Stephanus(i)
9 καθως ηγαπησεν με ο πατηρ καγω ηγαπησα υμας μεινατε εν τη αγαπη τη εμη
Tregelles(i)
9 καθὼς ἠγάπησέν με ὁ πατήρ, κἀγὼ ὑμᾶς ἠγάπησα· μείνατε ἐν τῇ ἀγάπῃ τῇ ἐμῇ.
Nestle(i)
9 καθὼς ἠγάπησέν με ὁ Πατήρ, κἀγὼ ὑμᾶς ἠγάπησα· μείνατε ἐν τῇ ἀγάπῃ τῇ ἐμῇ.
SBLGNT(i)
9 καθὼς ἠγάπησέν με ὁ πατήρ, κἀγὼ ⸂ὑμᾶς ἠγάπησα⸃, μείνατε ἐν τῇ ἀγάπῃ τῇ ἐμῇ.
f35(i)
9 καθως ηγαπησεν με ο πατηρ καγω ηγαπησα υμας μεινατε εν τη αγαπη τη εμη
Vulgate(i)
9 sicut dilexit me Pater et ego dilexi vos manete in dilectione mea
Wycliffe(i)
9 As my fadir louede me, Y haue loued you; dwelle ye in my loue.
Tyndale(i)
9 As the father hath loved me eve so have I leved you. Continue in my love.
Coverdale(i)
9 Like as my father hath loued me, eue so haue I loued you. Cotynue ye i my loue.
MSTC(i)
9 "AS the father hath loved me, even so have I loved you. Continue in my love.
Matthew(i)
9 As the father hath loued me, euen so haue I loued you. Continue in my loue.
Great(i)
9 As the father hath loued me, euen so haue I also loued you. Continue ye in my loue.
Geneva(i)
9 As the father hath loued me, so haue I loued you: continue in that my loue.
Bishops(i)
9 As the father hath loued me, euen so haue I loued you: Continue ye in my loue
DouayRheims(i)
9 As the Father hath loved me, I also have loved you. Abide in my love.
KJV(i)
9 As the Father hath loved me, so have I loved you: continue ye in my love.
KJV_Cambridge(i)
9 As the Father hath loved me, so have I loved you: continue ye in my love.
Mace(i)
9 as the father has loved me, and I have loved you: so do you persevere in your love to me.
Whiston(i)
9 As the Father hath loved me, so have I loved you: abide ye in my love.
Wesley(i)
9 As the Father hath loved me, so have I loved you.
Worsley(i)
9 As the Father hath loved me, and I have loved you, continue in my love:
Haweis(i)
9 Just as the Father hath loved me, I also have loved you: abide in my love.
Thomson(i)
9 As the Father hath loved me, so I have loved you. Continue ye in my love.
Webster(i)
9 As the Father hath loved me, so have I loved you: continue ye in my love.
Etheridge(i)
9 As my Father hath loved me, so I have loved you: continue in the love of me.
Murdock(i)
9 As my Father hath loved me, I also have loved you: abide ye in the love of me.
Sawyer(i)
9 As the Father has loved me, I also have loved you; continue in my love.
Diaglott(i)
9 As loved me the Father, and I loved you; abide you in the love the mine.
ABU(i)
9 As the Father loved me, I also loved you; abide in my love.
Anderson(i)
9 As the Father has loved me, so have I loved you; abide in my love.
Noyes(i)
9 As the Father hath loved me, so have I loved you; abide in my love.
YLT(i)
9 According as the Father did love me, I also loved you, remain in my love;
JuliaSmith(i)
9 As the Father loved me, I also loved you: remain in my love.
Darby(i)
9 As the Father has loved me, I also have loved you: abide in my love.
ERV(i)
9 Even as the Father hath loved me, I also have loved you: abide ye in my love.
ASV(i)
9 Even as the Father hath loved me, I also have loved you: abide ye in my love.
JPS_ASV_Byz(i)
9 Even as the Father hath loved me, I also have loved you; abide ye in my love.
Rotherham(i)
9 Just as the Father loved me, I also, loved you: Abide ye in my love.
Godbey(i)
9 As the Father loved me, I also loved you: abide in my love.
WNT(i)
9 As the Father has loved me, I have also loved you: continue in my love.
Worrell(i)
9 Even as the Father loved Me, I also loved you; abide in My love.
Moffatt(i)
9 As the Father has loved me, so I have loved you; remain within my love.
Goodspeed(i)
9 I have loved you just as the Father has loved me. You must retain my love.
Riverside(i)
9 As the Father has loved me, so have I loved you; abide in my love.
MNT(i)
9 "As the Father has loved me, so have I loved you; abide in my love.
