John 14:2-3
LXX_WH(i)
2
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSF
τη
G3614
N-DSF
οικια
G3588
T-GSM
του
G3962
N-GSM
πατρος
G3450
P-1GS
μου
G3438
A-NPF
μοναι
G4183
A-NPF
πολλαι
G1526 [G5748]
V-PXI-3P
εισιν
G1487
COND
ει
G1161
CONJ
δε
G3361
PRT-N
μη
G2036 [G5627]
V-2AAI-1S
ειπον
G302
PRT
αν
G5213
P-2DP
υμιν
G3754
CONJ
οτι
G4198 [G5736]
V-PNI-1S
πορευομαι
G2090 [G5658]
V-AAN
ετοιμασαι
G5117
N-ASM
τοπον
G5213
P-2DP
υμιν
3
G2532
CONJ
και
G1437
COND
εαν
G4198 [G5680]
V-AOS-1S
πορευθω
G2532
CONJ
και
G2090 [G5661]
V-AAS-1S
ετοιμασω
G5117
N-ASM
τοπον
G5213
P-2DP
υμιν
G3825
ADV
παλιν
G2064 [G5736]
V-PNI-1S
ερχομαι
G2532
CONJ
και
G3880 [G5695]
V-FDI-1S
παραλημψομαι
G5209
P-2AP
υμας
G4314
PREP
προς
G1683
F-1ASM
εμαυτον
G2443
CONJ
ινα
G3699
ADV
οπου
G1510 [G5748]
V-PXI-1S
ειμι
G1473
P-1NS
εγω
G2532
CONJ
και
G5210
P-2NP
υμεις
G5600 [G5753]
V-PXS-2P
ητε
Tischendorf(i)
2
G1722
PREP
ἐν
G3588
T-DSF
τῇ
G3614
N-DSF
οἰκίᾳ
G3588
T-GSM
τοῦ
G3962
N-GSM
πατρός
G1473
P-1GS
μου
G3438
A-NPF
μοναὶ
G4183
A-NPF
πολλαί
G1510
V-PAI-3P
εἰσίν·
G1487
COND
εἰ
G1161
CONJ
δὲ
G3361
PRT-N
μή,
G3004
V-2AAI-1S
εἶπον
G302
PRT
ἂν
G5210
P-2DP
ὑμῖν·
G3754
CONJ
ὅτι
G4198
V-PNI-1S
πορεύομαι
G2090
V-AAN
ἑτοιμάσαι
G5117
N-ASM
τόπον
G5210
P-2DP
ὑμῖν·
3
G2532
CONJ
καὶ
G1437
COND
ἐὰν
G4198
V-AOS-1S
πορευθῶ
G2532
CONJ
καὶ
G2090
V-AAS-1S
ἑτοιμάσω
G5117
N-ASM
τόπον
G5210
P-2DP
ὑμῖν,
G3825
ADV
πάλιν
G2064
V-PNI-1S
ἔρχομαι
G2532
CONJ
καὶ
G3880
V-FDI-1S
παραλήμψομαι
G5210
P-2AP
ὑμᾶς
G4314
PREP
πρὸς
G1683
F-1ASM
ἐμαυτόν,
G2443
CONJ
ἵνα
G3699
ADV
ὅπου
G1510
V-PAI-1S
εἰμὶ
G1473
P-1NS
ἐγὼ
G2532
CONJ
καὶ
G5210
P-2NP
ὑμεῖς
G1510
V-PAS-2P
ἦτε.
