Stephanus(i)
7 εαν μεινητε εν εμοι και τα ρηματα μου εν υμιν μεινη ο εαν θελητε αιτησεσθε και γενησεται υμιν
Tregelles(i)
7 ἐὰν μείνητε ἐν ἐμοὶ καὶ τὰ ῥήματά μου ἐν ὑμῖν μείνῃ, ὃ ἐὰν θέλητε αἰτήσασθε, καὶ γενήσεται ὑμῖν.
Nestle(i)
7 ἐὰν μείνητε ἐν ἐμοὶ καὶ τὰ ῥήματά μου ἐν ὑμῖν μείνῃ, ὃ ἐὰν θέλητε αἰτήσασθε καὶ γενήσεται ὑμῖν.
SBLGNT(i)
7 ἐὰν μείνητε ἐν ἐμοὶ καὶ τὰ ῥήματά μου ἐν ὑμῖν μείνῃ, ὃ ἐὰν θέλητε ⸀αἰτήσασθε καὶ γενήσεται ὑμῖν·
f35(i)
7 εαν μεινητε εν εμοι και τα ρηματα μου εν υμιν μεινη ο εαν θελητε αιτησεσθε και γενησεται υμιν
Vulgate(i)
7 si manseritis in me et verba mea in vobis manserint quodcumque volueritis petetis et fiet vobis
Clementine_Vulgate(i)
7 { Si manseritis in me, et verba mea in vobis manserint, quodcumque volueritis petetis, et fiet vobis.}
WestSaxon990(i)
7 [Note: Ðys god-spel sceal on wodnes-dæg ofer ascensio domini. Si manseritis in me & uerba mea in uobis manserint. A. Si manseritis in me & uerba mea in uobis manserint. quodcunque petieritis fiet uobis. B. ] Gyf ge wuniað on me & mine word wuniað on eow. biddað swa hwæt swa ge wyllon & hyt byð eower;
WestSaxon1175(i)
7 [Note: Si manseritis in me & uerba mea in uobis manserint. quodcumque petieritis fiet uobis. ] Gyf ge wuniað on me. & mine word wuniað on eow. biddað swa hwæt swa ge willed. & hyt beod eower.
Wycliffe(i)
7 If ye dwellen in me, and my wordis dwelle in you, what euer thing ye wolen, ye schulen axe, and it schal be don to you.
Tyndale(i)
7 Yf ye byde in me and my wordes also byde in you: axe what ye will and it shalbe done to you .
Coverdale(i)
7 Yf ye abyde in me, and my wordes abyde in you, ye shal axe what ye wyl, & it shal be done vnto you.
MSTC(i)
7 If ye abide in me, and my words also abide in you: ask what ye will, and it shall be done to you.
Matthew(i)
7 Yf ye hyd in me and my wordes also hyd in you: axe what ye wyll, and it shalbe done to you.
Great(i)
7 If ye byde in me, and my wordes abyde in you: aske what ye wyll, and it shalbe done for you.
Geneva(i)
7 If ye abide in me, and my wordes abide in you, aske what ye wil, and it shalbe done to you.
Bishops(i)
7 Yf ye byde in me, and my wordes abyde in you, aske what ye wyll, and it shalbe done for you
DouayRheims(i)
7 If you abide in me and my words abide in you, you shall ask whatever you will: and it shall be done unto you.
KJV(i)
7 If ye abide in me, and my words abide in you, ye shall ask what ye will, and it shall be done unto you.
KJV_Cambridge(i)
7 If ye abide in me, and my words abide in you, ye shall ask what ye will, and it shall be done unto you.
Mace(i)
7 if ye abide in me, and my words abide in you, ask what ye will, and you shall obtain it.
