John 17:14-18

ABP_Strongs(i)
  14 G1473 I G1325 have given G1473 to them G3588   G3056 your word; G1473   G2532 and G3588 the G2889 world G3404 detested G1473 them, G3754 for G3756 they are not G1510.2.6   G1537 of G3588 the G2889 world, G2531 as G1473 I G3756 am not G1510.2.1   G1537 of G3588 the G2889 world.
  15 G3756 I ask not G2065   G2443 that G142 you should take G1473 them G1537 from out of G3588 the G2889 world, G235 but G2443 that G5083 you should keep G1473 them G1537 from G3588 the G4190 evil.
  16 G1537 [2of G3588 3the G2889 4world G3756 1They are not], G1510.2.6   G2531 as G1473 I G1537 [2of G3588 3the G2889 4world G3756 1am not]. G1510.2.1  
  17 G37 Sanctify G1473 them G1722 in G3588   G225 your truth! G1473   G3588   G3056 [2word G3588   G4674 1Your] G225 is truth. G1510.2.3  
  18 G2531 As G1473 you sent me G649   G1519 into G3588 the G2889 world, G2504 I also G649 send G1473 them G1519 into G3588 the G2889 world.
ABP_GRK(i)
  14 G1473 εγώ G1325 δέδωκα G1473 αυτοίς G3588 τον G3056 λόγον σου G1473   G2532 και G3588 ο G2889 κόσμος G3404 εμίσησεν G1473 αυτούς G3754 ότι G3756 ουκ εισίν G1510.2.6   G1537 εκ G3588 του G2889 κόσμου G2531 καθώς G1473 εγώ G3756 ουκ ειμί G1510.2.1   G1537 εκ G3588 του G2889 κόσμου
  15 G3756 ουκ ερωτώ G2065   G2443 ίνα G142 άρης G1473 αυτούς G1537 εκ G3588 του G2889 κόσμου G235 αλλ΄ G2443 ίνα G5083 τηρήσης G1473 αυτούς G1537 εκ G3588 του G4190 πονηρού
  16 G1537 εκ G3588 του G2889 κόσμου G3756 ουκ εισί G1510.2.6   G2531 καθώς G1473 εγώ G1537 εκ G3588 του G2889 κόσμου G3756 ουκ ειμί G1510.2.1  
  17 G37 αγίασον G1473 αυτούς G1722 εν G3588 τη G225 αληθεία σου G1473   G3588 ο G3056 λόγος G3588 ο G4674 σος G225 αλήθειά εστι G1510.2.3  
  18 G2531 καθώς G1473 εμέ απέστειλας G649   G1519 εις G3588 τον G2889 κόσμον G2504 καγώ G649 απέστειλα G1473 αυτούς G1519 εις G3588 τον G2889 κόσμον
Stephanus(i) 14 εγω δεδωκα αυτοις τον λογον σου και ο κοσμος εμισησεν αυτους οτι ουκ εισιν εκ του κοσμου καθως εγω ουκ ειμι εκ του κοσμου 15 ουκ ερωτω ινα αρης αυτους εκ του κοσμου αλλ ινα τηρησης αυτους εκ του πονηρου 16 εκ του κοσμου ουκ εισιν καθως εγω εκ του κοσμου ουκ ειμι 17 αγιασον αυτους εν τη αληθεια σου ο λογος ο σος αληθεια εστιν 18 καθως εμε απεστειλας εις τον κοσμον καγω απεστειλα αυτους εις τον κοσμον
LXX_WH(i)
    14 G1473 P-1NS εγω G1325 [G5758] V-RAI-1S δεδωκα G846 P-DPM αυτοις G3588 T-ASM τον G3056 N-ASM λογον G4675 P-2GS σου G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2889 N-NSM κοσμος G3404 [G5656] V-AAI-3S εμισησεν G846 P-APM αυτους G3754 CONJ οτι G3756 PRT-N ουκ G1526 [G5748] V-PXI-3P εισιν G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G2889 N-GSM κοσμου G2531 ADV καθως G1473 P-1NS εγω G3756 PRT-N ουκ G1510 [G5748] V-PXI-1S ειμι G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G2889 N-GSM κοσμου