TR(i)
2
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSF
τη
G3614
N-DSF
οικια
G3588
T-GSM
του
G3962
N-GSM
πατρος
G3450
P-1GS
μου
G3438
A-NPF
μοναι
G4183
A-NPF
πολλαι
G1510 (G5748)
V-PXI-3P
εισιν
G1487
COND
ει
G1161
CONJ
δε
G3361
PRT-N
μη
G2036 (G5627)
V-2AAI-1S
ειπον
G302
PRT
αν
G5213
P-2DP
υμιν
G4198 (G5736)
V-PNI-1S
πορευομαι
G2090 (G5658)
V-AAN
ετοιμασαι
G5117
N-ASM
τοπον
G5213
P-2DP
υμιν
3
G2532
CONJ
και
G1437
COND
εαν
G4198 (G5680)
V-AOS-1S
πορευθω
G2532
CONJ
και
G2090 (G5661)
V-AAS-1S
ετοιμασω
G5213
P-2DP
υμιν
G5117
N-ASM
τοπον
G3825
ADV
παλιν
G2064 (G5736)
V-PNI-1S
ερχομαι
G2532
CONJ
και
G3880 (G5695)
V-FDI-1S
παραληψομαι
G5209
P-2AP
υμας
G4314
PREP
προς
G1683
F-1ASM
εμαυτον
G2443
CONJ
ινα
G3699
ADV
οπου
G1510 (G5748)
V-PXI-1S
ειμι
G1473
P-1NS
εγω
G2532
CONJ
και
G5210
P-2NP
υμεις
G1510 (G5753)
V-PXS-2P
ητε
RP(i)
2
G1722PREPενG3588T-DSFτηG3614N-DSFοικιαG3588T-GSMτουG3962N-GSMπατροvG1473P-1GSμουG3438N-NPFμοναιG4183A-NPFπολλαιG1510 [G5719]V-PAI-3PεισινG1487CONDειG1161CONJδεG3361PRT-NμηG3004 [G5627]V-2AAI-1SειπονG302PRTανG4771P-2DPυμινG4198 [G5736]V-PNI-1SπορευομαιG2090 [G5658]V-AANετοιμασαιG5117N-ASMτοπονG4771P-2DPυμιν
3
G2532CONJκαιG1437CONDεανG4198 [G5680]V-AOS-1S| πορευθωG2090 [G5692]V-FAI-1SετοιμασωG4198 [G5680]V-AOS-1S| <πορευθωG2090 [G5692]V-FAI-1Sετοιμασω>G4198 [G5680]V-AOS-1SVAR: πορευθωG2532CONJκαιG2090 [G5661]V-AAS-1SετοιμασωG4198 [G5680]V-AOS-1SπορευθωG2090 [G5658]V-AANετοιμασαι :ENDG4771P-2DP| υμινG5117N-ASMτοπονG3825ADVπαλινG2064 [G5736]V-PNI-1SερχομαιG2532CONJκαιG3880 [G5695]V-FDI-1SπαραληψομαιG4771P-2APυμαvG4314PREPπροvG1683F-1ASMεμαυτονG2443CONJιναG3699ADVοπουG1510 [G5719]V-PAI-1SειμιG1473P-1NSεγωG2532CONJκαιG4771P-2NPυμειvG1510 [G5725]V-PAS-2Pητε
IGNT(i)
2
G1722
εν
In
G3588
τη
The
G3614
οικια
G3588
του
House
G3962
πατρος
G3450
μου
Of My Father
G3438
μοναι
Abodes
G4183
πολλαι
Many
G1526 (G5748)
εισιν
G1487
ει
G1161
δε
There Are;
G3361
μη
Otherwise
G2036 (G5627)
ειπον
G302
αν
I Would Have Told
G5213
υμιν
You;
G4198 (G5736)
πορευομαι
I Go
G2090 (G5658)
ετοιμασαι
To Prepare
G5117
τοπον
A Place
G5213
υμιν
For You;
3
G2532
και
And
G1437
εαν
If
G4198 (G5680)
πορευθω
I Go
G2532
και
And
G2090 (G5661)
ετοιμασω
Prepare
G5213
υμιν
For You
G5117
τοπον
A Place,
G3825
παλιν
Again
G2064 (G5736)
ερχομαι
I Am Coming
G2532
και
And
G3880 (G5695)
παραληψομαι
Will Receive
G5209
υμας
You
G4314
προς
To
G1683
εμαυτον
Myself,
G2443
ινα
That
G3699
οπου
Where
G1510 (G5748)
ειμι
Am
G1473
εγω
I
G2532
και
Also
G5210
υμεις
Ye
G5600 (G5753)
ητε
May Be.