Whiston(i)
7 But if ye abide in me, and my words abide in you, ask whatsoever ye will, and it shall be done.
Wesley(i)
7 If ye abide in me, and my words abide in you, ye shall ask whatsoever ye will, and it shall be done for you.
Worsley(i)
7 If ye abide in me, and my words abide in you, ask what ye will, and it shall be granted you.
Haweis(i)
7 If ye abide in me, and my words abide in you, ye shall ask whatsoever ye will, and it shall be done for you.
Thomson(i)
7 If you continue in me, and my words continue in you, ask what you will and it will be done for you:
Webster(i)
7 If ye abide in me, and my words abide in you, ye may ask what ye will, and it shall be done to you.
Living_Oracles(i)
7 If you abide in me, and my words abide in you, you may ask what you will, and it shall be granted you.
Etheridge(i)
7 But if you abide in me, and my words abide in you, all whatever you will to ask shall be unto you.
Murdock(i)
7 But if ye shall abide in me, and my instructions shall abide in you, whatever ye shall be pleased to ask, it will be given to you.
Sawyer(i)
7 If you continue in me, and my words continue in you, you shall ask whatever you will, and it shall be [given] you.
Diaglott(i)
7 If you abide in me and the words of me in you may abide, whatever you may wish you shall ask, and it shall be for you.
ABU(i)
7 If ye abide in me, and my words abide in you, ask whatever ye will, and it shall be done to you.
Anderson(i)
7 If you abide in me, and my words abide in you, you shall ask what you will, and it shall be done for you.
Noyes(i)
7 If ye abide in me, and my words abide in you, ask whatever ye will, and it shall be done for you.
YLT(i)
7 if ye may remain in me, and my sayings in you may remain, whatever ye may wish ye shall ask, and it shall be done to you.
JuliaSmith(i)
7 If ye remain in me, and my words remain in you, ye shall ask whatever ye wish, and it shall be to you.
Darby(i)
7 If ye abide in me, and my words abide in you, ye shall ask what ye will and it shall come to pass to you.
ERV(i)
7 If ye abide in me, and my words abide in you, ask whatsoever ye will, and it shall be done unto you.
ASV(i)
7 If ye abide in me, and my words abide in you, ask whatsoever ye will, and it shall be done unto you.
JPS_ASV_Byz(i)
7 If ye abide in me, and my words abide in you, ye shall ask whatsoever ye will, and it shall be done unto you.
Rotherham(i)
7 If ye abide in me, and, my sayings, in you, abide, whatsoever ye may be desiring, ask! and it shall be brought to pass for you.
Twentieth_Century(i)
7 If you remain united to me, and my teaching remains in your hearts, ask whatever you wish, and it shall be yours.
Godbey(i)
7 If you may abide in me, and my words may abide in you, ask whatsoever you may wish, and it shall be done unto you.
WNT(i)
7 "If you continue in me and my sayings continue in you, ask what you will and it shall be done for you.
Worrell(i)
7 If ye abide in Me, and My words abide in you, ask whatsoever ye will, and it shall be done to you.
Moffatt(i)
7 If you remain in me and my words remain in you, then ask whatever you like and you shall have it.
Goodspeed(i)
7 If you remain united to me and my words remain in your hearts, ask for whatever you please and you shall have it.
Riverside(i)
7 If you abide in me and my words abide in you, ask what you will and it will be done for you.
MNT(i)
7 "If you abide in me and my words abide in you, ask whatever your will is, and it shall be yours.
Lamsa(i)
7 If you remain with me, and my words remain with you, whatever you ask shall be done for you.
CLV(i)
7 If ever you should be remaining in Me and My declarations should be remaining in you, whatever you should be wanting, request, and it will be occurring to you."
Williams(i)
7 If you remain in union with me and my words remain in you, you may ask whatever you please and you shall have it.
BBE(i)
7 If you are in me at all times, and my words are in you, then anything for which you make a request will be done for you.
MKJV(i)
7 If you abide in Me, and My Words abide in you, you shall ask what you will, and it shall be done to you.
LITV(i)
7 If you remain in Me, and My words remain in you, whatever you desire you will ask, and it shall happen to you.
ECB(i)
7 Whenever you abide in me, and my rhema abides in you ask what you will, and thus it becomes to you.
AUV(i)
7 If you remain in
[fellowship with] me and my teaching remains in your hearts,
[you can] ask for whatever you want, and it will be done for you.