    15 G3756 PRT-N ουκ G2065 [G5719] V-PAI-1S ερωτω G2443 CONJ ινα G142 [G5661] V-AAS-2S αρης G846 P-APM αυτους G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G2889 N-GSM κοσμου G235 CONJ αλλ G2443 CONJ ινα G5083 [G5661] V-AAS-2S τηρησης G846 P-APM αυτους G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G4190 A-GSM πονηρου
    16 G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G2889 N-GSM κοσμου G3756 PRT-N ουκ G1526 [G5748] V-PXI-3P εισιν G2531 ADV καθως G1473 P-1NS εγω G3756 PRT-N ουκ G1510 [G5748] V-PXI-1S ειμι G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G2889 N-GSM κοσμου
    17 G37 [G5657] V-AAM-2S αγιασον G846 P-APM αυτους G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G225 N-DSF αληθεια G3588 T-NSM ο G3056 N-NSM λογος G3588 T-NSM ο G4674 S-2NSM σος G225 N-NSF αληθεια G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν
    18 G2531 ADV καθως G1691 P-1AS εμε G649 [G5656] V-AAI-2S απεστειλας G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G2889 N-ASM κοσμον G2504 P-1NS-C καγω G649 [G5656] V-AAI-1S απεστειλα G846 P-APM αυτους G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G2889 N-ASM κοσμον
Tischendorf(i)
  14 G1473 P-1NS ἐγὼ G1325 V-RAI-1S δέδωκα G846 P-DPM αὐτοῖς G3588 T-ASM τὸν G3056 N-ASM λόγον G4771 P-2GS σου, G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSM G2889 N-NSM κόσμος G3404 V-AAI-3S ἐμίσησεν G846 P-APM αὐτούς, G3754 CONJ ὅτι G3756 PRT-N οὐκ G1510 V-PAI-3P εἰσὶν G1537 PREP ἐκ G3588 T-GSM τοῦ G2889 N-GSM κόσμου G2531 ADV καθὼς G1473 P-1NS ἐγὼ G3756 PRT-N οὐκ G1510 V-PAI-1S εἰμὶ G1537 PREP ἐκ G3588 T-GSM τοῦ G2889 N-GSM κόσμου.
  15 G3756 PRT-N οὐκ G2065 V-PAI-1S ἐρωτῶ G2443 CONJ ἵνα G142 V-AAS-2S ἄρῃς G846 P-APM αὐτοὺς G1537 PREP ἐκ G3588 T-GSM τοῦ G2889 N-GSM κόσμου G235 CONJ ἀλλ' G2443 CONJ ἵνα G5083 V-AAS-2S τηρήσῃς G846 P-APM αὐτοὺς G1537 PREP ἐκ G3588 T-GSM τοῦ G4190 A-GSM πονηροῦ.
  16 G1537 PREP ἐκ G3588 T-GSM τοῦ G2889 N-GSM κόσμου G3756 PRT-N οὐκ G1510 V-PAI-3P εἰσὶν G2531 ADV καθὼς G1473 P-1NS ἐγὼ G3756 PRT-N οὐκ G1510 V-PAI-1S εἰμὶ G1537 PREP ἐκ G3588 T-GSM τοῦ G2889 N-GSM κόσμου.
  17 G37 V-AAM-2S ἁγίασον G846 P-APM αὐτοὺς G1722 PREP ἐν G3588 T-DSF τῇ G225 N-DSF ἀληθείᾳ· G3588 T-NSM G3056 N-NSM λόγος G3588 T-NSM G4674 S-2NSM σὸς G225 N-NSF ἀλήθειά G1510 V-PAI-3S ἐστιν.