ACVI(i)
2
G1722
PREP
εν
In
G3588
T-DSF
τη
Tha
G3614
N-DSF
οικια
House
G3588
T-GSM
του
Of Tho
G3962
N-GSM
πατρος
Father
G3450
P-1GS
μου
Of Me
G1526
V-PXI-3P
εισιν
Are
G4183
A-NPF
πολλαι
Many
G3438
N-NPF
μοναι
Dwellings
G1161
CONJ
δε
And
G1487
COND
ει
If
G3361
PRT-N
μη
Not
G302
PRT
αν
Ever
G2036
V-2AAI-1S
ειπον
I Told
G5213
P-2DP
υμιν
You
G4198
V-PNI-1S
πορευομαι
I Go
G2090
V-AAN
ετοιμασαι
To Prepare
G5117
N-ASM
τοπον
Place
G5213
P-2DP
υμιν
For You
3
G2532
CONJ
και
And
G1437
COND
εαν
If
G4198
V-AOS-1S
πορευθω
I Go
G2532
CONJ
και
And
G2090
V-AAS-1S
ετοιμασω
Prepare
G5117
N-ASM
τοπον
Place
G5213
P-2DP
υμιν
For You
G2064
V-PNI-1S
ερχομαι
I Come
G3825
ADV
παλιν
Again
G2532
CONJ
και
And
G3880
V-FDI-1S
παραληψομαι
Will Take Along
G5209
P-2AP
υμας
You
G4314
PREP
προς
To
G1683
F-1ASM
εμαυτον
Myself
G2443
CONJ
ινα
So That
G3699
ADV
οπου
Where
G1473
P-1NS
εγω
I
G1510
V-PXI-1S
ειμι
Am
G5210
P-2NP
υμεις
Ye
G5600
V-PXS-2P
ητε
May Be
G2532
CONJ
και
Also
new(i)
2
G1722
{ In
G3450
my
G3962
Father's
G3614
house
G1526 [G5748]
are
G4183
many
G3438
abodes:
G1490
if it were not
G302 G2036 [G5627]
so, I would have told
G5213
you.
G4198 [G5736]
I go
G2090 [G5658]
to prepare
G5117
a place
G5213
for you.}
3
G2532
{ And
G1437
if
G4198 [G5680]
I go
G2532
and
G2090 [G5661]
prepare
G5117
a place
G5213
for you,
G2064 [G5736]
I will come
G3825
again,
G2532
and
G3880 [G5695]
receive
G5209
you
G4314
to
G1683
myself;
G2443
that
G3699
where
G1473
I
G1510 [G5748]
am,
G5210
there ye
G5600 [G5753]
may be
G2532
also.}
Clementine_Vulgate(i)
2 { In domo Patris mei mansiones multæ sunt; si quominus dixissem vobis: quia vado parare vobis locum.}
3 { Et si abiero, et præparavero vobis locum, iterum venio, et accipiam vos ad meipsum: ut ubi sum ego, et vos sitis.}
WestSaxon990(i)
2 On mines fæder huse synt manega eardung-stowa ne sæde ic eow. hyt ys lytles wana þt ic fare & wylle eow eardung-stowe gearwian;
3 & gif ic fare & eow eardung-stowe ge-gearwige; Eft ic cume & nime eow to me sylfon þt ge syn þær ic eom;
WestSaxon1175(i)
2 On mines fader huse synde manega earding-stowe. Ne sægde ic eow. hit ys litles wane þæt ic fare. & wille eow eardung-stowe gerewian.
3 & gyf ic fare. & eow ea[r]dung-stowe ge-gearwige; eft ic cume. & neme eow to me selfen. þæt ge seon hwær ic eom.
DouayRheims(i)
2 In my Father's house there are many mansions. If not, I would have told you: because I go to prepare a place for you.
3 And if I shall go and prepare a place for you, I will come again and will take you to myself: that where I am, you also may be.