ACV(i)
7 If ye dwell in me, and my sayings dwell in you, ye will ask whatever ye may want, and it will be done to you.
Common(i)
7 If you abide in me, and my words abide in you, ask whatever you will, and it shall be done for you.
WEB(i)
7 If you remain in me, and my words remain in you, you will ask whatever you desire, and it will be done for you.
NHEB(i)
7 If you remain in me, and my words remain in you, ask whatever you desire, and it will be done for you.
AKJV(i)
7 If you abide in me, and my words abide in you, you shall ask what you will, and it shall be done to you.
KJC(i)
7 If you abide in me, and my words abide in you, you shall ask what you will, and it shall be done unto you.
KJ2000(i)
7 If you abide in me, and my words abide in you, you shall ask what you will, and it shall be done unto you.
UKJV(i)
7 If all of you abide in me, and my words (o. rhema) abide in you, all of you shall ask what all of you will, and it shall be done unto you.
RKJNT(i)
7 If you abide in me, and my words abide in you, ask whatever you wish, and it shall be done for you.
TKJU(i)
7 If you abide in Me, and My words abide in you, you shall ask what you will, and it shall be done to you.
RYLT(i)
7 if you may remain in me, and my sayings in you may remain, whatever you may wish you shall ask, and it shall be done to you.
EJ2000(i)
7 If ye abide in me and my words abide in you, ye shall ask what ye will, and it shall be done unto you.
CAB(i)
7 If you abide in Me, and My words abide in you, you will ask what ever you may desire, and it shall be done for you.
WPNT(i)
7 If you abide in me and my sayings abide in you, you will ask whatever you desire and it will happen for you.
JMNT(i)
7 "If you people can (or: would; should)
remain (abide)
within the midst of and in union with Me – and My gush-effects (flow of declarations; results of spoken words)
can (should; would)
remain (abide)
within the midst of and in union with you – seek in petition whatever you folks may habitually purpose (constantly intend; repeatedly will; continuously want or desire),
and it will proceed coming to be in and among you folks (it will progressively occur for you; it will continue being birthed by you; it will habitually happen to you).
NSB(i)
7 »If you remain with me, and my words remain with you, ask whatever you will, and it will be done for you.
ISV(i)
7 “If you abide in me and my words abide in you, you can ask for anything you want, and you’ll receive it.
LEB(i)
7 If you remain in me and my words remain in you, ask whatever you want and it will be done for you.
BGB(i)
7 ἐὰν μείνητε ἐν ἐμοὶ καὶ τὰ ῥήματά μου ἐν ὑμῖν μείνῃ, ὃ ἐὰν θέλητε αἰτήσασθε καὶ γενήσεται ὑμῖν.
BIB(i)
7 ἐὰν (If) μείνητε (you abide) ἐν (in) ἐμοὶ (Me) καὶ (and) τὰ (the) ῥήματά (words) μου (of Me) ἐν (in) ὑμῖν (you) μείνῃ (abide), ὃ (whatever) ἐὰν (if) θέλητε (you wish), αἰτήσασθε (you shall ask), καὶ (and) γενήσεται (it will come to pass) ὑμῖν (to you).
BLB(i)
7 If you abide in Me and My words abide in you, you shall ask whatever you wish, and to you it will come to pass.
BSB(i)
7 If you remain in Me and My words remain in you, ask whatever you wish, and it will be done for you.
MSB(i)
7 If you remain in Me and My words remain in you, then you will ask whatever you wish, and it will be done for you.
MLV(i)
7 If you abide in me, and then my words should abide in you, ask whatever you wish, and it will happen for you.
VIN(i)
7 If you remain in Me and My words remain in you, ask whatever you wish, and it will be done for you.
Luther1545(i)
7 So ihr in mir bleibet, und meine Worte in euch bleiben, werdet ihr bitten, was ihr wollt, und es wird euch widerfahren.
Luther1912(i)
7 So ihr in mir bleibet und meine Worte in euch bleiben, so werdet ihr bitten, was ihr wollt, und es wird euch widerfahren.