  18 G2531 ADV καθὼς G1473 P-1AS ἐμὲ G649 V-AAI-2S ἀπέστειλας G1519 PREP εἰς G3588 T-ASM τὸν G2889 N-ASM κόσμον, G2504 P-1NS-K κἀγὼ G649 V-AAI-1S ἀπέστειλα G846 P-APM αὐτοὺς G1519 PREP εἰς G3588 T-ASM τὸν G2889 N-ASM κόσμον·
Tregelles(i) 14 ἐγὼ δέδωκα αὐτοῖς τὸν λόγον σου, καὶ ὁ κόσμος ἐμίσησεν αὐτούς, ὅτι οὐκ εἰσὶν ἐκ τοῦ κόσμου, καθὼς ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου. 15 οὐκ ἐρωτῶ ἵνα ἄρῃς αὐτοὺς ἐκ τοῦ κόσμου, ἀλλ᾽ ἵνα τηρήσῃς αὐτοὺς ἐκ τοῦ πονηροῦ. 16 ἐκ τοῦ κόσμου οὐκ εἰσὶν καθὼς ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου. 17 ἁγίασον αὐτοὺς ἐν τῇ ἀληθείᾳ· ὁ λόγος ὁ σὸς ἀλήθειά ἐστιν. 18 καθὼς ἐμὲ ἀπέστειλας εἰς τὸν κόσμον, κἀγὼ ἀπέστειλα αὐτοὺς εἰς τὸν κόσμον·
TR(i)
  14 G1473 P-1NS εγω G1325 (G5758) V-RAI-1S δεδωκα G846 P-DPM αυτοις G3588 T-ASM τον G3056 N-ASM λογον G4675 P-2GS σου G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2889 N-NSM κοσμος G3404 (G5656) V-AAI-3S εμισησεν G846 P-APM αυτους G3754 CONJ οτι G3756 PRT-N ουκ G1510 (G5748) V-PXI-3P εισιν G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G2889 N-GSM κοσμου G2531 ADV καθως G1473 P-1NS εγω G3756 PRT-N ουκ G1510 (G5748) V-PXI-1S ειμι G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G2889 N-GSM κοσμου
  15 G3756 PRT-N ουκ G2065 (G5719) V-PAI-1S ερωτω G2443 CONJ ινα G142 (G5661) V-AAS-2S αρης G846 P-APM αυτους G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G2889 N-GSM κοσμου G235 CONJ αλλ G2443 CONJ ινα G5083 (G5661) V-AAS-2S τηρησης G846 P-APM αυτους G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G4190 A-GSM πονηρου
  16 G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G2889 N-GSM κοσμου G3756 PRT-N ουκ G1510 (G5748) V-PXI-3P εισιν G2531 ADV καθως G1473 P-1NS εγω G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G2889 N-GSM κοσμου G3756 PRT-N ουκ G1510 (G5748) V-PXI-1S ειμι
  17 G37 (G5657) V-AAM-2S αγιασον G846 P-APM αυτους G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G225 N-DSF αληθεια G4675 P-2GS σου G3588 T-NSM ο G3056 N-NSM λογος G3588 T-NSM ο G4674 S-2NSM σος G225 N-NSF αληθεια G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν
  18 G2531 ADV καθως G1691 P-1AS εμε G649 (G5656) V-AAI-2S απεστειλας G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G2889 N-ASM κοσμον G2504 P-1NS-C καγω G649 (G5656) V-AAI-1S απεστειλα G846 P-APM αυτους G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G2889 N-ASM κοσμον
Nestle(i) 14 ἐγὼ δέδωκα αὐτοῖς τὸν λόγον σου, καὶ ὁ κόσμος ἐμίσησεν αὐτούς, ὅτι οὐκ εἰσὶν ἐκ τοῦ κόσμου καθὼς ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου. 15 οὐκ ἐρωτῶ ἵνα ἄρῃς αὐτοὺς ἐκ τοῦ κόσμου, ἀλλ’ ἵνα τηρήσῃς αὐτοὺς ἐκ τοῦ πονηροῦ. 16 ἐκ τοῦ κόσμου οὐκ εἰσὶν καθὼς ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου. 17 ἁγίασον αὐτοὺς ἐν τῇ ἀληθείᾳ· ὁ λόγος ὁ σὸς ἀλήθειά ἐστιν. 18 καθὼς ἐμὲ ἀπέστειλας εἰς τὸν κόσμον, κἀγὼ ἀπέστειλα αὐτοὺς εἰς τὸν κόσμον·