KJV_Cambridge(i)
2 In my Father's house are many mansions: if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.
3 And if I go and prepare a place for you, I will come again, and receive you unto myself; that where I am, there ye may be also.
KJV_Strongs(i)
2
G1722
In
G3450
my
G3962
Father's
G3614
house
G1526
are
[G5748]
G4183
many
G3438
mansions
G1490
: if it were not
G302
so, I would have told
G2036
[G5627]
G5213
you
G4198
. I go
[G5736]
G2090
to prepare
[G5658]
G5117
a place
G5213
for you.
3
G2532
And
G1437
if
G4198
I go
[G5680]
G2532
and
G2090
prepare
[G5661]
G5117
a place
G5213
for you
G2064
, I will come
[G5736]
G3825
again
G2532
, and
G3880
receive
[G5695]
G5209
you
G4314
unto
G1683
myself
G2443
; that
G3699
where
G1473
I
G1510
am
[G5748]
G5210
, there ye
G5600
may be
[G5753]
G2532
also.
Webster_Strongs(i)
2
G1722
{ In
G3450
my
G3962
Father's
G3614
house
G1526 [G5748]
are
G4183
many
G3438
mansions
G1490
: if it were not
G302 G2036 [G5627]
so, I would have told
G5213
you
G4198 [G5736]
. I go
G2090 [G5658]
to prepare
G5117
a place
G5213
for you.}
3
G2532
{ And
G1437
if
G4198 [G5680]
I go
G2532
and
G2090 [G5661]
prepare
G5117
a place
G5213
for you
G2064 [G5736]
, I will come
G3825
again
G2532
, and
G3880 [G5695]
receive
G5209
you
G4314
to
G1683
myself
G2443
; that
G3699
where
G1473
I
G1510 [G5748]
am
G5210
, there ye
G5600 [G5753]
may be
G2532
also.}
Living_Oracles(i)
2 In my Father's house are many mansions. Were it otherwise, I would have told you.
3 I go to prepare a place for you: and after I shall have gone, and prepared a place for you; I will return and take you with me, that where I am, there you may be also.
JuliaSmith(i)
2 In my Father's house are many dwellings: and if not, I had said to you. I go to prepare a place for you.
3 And if I go and prepare a place for you, again I come, and I will receive you to myself; that where I am, ye might be also.
JPS_ASV_Byz(i)
2 In my Father's house are many mansions, if it were not so, I would have told you, I go to prepare a place for you.
3 And if I go and prepare a place for you, I come again, and will receive you unto myself, that where I am, there ye may be also.
Twentieth_Century(i)
2 In my Father's Home there are many dwellings. If it had not been so, I should have told you, for I am going to prepare a place for you.
3 And, since I go and prepare a place for you, I shall return and take you to be with me, so that you may be where I am;
Williams(i)
2 In my Father's house there are many dwelling places; if there were not, I would have told you, for I am going away to make ready a place for you.
3 And if I go and make it ready for you, I will come back and take you to be face to face with me, so that you may always be right where I am.
JMNT(i)
2 "Within My Father's house (or: household) are many abodes (staying places; dwelling places; homes; rooms). Now if not, I would at once tell you folks, because I am progressively passing (or: traveling) along to prepare and make ready a place in you (or: for you; with and among you folks).
3 "Even if I should journey on and prepare (make suitable, fit and appropriate) a place (or: a spot; a position; a role) in you folks (or: with you; for you), I am now presently (or: progressively; repeatedly; habitually) coming again, and then, I will progressively take you folks in My arms and receive you to Myself, directing you toward Myself so as to be face to face with Me, to the end that where I Myself am (or: exist) you folks also can continue being (or: may and would ongoingly exist).
BIB(i)
2 ἐν (In) τῇ (the) οἰκίᾳ (house) τοῦ (of the) Πατρός (Father) μου (of Me), μοναὶ (mansions) πολλαί (many) εἰσιν (there are); εἰ (if) δὲ (now) μή (not), εἶπον (would I have told) ἂν (-) ὑμῖν (you) ὅτι (that) πορεύομαι (I go) ἑτοιμάσαι (to prepare) τόπον (a place) ὑμῖν (for you)?