ELB1871(i)
7 Wenn ihr in mir bleibet und meine Worte in euch bleiben, so werdet ihr bitten was ihr wollt, und es wird euch geschehen.
ELB1905(i)
7 Wenn ihr in mir bleibet und meine Worte in euch bleiben, so werdet ihr bitten, was ihr wollt, und es wird euch geschehen.
DSV(i)
7 Indien gij in Mij blijft, en Mijn woorden in u blijven, zo wat gij wilt, zult gij begeren, en het zal u geschieden.
DarbyFR(i)
7 Si vous demeurez en moi, et que mes paroles demeurent en vous, vous demanderez ce que vous voudrez, et il vous sera fait.
Martin(i)
7 Si vous demeurez en moi, et que mes paroles demeurent en vous, demandez tout ce que vous voudrez, et il vous sera fait.
Segond(i)
7 Si vous demeurez en moi, et que mes paroles demeurent en vous, demandez ce que vous voudrez, et cela vous sera accordé.
SE(i)
7 Si estuviereis en mí, y mis palabras estuvieren en vosotros, todo lo que quisiereis pediréis, y os será hecho.
ReinaValera(i)
7 Si estuviereis en mí, y mis palabras estuvieren en vosotros, pedid todo lo que quisiereis, y os será hecho.
JBS(i)
7 Si permanecéis en mí, y mis palabras permanecen en vosotros, todo lo que quisiereis pediréis, y os será hecho.
Albanian(i)
7 Në qoftë se qëndroni në mua dhe fjalët e mia qëndrojnë në ju, kërkoni çfarë të doni dhe do t'ju bëhet.
RST(i)
7 Если пребудете во Мне и слова Мои в вас пребудут, то, чего ни пожелаете, просите, и будет вам.
Peshitta(i)
7 ܐܢ ܕܝܢ ܬܩܘܘܢ ܒܝ ܘܡܠܝ ܢܩܘܝܢ ܒܟܘܢ ܟܠ ܡܐ ܕܬܨܒܘܢ ܠܡܫܐܠ ܢܗܘܐ ܠܟܘܢ ܀
Arabic(i)
7 ان ثبتم فيّ وثبت كلامي فيكم تطلبون ما تريدون فيكون لكم.
Amharic(i)
7 በእኔ ብትኖሩ ቃሎቼም በእናንተ ቢኖሩ የምትወዱትን ሁሉ ለምኑ ይሆንላችሁማል።
Armenian(i)
7 Եթէ դուք մնաք իմ մէջս, ու իմ խօսքերս ալ մնան ձեր մէջ, ի՛նչ որ ուզէք՝ պիտի խնդրէք, եւ պիտի ըլլայ ձեզի:
ArmenianEastern(i)
7 Եթէ իմ մէջ մնաք, եւ իմ խօսքերն էլ մնան ձեր մէջ, ինչ որ ուզենաք, խնդրեցէ՛ք Աստծուց, եւ ձեզ կը տրուի:
Breton(i)
7 Mar chomit ennon, ha mar chom va gerioù ennoc'h, c'hwi a c'houlenno ar pezh a fello deoc'h, hag ho po anezhañ.
Basque(i)
7 Baldin baçaudete nitan, eta ene hitzac çuetan badaude, cer-ere nahi baituçue esca çaitezte, eta eguinen çaiçue.
Bulgarian(i)
7 Ако стоите в Мен и думите Ми стоят във вас, искайте, каквото и да желаете, и ще ви бъде.