RP(i)
   14 G1473P-1NSεγωG1325 [G5758]V-RAI-1SδεδωκαG846P-DPMαυτοιvG3588T-ASMτονG3056N-ASMλογονG4771P-2GSσουG2532CONJκαιG3588T-NSMοG2889N-NSMκοσμοvG3404 [G5656]V-AAI-3SεμισησενG846P-APMαυτουvG3754CONJοτιG3756PRT-NουκG1510 [G5719]V-PAI-3PεισινG1537PREPεκG3588T-GSMτουG2889N-GSMκοσμουG2531ADVκαθωvG1473P-1NSεγωG3756PRT-NουκG1510 [G5719]V-PAI-1SειμιG1537PREPεκG3588T-GSMτουG2889N-GSMκοσμου
   15 G3756PRT-NουκG2065 [G5719]V-PAI-1SερωτωG2443CONJιναG142 [G5661]V-AAS-2SαρηvG846P-APMαυτουvG1537PREPεκG3588T-GSMτουG2889N-GSMκοσμουG235CONJαλλG2443CONJιναG5083 [G5661]V-AAS-2SτηρησηvG846P-APMαυτουvG1537PREPεκG3588T-GSMτουG4190A-GSMπονηρου
   16 G1537PREPεκG3588T-GSMτουG2889N-GSMκοσμουG3756PRT-NουκG1510 [G5719]V-PAI-3PεισινG2531ADVκαθωvG1473P-1NSεγωG1537PREPεκG3588T-GSMτουG2889N-GSMκοσμουG3756PRT-NουκG1510 [G5719]V-PAI-1Sειμι
   17 G37 [G5657]V-AAM-2SαγιασονG846P-APMαυτουvG1722PREPενG3588T-DSFτηG225N-DSFαληθειαG4771P-2GSσουG3588T-NSMοG3056N-NSMλογοvG3588T-NSMοG4674S-2SNSMσοvG225N-NSFαληθειαG1510 [G5719]V-PAI-3Sεστιν
   18 G2531ADVκαθωvG1473P-1ASεμεG649 [G5656]V-AAI-2SαπεστειλαvG1519PREPειvG3588T-ASMτονG2889N-ASMκοσμονG2504P-1NS-KκαγωG649 [G5656]V-AAI-1SαπεστειλαG846P-APMαυτουvG1519PREPειvG3588T-ASMτονG2889N-ASMκοσμον
SBLGNT(i) 14 ἐγὼ δέδωκα αὐτοῖς τὸν λόγον σου, καὶ ὁ κόσμος ἐμίσησεν αὐτούς, ὅτι οὐκ εἰσὶν ἐκ τοῦ κόσμου καθὼς ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου. 15 οὐκ ἐρωτῶ ἵνα ἄρῃς αὐτοὺς ἐκ τοῦ κόσμου ἀλλ’ ἵνα τηρήσῃς αὐτοὺς ἐκ τοῦ πονηροῦ. 16 ἐκ τοῦ κόσμου οὐκ εἰσὶν καθὼς ἐγὼ ⸂οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου⸃. 17 ἁγίασον αὐτοὺς ἐν τῇ ⸀ἀληθείᾳ· ὁ λόγος ὁ σὸς ἀλήθειά ἐστιν. 18 καθὼς ἐμὲ ἀπέστειλας εἰς τὸν κόσμον, κἀγὼ ἀπέστειλα αὐτοὺς εἰς τὸν κόσμον·
f35(i) 14 εγω δεδωκα αυτοις τον λογον σου και ο κοσμος εμισησεν αυτους οτι ουκ εισιν εκ του κοσμου καθως εγω ουκ ειμι εκ του κοσμου 15 ουκ ερωτω ινα αρης αυτους εκ του κοσμου αλλ ινα τηρησης αυτους εκ του πονηρου 16 εκ του κοσμου ουκ εισιν καθως εγω εκ του κοσμου ουκ ειμι 17 αγιασον αυτους εν τη αληθεια σου ο λογος ο σος αληθεια εστιν 18 καθως εμε απεστειλας εις τον κοσμον καγω απεστειλα αυτους εις τον κοσμον
IGNT(i)
  14 G1473 εγω I G1325 (G5758) δεδωκα Have Given G846 αυτοις   G3588 τον Them G3056 λογον   G4675 σου Thy Word, G2532 και And G3588 ο The G2889 κοσμος World G3404 (G5656) εμισησεν Hated G846 αυτους Them, G3754 οτι   G3756 ουκ Because G1526 (G5748) εισιν They Are Not G1537 εκ Of G3588 του The G2889 κοσμου World, G2531 καθως As G1473 εγω   G3756 ουκ I G1510 (G5748) ειμι Am Not G1537 εκ Of G3588 του The G2889 κοσμου World.
  15 G3756 ουκ   G2065 (G5719) ερωτω I Do Not Make Request G2443 ινα That G142 (G5661) αρης Thou Shouldest Take G846 αυτους Them G1537 εκ Out Of G3588 του The G2889 κοσμου World, G235 αλλ But G2443 ινα That G5083 (G5661) τηρησης Thou Shouldest Keep G846 αυτους Them G1537 εκ Out Of G3588 του The G4190 πονηρου Evil.