3 καὶ (And) ἐὰν (if) πορευθῶ (I go) καὶ (and) ἑτοιμάσω (prepare) τόπον (a place) ὑμῖν (for you), πάλιν (again) ἔρχομαι (I am coming) καὶ (and) παραλήμψομαι (will receive) ὑμᾶς (you) πρὸς (to) ἐμαυτόν (Myself), ἵνα (that) ὅπου (where) εἰμὶ (am) ἐγὼ (I), καὶ (also) ὑμεῖς (you) ἦτε (may be).
Luther1545(i)
2 In meines Vaters Hause sind viel Wohnungen. Wenn's nicht so wäre, so wollt' ich zu euch sagen; ich gehe hin euch die Stätte zu bereiten.
3 Und ob ich hinginge, euch die Stätte zu bereiten, will ich doch wiederkommen und euch zu mir nehmen, auf daß ihr seid, wo ich bin.
Luther1912(i)
2 In meines Vaters Hause sind viele Wohnungen. Wenn es nicht so wäre, so wollte ich zu euch sagen: Ich gehe hin euch die Stätte zu bereiten.
3 Und wenn ich hingehe euch die Stätte zu bereiten, so will ich wiederkommen und euch zu mir nehmen, auf daß ihr seid, wo ich bin.
ELB1871(i)
2 Im Hause meines Vaters sind viele Wohnungen; wenn es nicht so wäre, würde ich es euch gesagt haben; denn ich gehe hin, euch eine Stätte zu bereiten.
3 Und wenn ich hingehe und euch eine Stätte bereite, so komme ich wieder und werde euch zu mir nehmen, auf daß, wo ich bin, auch ihr seiet.
ELB1905(i)
2 Im Hause meines Vaters sind viele Wohnungen; wenn es nicht so wäre, würde ich es euch gesagt haben; denn ich gehe hin, euch eine Stätte zu bereiten.
3 Und wenn ich hingehe und euch eine Stätte bereite, so komme ich wieder und werde euch zu mir nehmen, auf daß, wo ich bin, auch ihr seiet.
DSV_Strongs(i)
2
G1722
In
G3614
het huis
G3450
Mijns
G3962
Vaders
G1526 G5748
zijn
G4183
vele
G3438
woningen
G1490
; anderszins
G302
zo
G5213
zou Ik het u
G2036 G5627
gezegd hebben
G4198 G5736
; Ik ga heen
G5213
om u
G5117
plaats
G2090 G5658
te bereiden.
3
G2532
En
G1437
zo wanneer
G4198 G5680
Ik heen zal gegaan zijn
G2532
, en
G5213
u
G5117
plaats
G2090 G5661
zal bereid hebben
G2064 G5736
, zo kome Ik
G3825
weder
G2532
en
G5209
zal u
G4314
tot
G1683
Mij
G3880 G5695
nemen
G2443
, opdat
G5210
gij
G2532
ook
G5600 G5753
zijn moogt
G3699
, waar
G1473
Ik
G1510 G5748
ben.
DarbyFR(i)
2 Dans la maison de mon Père, il y a plusieurs demeures; s'il en était autrement, je vous l'eusse dit, car je vais vous préparer une place.
3 Et si je m'en vais et que je vous prépare une place, je reviendrai, et je vous prendrai auprès de moi; afin que là où moi je suis, vous, vous soyez aussi.
Segond(i)
2 Il y a plusieurs demeures dans la maison de mon Père. Si cela n'était pas, je vous l'aurais dit. Je vais vous préparer une place.
3 Et, lorsque je m'en serai allé, et que je vous aurai préparé une place, je reviendrai, et je vous prendrai avec moi, afin que là où je suis vous y soyez aussi.