Lamsa(i)
9 Just as my Father has loved me, I also have loved you; remain in my love.
CLV(i)
9 According as the Father loves Me, I, also, love you. Remain in My love."
Williams(i)
9 I have loved you just as the Father has loved me. You must remain in my love.
BBE(i)
9 Even as the Father has given me his love, so I have given my love to you: be ever in my love.
MKJV(i)
9 As the Father has loved Me, so I have loved you; continue in My love.
LITV(i)
9 As the Father loved Me, I also loved you; continue in My love.
ECB(i)
9 Exactly as the Father loves me, thus I love you: you, abide in my love.
AUV(i)
9 “Just as the Father has loved me,
[so] I have also loved you. You should continue to receive
[or, respond to] my love.
[Note: The next verse tells how this can be done].
ACV(i)
9 As the Father has loved me, I also have loved you. Dwell ye in my love.
Common(i)
9 As the Father has loved me, I also have loved you; abide in my love.
WEB(i)
9 Even as the Father has loved me, I also have loved you. Remain in my love.
NHEB(i)
9 Even as the Father has loved me, I also have loved you. Remain in my love.
AKJV(i)
9 As the Father has loved me, so have I loved you: continue you in my love.
KJC(i)
9 As the Father has loved me, so have I loved you: continue you in my love.
KJ2000(i)
9 As the Father has loved me, so have I loved you: continue you in my love.
UKJV(i)
9 As the Father has loved me, so have I loved you: continue all of you in my love. (o. agape)
RKJNT(i)
9 As the Father has loved me, so I have loved you: abide in my love.
RYLT(i)
9 According as the Father did love me, I also loved you, remain in my love;
EJ2000(i)
9 ¶ As the Father has loved me, so I have loved you; abide in my love.
CAB(i)
9 "Just as the Father loved Me, I also have loved you; abide in My love.
WPNT(i)
9 “Just as the Father has loved me, I also have loved you; abide in my love.
JMNT(i)
9 "Correspondingly as (or: In the same sphere as; To the same degree as)
the Father loves Me – and I Myself also love you folks – at once begin to remain (abide; dwell; stay)
within the midst of (and: in union with; centered in)
My love!
NSB(i)
9 »I love you just as the Father has loved me. Remain in my love.
ISV(i)
9 Just as the Father has loved me, so I have loved you. So abide in my love.
LEB(i)
9 "Just as the Father has loved me, I also have loved you. Remain in my love.
BGB(i)
9 Καθὼς ἠγάπησέν με ὁ Πατήρ, κἀγὼ ὑμᾶς ἠγάπησα· μείνατε ἐν τῇ ἀγάπῃ τῇ ἐμῇ.
BIB(i)
9 Καθὼς (As) ἠγάπησέν (has loved) με (Me) ὁ (the) Πατήρ (Father), κἀγὼ (I also) ὑμᾶς (you) ἠγάπησα (have loved). μείνατε (Abide) ἐν (in) τῇ (the) ἀγάπῃ (love) τῇ (-) ἐμῇ (of Me).
BLB(i)
9 As the Father has loved Me, I also have loved you. Abide in My Love.
BSB(i)
9 As the Father has loved Me, so have I loved you. Remain in My love.
MSB(i)
9 As the Father has loved Me, so have I loved you. Remain in My love.
MLV(i)
9 Just-as the Father has loved me, I have also loved you. Abide in my love.
VIN(i)
9 As the Father has loved me, so have I loved you; remain in my love.
Luther1545(i)
9 Gleichwie mich mein Vater liebet, also liebe ich euch auch. Bleibet in meiner Liebe!
Luther1912(i)
9 Gleichwie mich mein Vater liebt, also liebe ich euch auch. Bleibet in meiner Liebe!
ELB1871(i)
9 Gleichwie der Vater mich geliebt hat, habe auch ich euch geliebt; bleibet in meiner Liebe.
ELB1905(i)
9 Gleichwie der Vater mich geliebt hat, habe auch ich euch geliebt; bleibet in meiner Liebe.
DSV(i)
9 Gelijkerwijs de Vader Mij liefgehad heeft, heb Ik ook u liefgehad; blijft in deze Mijn liefde.
DarbyFR(i)
9
Comme le Père m'a aimé, moi aussi je vous ai aimés; demeurez dans mon amour.
Martin(i)
9 Comme le Père m'a aimé, ainsi je vous ai aimés, demeurez en mon amour.
Segond(i)
9 Comme le Père m'a aimé, je vous ai aussi aimés. Demeurez dans mon amour.
SE(i)
9 Como el Padre me amó, también yo os he amado; estad en mi amor.
ReinaValera(i)
9 Como el Padre me amó, también yo os he amado: estad en mi amor.
JBS(i)
9 ¶ Como el Padre me amó, también yo os he amado; permaneced en mi amor.
Albanian(i)
9 Sikurse Ati më ka dashur mua, ashtu edhe unë ju kam dashur juve; qëndroni në dashurinë time.
RST(i)
9 Как возлюбил Меня Отец, и Я возлюбил вас; пребудьте в любви Моей.