  16 G1537 εκ Of G3588 του The G2889 κοσμου   G3756 ουκ World G1526 (G5748) εισιν They Are Not, G2531 καθως As G1473 εγω I G1537 εκ Of G3588 του The G2889 κοσμου World G3756 ουκ Not G1510 (G5748) ειμι Am.
  17 G37 (G5657) αγιασον Sanctify G846 αυτους Them G1722 εν   G3588 τη By G225 αληθεια   G4675 σου   G3588 ο Thy Truth; G3056 λογος   G3588 ο Word G4674 σος Thy G225 αληθεια Truth G2076 (G5748) εστιν Is.
  18 G2531 καθως As G1691 εμε Me G649 (G5656) απεστειλας Thou Didst Send G1519 εις Into G3588 τον The G2889 κοσμον World, G2504 καγω I Also G649 (G5656) απεστειλα Sent G846 αυτους Them G1519 εις Into G3588 τον The G2889 κοσμον World;
ACVI(i)
   14 G1473 P-1NS εγω I G1325 V-RAI-1S δεδωκα Have Given G846 P-DPM αυτοις Them G3588 T-ASM τον Tho G3056 N-ASM λογον Word G4675 P-2GS σου Of Thee G2532 CONJ και And G3588 T-NSM ο Tho G2889 N-NSM κοσμος World G3404 V-AAI-3S εμισησεν Hated G846 P-APM αυτους Them G3754 CONJ οτι Because G1526 V-PXI-3P εισιν They Are G3756 PRT-N ουκ Not G1537 PREP εκ Of G3588 T-GSM του Tho G2889 N-GSM κοσμου World G2531 ADV καθως Just As G1473 P-1NS εγω I G1510 V-PXI-1S ειμι Am G3756 PRT-N ουκ Not G1537 PREP εκ Of G3588 T-GSM του Tho G2889 N-GSM κοσμου World
   15 G2065 V-PAI-1S ερωτω I Pray G3756 PRT-N ουκ Not G2443 CONJ ινα That G142 V-AAS-2S αρης Thou Should Take Out G846 P-APM αυτους Them G1537 PREP εκ Out Of G3588 T-GSM του Tho G2889 N-GSM κοσμου World G235 CONJ αλλ But G2443 CONJ ινα That G5083 V-AAS-2S τηρησης Thou Should Keep G846 P-APM αυτους Them G1537 PREP εκ From G3588 T-GSM του Tho G4190 A-GSM πονηρου Evil
   16 G1526 V-PXI-3P εισιν They Are G3756 PRT-N ουκ Not G1537 PREP εκ Of G3588 T-GSM του Tho G2889 N-GSM κοσμου World G2531 ADV καθως Just As G1473 P-1NS εγω I G1510 V-PXI-1S ειμι Am G3756 PRT-N ουκ Not G1537 PREP εκ Of G3588 T-GSM του Tho G2889 N-GSM κοσμου World
   17 G37 V-AAM-2S αγιασον Sanctify G846 P-APM αυτους Them G1722 PREP εν In G3588 T-DSF τη Tha G225 N-DSF αληθεια Truth G4675 P-2GS σου Of Thee G3588 T-NSM ο Tho G4674 S-2NSM σος Thy G3588 T-NSM ο Tho G3056 N-NSM λογος Word G2076 V-PXI-3S εστιν Is G225 N-NSF αληθεια Truth
   18 G2531 ADV καθως Just As G649 V-AAI-2S απεστειλας Thou Sent G1691 P-1AS εμε Me G1519 PREP εις Into G3588 T-ASM τον Tho G2889 N-ASM κοσμον World G2504 P-1NS-C καγω I Also G649 V-AAI-1S απεστειλα Sent G846 P-APM αυτους Them G1519 PREP εις Into G3588 T-ASM τον Tho G2889 N-ASM κοσμον World
new(i)
  14 G1473 { I G1325 [G5758] have given G846 to them G4675 thy G3056 word; G2532 and G2889 the world G3404 [G5656] hath hated G846 them, G3754 because G1526 [G5748] they are G3756 not G1537 of G2889 the world, G2531 even as G1473 I G1510 [G5748] am G3756 not G1537 of G2889 the world.}
  15 G2065 [G5719] { I pray G3756 not G2443 that G142 [G5661] thou shouldest take G846 them G1537 out of G2889 the world, G235 but G2443 that G5083 [G5661] thou shouldest keep G846 them G1537 from G4190 the evil.}
  16 G1526 [G5748] { They are G3756 not G1537 of G2889 the world, G2531 even as G1473 I G1510 [G5748] am G3756 not G1537 of G2889 the world.}
  17 G37 [G5657] { Sanctify G846 them G1722 in G4675 thy G225 truth: G4674 thy G3056 word G2076 [G5748] is G225 truth.}
  18 G2531 { As G649 [G5656] thou hast sent G1691 me G1519 into G2889 the world, G2504 0 even so G649 0 have G2504 I also G649 [G5656] sent G846 them G1519 into G2889 the world.}
Vulgate(i) 14 ego dedi eis sermonem tuum et mundus odio eos habuit quia non sunt de mundo sicut et ego non sum de mundo 15 non rogo ut tollas eos de mundo sed ut serves eos ex malo 16 de mundo non sunt sicut et ego non sum de mundo 17 sanctifica eos in veritate sermo tuus veritas est 18 sicut me misisti in mundum et ego misi eos in mundum
Clementine_Vulgate(i) 14 { Ego dedi eis sermonem tuum, et mundus eos odio habuit, quia non sunt de mundo, sicut et ego non sum de mundo.} 15 { Non rogo ut tollas eos de mundo, sed ut serves eos a malo.} 16 { De mundo non sunt, sicut et ego non sum de mundo.} 17 { Sanctifica eos in veritate. Sermo tuus veritas est.} 18 { Sicut tu me misisti in mundum, et ego misi eos in mundum:}