Croatian(i)
7 Ako ostanete u meni i riječi moje ako ostanu u vama, što god hoćete, ištite i bit će vam.
BKR(i)
7 Zůstanete-li ve mně, a slova má zůstanou-liť v vás, což byste koli chtěli, proste, a staneť se vám.
Danish(i)
7 Dersom I blive i mig og mine Ord blive i Eder, da beder om hvadsomhelt I ville, og det skal vederfares Eder.
CUV(i)
7 你 們 若 常 在 我 裡 面 , 我 的 話 也 常 在 你 們 裡 面 , 凡 你 們 所 願 意 的 , 祈 求 , 就 給 你 們 成 就 。
CUVS(i)
7 你 们 若 常 在 我 里 面 , 我 的 话 也 常 在 你 们 里 面 , 凡 你 们 所 愿 意 的 , 祈 求 , 就 给 你 们 成 就 。
Esperanto(i)
7 Se vi restadas en mi, kaj miaj vortoj restadas en vi, petu kion ajn vi volos, kaj tio estos farita por vi.
Estonian(i)
7 Kui te jääte Minusse ja Minu sõnad jäävad teisse, siis paluge, mis te iganes tahate, ja see sünnib teile!
Finnish(i)
7 Jos te minussa pysytte ja minun sanani pysyvät teissä, mitkä ikänä te tahdotte, niin anokaat, ja te saatte.
FinnishPR(i)
7 Jos te pysytte minussa ja minun sanani pysyvät teissä, niin anokaa, mitä ikinä tahdotte, ja te saatte sen.
Georgian(i)
7 უკეთუ დაადგრეთ ჩემ თანა, და სიტყუანი ჩემნი თქუენ თანა ეგნენ, რაჲცა გინდეს, ითხოვეთ, და გეყოს თქუენ.
Haitian(i)
7 Si nou fè yonn ak mwen, si nou kenbe pawòl mwen yo nan kè nou, nou mèt mande sa nou vle, y'a ban nou li.
Hungarian(i)
7 Ha én bennem maradtok, és az én beszédeim bennetek maradnak, kérjetek, a mit csak akartok, és meglesz az néktek.
Indonesian(i)
7 Apabila kalian tetap bersatu dengan Aku dan ajaran-Ku tinggal dalam hatimu, mintalah kepada Bapa apa saja yang kalian mau; permintaanmu itu akan dipenuhi.
Italian(i)
7 Se voi dimorate in me, e le mie parole dimorano in voi, voi domanderete ciò che vorrete, e vi sarà fatto.
ItalianRiveduta(i)
7 Se dimorate in me e le mie parole dimorano in voi, domandate quel che volete e vi sarà fatto.
Kabyle(i)
7 Ma teṭṭfem deg-i yerna awal-iw yezdeɣ deg-wen, ssutret ayen i tebɣam a kkun-id-yaweḍ.
Korean(i)
7 너희가 내 안에 거하고 내 말이 너희 안에 거하면 무엇이든지 원하는 대로 구하라 그리하면 이루리라
Latvian(i)
7 Ja jūs paliksiet manī, un mani vārdi paliks jūsos, tad, ko vien jūs vēlēsieties un lūgsiet, tas jums notiks.
Lithuanian(i)
7 Jei pasiliksite manyje ir mano žodžiai pasiliks jumyse,jūs prašysite, ko tik norėsite, ir bus jums duota.
PBG(i)
7 Jeźli we mnie mieszkać będziecie i słowa moje w was mieszkać będą, czegobyściekolwiek chcieli, proście, a stanie się wam.
Portuguese(i)
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedi o que quiserdes, e vos será feito.
ManxGaelic(i)
7 My nee shiu tannaghtyn aynym's, as my ghoan's tannaghtyn ayndiuish, shirree shiu cre sailliu, as bee eh jeant er nyn son.
Norwegian(i)
7 Dersom I blir i mig, og mine ord blir i eder, da bed om hvad I vil, og I skal få det.
Romanian(i)
7 Dacă rămîneţi în Mine, şi dacă rămîn în voi cuvintele Mele, cereţi orice veţi vrea, şi vi se va da.
Ukrainian(i)
7 Коли ж у Мені перебувати ви будете, а слова Мої позостануться в вас, то просіть, чого хочете, і станеться вам!
UkrainianNT(i)
7 Коли пробувати мете в менї, а слова мої пробувати муть в вас, то, чого схочете, просити мете, і станеть ся.
SBL Greek NT Apparatus
7 αἰτήσασθε WH Treg NIV ] αἰτήσεσθε RP