Peshitta(i)
9 ܐܝܟܢܐ ܕܐܚܒܢܝ ܐܒܝ ܐܦ ܐܢܐ ܐܚܒܬܟܘܢ ܩܘܘ ܒܪܚܡܬܝ ܕܝܠܝ ܀
Arabic(i)
9 كما احبني الآب كذلك احببتكم انا. اثبتوا في محبتي.
Armenian(i)
9 Ինչպէս Հայրը սիրեց զիս, ե՛ս ալ սիրեցի ձեզ. մնացէ՛ք իմ սիրոյս մէջ:
ArmenianEastern(i)
9 Ինչպէս իմ Հայրն ինձ սիրեց, ես էլ ձեզ սիրեցի. իմ սիրոյ մէջ հաստատո՛ւն մնացէք:
Breton(i)
9 Evel m'en deus an Tad va c'haret, me am eus ivez ho karet; chomit em c'harantez.
Basque(i)
9 Ni Aitac maite vkan nauen beçala, nic-ere maite vkan çaituztet çuec: çaudete ene charitatean.
Bulgarian(i)
9 Както Отец възлюби Мен, така и Аз възлюбих вас; стойте в Моята любов.
Croatian(i)
9 Kao što je Otac ljubio mene tako sam i ja ljubio vas; ostanite u mojoj ljubavi.
BKR(i)
9 Jakož miloval mne Otec, tak i já miloval jsem vás. Zůstaňtež v milování mém.
Danish(i)
9 Ligesom Faderen har elsket mig, saa har jeg og elsket Eder; bliver i min Kjærlighed!
CUV(i)
9 我 愛 你 們 , 正 如 父 愛 我 一 樣 ; 你 們 要 常 在 我 的 愛 裡 。
CUVS(i)
9 我 爱 你 们 , 正 如 父 爱 我 一 样 ; 你 们 要 常 在 我 的 爱 里 。
Esperanto(i)
9 Kiel la Patro min amis, tiel mi ankaux vin amis; restadu en mia amo.
Estonian(i)
9 Otsegu Minu Isa on armastanud Mind, nõnda olen ka Mina teid armastanud; jääge Minu armastusse.
Finnish(i)
9 Niinkuin Isä rakasti minua, niin minä myös rakastin teitä: kysykäät minun rakkaudessani.
FinnishPR(i)
9 Niinkuin Isä on minua rakastanut, niin minäkin olen rakastanut teitä; pysykää minun rakkaudessani.
Georgian(i)
9 ვითარცა შემიყუარა მე მამამან, მეცა შეგიყუარენ თქუენ, დაადგერით სიყუარულსა ჩემსა ზედა.
Haitian(i)
9 Jan Papa a renmen m' lan, se konsa mwen renmen nou tou. Nou menm, se pou nou renmen menm jan mwen renmen nou an.
Hungarian(i)
9 A miképen az Atya szeretett engem, én is úgy szerettelek titeket: maradjatok meg ebben az én szeretetemben.
Indonesian(i)
9 Seperti Bapa mengasihi Aku, demikianlah Aku mengasihi kalian. Hendaklah kalian tetap hidup sebagai orang yang Kukasihi.
Italian(i)
9 Come il Padre mi ha amato, io altresì ho amati voi; dimorate nel mio amore.
ItalianRiveduta(i)
9 Come il Padre mi ha amato, così anch’io ho amato voi; dimorate nel mio amore.
Kabyle(i)
9 Akken i yi-iḥemmel Baba i kkun ḥemmleɣ ula d nekk; dumet di tayri-inu.
Korean(i)
9 아버지께서 나를 사랑하신 것같이 나도 너희를 사랑하였으니 나의 사랑 안에 거하라
Latvian(i)
9 Kā Tēvs mani mīlējis, tā es jūs mīlu. Palieciet manā mīlestībā!
Lithuanian(i)
9 Kaip mane Tėvas pamilo, taip ir Aš jus pamilau. Pasilikite mano meilėje!
PBG(i)
9 Jako mię umiłował Ojciec, tak i ja umiłowałem was; trwajcież w miłości mojej.
Portuguese(i)
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
ManxGaelic(i)
9 Myr ta'n Ayr graihagh orrym's, myr shen ta mish er ve graihagh erriuish: jean-jee tannaghtyn ayns y ghraih aym's.
Norwegian(i)
9 Likesom Faderen har elsket mig, så har jeg elsket eder; bli i min kjærlighet!
Romanian(i)
9 Cum M'a iubit pe Mine Tatăl, aşa v'am iubit şi Eu pe voi. Rămîneţi în dragostea Mea.
Ukrainian(i)
9 Як Отець полюбив Мене, так і Я полюбив вас. Перебувайте в любові Моїй!
UkrainianNT(i)
9 Яко ж полюбив мене Отець, і я полюбив вас; пробувайте в любові моїй.
SBL Greek NT Apparatus
9 ὑμᾶς ἠγάπησα WH Treg NIV ] ἠγάπησα ὑμᾶς RP