WestSaxon990(i) 14 Ic sealde him þine spræce. & middan-eard hi hæfde on hatunge. forþam hi ne synt of middan-earde. swa ic eac ne eom of middan-earde; 15 Ne bidde ic þt þu hi nyme of middan-earde. ac þt þu hi gehealde of yfele; 16 Ne synt hi of middan-earde swa ic ne eom of middan-earde; 17 Ge-halga him soþfæstnysse. þin spræc ys soðfæstnyss; 18 Swa þu me sendest on middan-eard. ic sende hi on middan-eard.
WestSaxon1175(i) 14 Ic sealde heom þine spræce. & middan-eard hyo hafð on hatienge for-þan hyo ne synde of middan-earde. swa eac ic nem of middan-earde. 15 Ne bidde ic þæt þu hyo neme of middan-earde. ac þæt þu hyo healde of yfele. 16 Ne synde hyo of middan-earde swa ic ne eom of middan-earde. 17 Ge-halege hyo on soðfæstnysse. þin spræce is sodfestnysse. 18 Swa þu me sentest on middan-earde. Ic sende hyo on middan-eard.
Wycliffe(i) 14 Y yaf to hem thi word, and the world hadde hem in hate; for thei ben not of the world, as Y am not of the world. 15 Y preye not, that thou take hem awei fro the world, but that thou kepe hem fro yuel. 16 They ben not of the world, as Y am not of the world. 17 Halewe thou hem in treuth; thi word is treuthe. 18 As thou sentist me in to the world, also Y sente hem `in to the world.
Tyndale(i) 14 I have geven them thy wordes and the worlde hath hated them because they are not of the worlde even as I am not of the worlde. 15 I desyre not that thou shuldest take the out of the worlde: but that thou kepe them from evyll. 16 They are not of the worlde as I am not of the worlde. 17 Sanctify the wt thy truth. Thy sayinge is truth. 18 As thou dyddest send me into the worlde even so have I sent them into the worlde
Coverdale(i) 14 I haue geuen them thy worde, and the worlde hateth the: for they are not of the worlde, euen as I also am not of the worlde. 15 I praye not that thou shuldest take them out of the worlde, but that thou kepe the fro euell. 16 They are not of the worlde, as I also am not of the worlde. 17 Sanctifye them in thy trueth. Thy worde is the trueth. 18 Like as thou hast sent me in to the worlde, so haue I sent them in to the worlde:
MSTC(i) 14 I have given them thy words, and the world hath hated them: because they are not of the world, even as I am not of the world. 15 I desire not that thou shouldest take them out of the world: but that thou keep them from evil. 16 They are not of the world, as I am not of the world. 17 "Sanctify them with thy truth. Thy saying is truth. 18 As thou didst sent me into the world, even so have I sent them into the world;
Matthew(i) 14 I haue geuen them thy wordes, and the worlde hath hated them, because they are not of the worlde, euen as I am not of the worlde. 15 I desyre not that thou shouldest take them out of the world: but that thou kepe them from euyl. 16 They are not of the worlde, as I am not of the world. 17 Sanctifye them with the truthe, thy saiyng is truthe, 18 As thou diddest sede me into the world, euen so haue I sent them into the worlde,
Great(i) 14 I haue geuen them thy worde, and the worlde hath hated them, because they are not of the world, euen as I also am not of the world. 15 I desyre not that thou shuldest take them out of the worlde: but that thou kepe them from euyll. 16 They are not of the worlde, as I also am not of the worlde. 17 Sanctify them thorow thy treuth. Thy word is the treuth. 18 As thou dyddest send me into the worlde, euen so haue I also sent them into the world,
Geneva(i) 14 I haue giuen them thy word, and the world hath hated them, because they are not of the world, as I am not of the world. 15 I pray not that thou shouldest take them out of the world, but that thou keepe them from euill. 16 They are not of the worlde, as I am not of the world. 17 Sanctifie them with thy trueth: thy word is trueth. 18 As thou diddest send me into the world, so haue I sent them into the world.