Segond_Strongs(i)
2
G1526
Il y a
G5748
G4183
plusieurs
G3438
demeures
G1722
dans
G3614
la maison
G3450
de mon
G3962
Père
G1490
. Si cela n’était pas
G5213
, je vous
G302
l’aurais dit
G2036
G5627
G4198
. Je vais
G5736
G5213
vous
G2090
préparer
G5658
G5117
une place.
3
G2532
Et
G1437
, lorsque
G4198
je m’en serai allé
G5680
G2532
, et
G5213
que je vous
G2090
aurai préparé
G5661
G5117
une place
G2064
, je reviendrai
G5736
G2532
G3825
, et
G5209
je vous
G3880
prendrai
G5695
G4314
avec
G1683
moi
G2443
, afin que
G3699
là où
G1473
je
G1510
suis
G5748
G5210
vous
G5600
y soyez
G5753
G2532
aussi.
ReinaValera(i)
2 En la casa de mi Padre muchas moradas hay: de otra manera os lo hubiera dicho: voy, pues, á preparar lugar para vosotros.
3 Y si me fuere, y os aparejare lugar, vendré otra vez, y os tomaré á mí mismo: para que donde yo estoy, vosotros también estéis.
ArmenianEastern(i)
2 Իմ Հօր տան մէջ բազում օթեւաններ կան. թէ չէ ես ձեզ կ՚ասէի, թէ գնում եմ ձեզ համար էլ տեղ պատրաստելու. 3 եւ եթէ գնամ եւ ձեզ համար էլ տեղ պատրաստեմ, դարձեալ կը գամ եւ ձեզ կը վերցնեմ ինձ մօտ, որպէսզի, ուր ես լինեմ, դուք եւս այնտեղ լինէք:
Indonesian(i)
2 Di rumah Bapa-Ku ada banyak tempat tinggal. Aku pergi ke sana untuk menyediakan tempat bagi kalian. Aku tidak akan berkata begitu kepadamu, sekiranya itu tidak demikian.
3 Sesudah Aku pergi menyediakan tempat untuk kalian, Aku akan kembali dan menjemput kalian, supaya di mana Aku berada, di situ juga kalian berada.
ItalianRiveduta(i)
2 Nella casa del Padre mio ci son molte dimore; se no, ve l’avrei detto; io vo a prepararvi un luogo;
3 e quando sarò andato e v’avrò preparato un luogo, tornerò, e v’accoglierò presso di me, affinché dove son io, siate anche voi;
Lithuanian(i)
2 Mano Tėvo namuose daug buveinių. Jeigu taip nebūtų, būčiau jums pasakęs. Einu jums vietos paruošti.
3 Kai nuėjęs paruošiu, vėl sugrįšiu ir jus pas save pasiimsiu, kad jūs būtumėte ten, kur ir Aš.
Portuguese(i)
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito; vou preparar-vos lugar.
3 E, se eu for e vos preparar lugar, virei outra vez, e vos tomarei para mim mesmo, para que onde eu estiver estejais vós também.
ManxGaelic(i)
2 Ayns thie my Ayrey ta ymmodee ynnydyn-vaghee; dy beagh eh er aght elley, veign er n'insh diu: ta mee goll dy yannoo aarloo ynnyd er nyn son.
3 As my hem's dy yannoo aarloo ynnyd er nyn son, hig-ym reesht, as goym shiu hym pene, raad ta mish dy vod shiuish ve myrgeddin.
UkrainianNT(i)
2 В дому Отця мого осель багато. Коли б ні, сказав би вам: Ійду наготовити місце вам. 3 І, як пійду та наготовлю вам місце, знов прийду й прийму вас до себе, щоб де я, і ви були.
SBL Greek NT Apparatus
2 ὅτι WH Treg NIV ] – RP
3 καὶ WH Treg NIV ] – RP • τόπον ὑμῖν WH Treg NIV ] ὑμῖν τόπον RP
2 ὅτι WH Treg NIV ] – RP
3 καὶ WH Treg NIV ] – RP • τόπον ὑμῖν WH Treg NIV ] ὑμῖν τόπον RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
3
<πορευθω ετοιμασω> πορευθω και ετοιμασω πορευθω ετοιμασαι