叫 以 先 , 你 要 三 次 不 認 我 。
CUVS(i) 38 耶 稣 说 : 你 愿 意 为 我 捨 命 么 ? 我 实 实 在 在 的 告 诉 你 , 鸡 叫 以 先 , 你 要 叁 次 不 认 我 。
Esperanto(i) 38 Jesuo respondis al li:CXu vi demetos por mi vian vivon? Vere, vere, mi diras al vi:La koko ne krios, antaux ol vi min malkonfesos tri fojojn.
Estonian(i) 38 Jeesus vastab temale: "Annad sina oma elu Minu eest? Tõesti, tõesti Ma ütlen sulle, et kukk ei laula mitte enne, kui sa Mind juba kolm korda oled salanud!
Finnish(i) 38 Jesus vastasi häntä: sinä panet henkes minun edestäni? Totisesti, totisesti sanon minä sinulle: ei laula kukko ennenkuin sinä olet kolmasti minun kieltänyt.
FinnishPR(i) 38 Jeesus vastasi: "Sinäkö annat henkesi minun edestäni? Totisesti, totisesti minä sanon sinulle: ei laula kukko, ennenkuin sinä minut kolmesti kiellät."
Georgian(i) 38 მიუგო იესუ და ჰრქუა მას: სული შენი ჩემთჳს დასდვაა? ამენ, ამენ გეტყჳ შენ: არღარა ეყივლოს ქათამსა, ვიდრემდის უვარ-მყო მე სამ-გზის.
Haitian(i) 38 Jezi reponn li: Ou kwè ou pare vre pou bay lavi ou pou mwen? Sa m'ap di ou la a, se vre wi: Kòk p'ap ankò chante, w'ap gen tan di ou pa janm konnen m' an twa fwa.
Hungarian(i) 38 Felele néki Jézus: Az életedet adod érettem? Bizony, bizony mondom néked, nem szól addig a kakas, mígnem háromszor megtagadsz engem.
Indonesian(i) 38 Yesus menjawab, "Sungguhkah engkau rela mati untuk-Ku? Ketahuilah, sebelum ayam berkokok nanti, engkau sudah tiga kali berkata bahwa engkau tidak mengenal Aku!"
Italian(i) 38 Gesù gli rispose: Tu metterai la vita tua per me? in verità, in verità, io ti dico che il gallo non canterà, che tu non mi abbi rinnegato tre volte.
ItalianRiveduta(i) 38 Gesù gli rispose: Metterai la tua vita per me? In verità, in verità ti dico che il gallo non canterà che già tu non m’abbia rinnegato tre volte.
Japanese(i) 38 イエス答へ給ふ『なんぢ我がために生命を棄つるか、誠にまことに汝に告ぐ、なんぢ三度われを否むまでは、鷄鳴かざるべし』
Kabyle(i) 38 Sidna Ɛisa yerra-yas : Tqebleḍ aț-țsebbleḍ iman-ik fell-i ? Tideț a k-iniɣ : uqbel ad iskkuɛ uyaziḍ a yi-tnekkṛeḍ tlata iberdan.
Korean(i) 38 예수께서 대답하시되 `네가 나를 위하여 네 목숨을 버리겠느냐 ? 내가 진실로 진실로 네게 이르노니 닭 울기 전에 네가 세번 나를 부인하리라
Latvian(i) 38 Jēzus atbildēja viņam: Tu savu dzīvību atdosi par mani? Patiesi, patiesi es tev saku: vēl gailis nebūs nodziedājis, kad jau tu trīskārt būsi mani noliedzis.
Lithuanian(i) 38 Jėzus atsakė: “Tu guldysi už mane gyvybę? Iš tiesų, iš tiesų sakau tau: dar gaidžiui nepragydus, tu tris kartus manęs išsiginsi!”
PBG(i) 38 Odpowiedział mu Jezus: Duszę twoję za mię położysz? Zaprawdę, zaprawdę powiadam ci: Nie zapieje kur, aż się mnie po trzykroć zaprzesz.
Portuguese(i) 38 Respondeu Jesus: Darás a tua vida por mim? Em verdade, em verdade te digo: Não cantará o galo até que me tenhas negado três vezes.
ManxGaelic(i) 38 Dreggyr Yeesey eh, Jean oo scarrey rish dty vioys er my ghraih's? Dy firrinagh firrinagh ta mee gra rhyt, Nagh jean y kellagh gerrym, derrey obbys oo mish three keayrtyn.
Norwegian(i) 38 Jesus svarer: Vil du sette ditt liv til for mig? Sannelig, sannelig sier jeg dig: Hanen skal ikke gale før du har fornektet mig tre ganger.
Romanian(i) 38 Isus i -a răspuns:,,Îţi vei da viaţa pentru Mine? Adevărat, adevărat, îţi spun, că nu va cînta cocoşul, pînă te vei lepăda de Mine de trei ori.
Ukrainian(i) 38 Ісус відповідає: За Мене покладеш ти душу свою? Поправді, поправді кажу Я тобі: Півень не заспіває, як ти тричі зречешся Мене...
UkrainianNT(i) 38 Відказав йому Ісус: Душу твою за мене положиш? Істино, істино глаголю тобі: не запіє півень, доки мене відречеш ся тричі.
SBL Greek NT Apparatus

38 ἀποκρίνεται WH Treg NIV ] Ἀπεκρίθη αὐτῷ ὁ RP • ἀρνήσῃ WH Treg NIV ] ἀπαρνήσῃ RP