Bishops(i) 14 I haue geuen them thy worde, and the worlde hath hated them, because they are not of the worlde, euen as I also am not of the worlde 15 I pray not that thou shouldest take them out of the worlde: but that thou kepe them from euyll 16 They are not of the worlde, as I also am not of the worlde 17 Sanctifie them through thy trueth. Thy worde is the trueth 18 As thou diddest sende me into ye world, eue so haue I also sent the into ye world
DouayRheims(i) 14 I have given them thy word, and the world hath hated them: because they are not of the world, as I also am not of the world. 15 I pray not that thou shouldst take them out of the world, but that thou shouldst keep them from evil. 16 They are not of the world, as I also am not of the world. 17 Sanctify them in truth. Thy word is truth. 18 As thou hast sent me into the world, I also have sent them into the world.
KJV(i) 14 I have given them thy word; and the world hath hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world. 15 I pray not that thou shouldest take them out of the world, but that thou shouldest keep them from the evil. 16 They are not of the world, even as I am not of the world. 17 Sanctify them through thy truth: thy word is truth. 18 As thou hast sent me into the world, even so have I also sent them into the world.
KJV_Cambridge(i) 14 I have given them thy word; and the world hath hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world. 15 I pray not that thou shouldest take them out of the world, but that thou shouldest keep them from the evil. 16 They are not of the world, even as I am not of the world. 17 Sanctify them through thy truth: thy word is truth. 18 As thou hast sent me into the world, even so have I also sent them into the world.
KJV_Strongs(i)
  14 G1473 I G1325 have given [G5758]   G846 them G4675 thy G3056 word G2532 ; and G2889 the world G3404 hath hated [G5656]   G846 them G3754 , because G1526 they are [G5748]   G3756 not G1537 of G2889 the world G2531 , even as G1473 I G1510 am [G5748]   G3756 not G1537 of G2889 the world.
  15 G2065 I pray [G5719]   G3756 not G2443 that G142 thou shouldest take [G5661]   G846 them G1537 out of G2889 the world G235 , but G2443 that G5083 thou shouldest keep [G5661]   G846 them G1537 from G4190 the evil.
  16 G1526 They are [G5748]   G3756 not G1537 of G2889 the world G2531 , even as G1473 I G1510 am [G5748]   G3756 not G1537 of G2889 the world.
  17 G37 Sanctify [G5657]   G846 them G1722 through G4675 thy G225 truth G4674 : thy G3056 word G2076 is [G5748]   G225 truth.
  18 G2531 As G649 thou hast sent [G5656]   G1691 me G1519 into G2889 the world G2504 , even so G649 have G2504 I also G649 sent [G5656]   G846 them G1519 into G2889 the world.
Mace(i) 14 I have given them thy word; and the world hath hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world. 15 I do not pray you to take them out of the world, but to keep them from the malignity of it. 16 they are not of the world, even as I am not of the world. 17 sanctify them by the truth: thy word is truth. 18 as thou hast sent me into the world, even so have I also sent them into the world.
Whiston(i) 14 But I have given them thy word; and the world hateth them, because they are not of this world. 15 I ask not that thou shouldest take them out of the world, but that thou shouldest keep them from the evil one. 16 They are not of the world, even as I am not of the world. 17 Sanctifie them in the truth; they word is truth. 18 As thou hast sent me unto this world, even so have I also sent them unto this world.
Wesley(i) 14 I have given them thy word, and the world hath hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world. 15 I do not pray, that thou wouldest take them out of the world, but that thou wouldest keep them from the evil one. 16 They are not of the world, as I am not of the world. 17 Sanctify them thro' the truth: thy word is truth. 18 As thou hast sent me into the world, I also have sent them into the world.
Worsley(i) 14 I have given them thy word; and the world hath hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world. 15 I do not pray that Thou wouldest take them out of the world, but that thou wouldest keep them from the evil. 16 They are not of the world, even as I am not of the world. 17 Sanctify them by thy truth: thy word is truth. 18 As Thou hast sent me into the world, so have I also sent them into the world.
Haweis(i) 14 I have given them thy word and the world hath hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world. 15 I entreat not that thou shouldest take them out of the world, but that thou shouldest preserve them from the wicked one. 16 They are not of the world, just as I am not of the world. 17 Sanctify them by thy truth: thy word is truth. 18 As thou hast sent me into the world, even so have I sent them into the world.
Thomson(i) 14 I have given them thy word, and the world hath hated them, because they are not of the world as I am not of the world. 15 I do not ask thee to remove them out of the world, but to preserve them from the evil one. 16 They are not of the world, as I am not of the world. 17 Consecrate them for thy truth. The Word which is thine, is truth. 18 As thou hast sent me into the world, so I have sent them into the world.
Webster(i) 14 I have given to them thy word; and the world hath hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world. 15 I pray not that thou shouldst take them out of the world, but that thou shouldst keep them from the evil. 16 They are not of the world, even as I am not of the world. 17 Sanctify them through thy truth: thy word is truth. 18 As thou hast sent me into the world, even so have I also sent them into the world.
Webster_Strongs(i)
  14 G1473 { I G1325 [G5758] have given G846 to them G4675 thy G3056 word G2532 ; and G2889 the world G3404 [G5656] hath hated G846 them G3754 , because G1526 [G5748] they are G3756 not G1537 of G2889 the world G2531 , even as G1473 I G1510 [G5748] am G3756 not G1537 of G2889 the world.}
  15 G2065 [G5719] { I pray G3756 not G2443 that G142 [G5661] thou shouldest take G846 them G1537 out of G2889 the world G235 , but G2443 that G5083 [G5661] thou shouldest keep G846 them G1537 from G4190 the evil.}
  16 G1526 [G5748] { They are G3756 not G1537 of G2889 the world G2531 , even as G1473 I G1510 [G5748] am G3756 not G1537 of G2889 the world.}
  17 G37 [G5657] { Sanctify G846 them G1722 through G4675 thy G225 truth G4674 : thy G3056 word G2076 [G5748] is G225 truth.}
  18 G2531 { As G649 [G5656] thou hast sent G1691 me G1519 into G2889 the world G2504 0 , even so G649 0 have G2504 I also G649 [G5656] sent G846 them G1519 into G2889 the world.}
Living_Oracles(i) 14 I have delivered thy word to them, and the world hates them, because they are not of the world, even as I am not of the world. 15 I do not pray thee to remove them out of the world, but to preserve them from evil. 16 Of the world they are not, as I am not of the world. 17 Consecrate them by the truth; thy word is the truth. 18 As thou hast made me thy Apostle to the world, I have made them my Apostles to the world.
Etheridge(i) 14 I have given them thy word, and the world hath hated them, because they are not of the world, as I am not of the world. 15 Not that thou wouldest take them out of the world do I pray, but that thou wouldest keep them from the evil; 16 for they are not of the world, even as I am not of the world. 17 Father, sanctify them through thy truth; for thy word is truth. 18 As me thou hast sent into the world, I also have sent them into the world.
Murdock(i) 14 I have given them thy word: and the world hath hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world. 15 I pray not, that thou wouldst take them out of the world, but that thou wouldst keep them from evil: 16 for they are not of the world, even as I am not of the world. 17 Father, sanctify them by thy truth, thy word is the truth. 18 As thou didst send me into the world, so have I also sent them into the world.
Sawyer(i) 14 (18:3) I have given them thy word, and the world has hated them because they are not of the world, as I am not of the world. 15 I ask not that thou wouldst take them out of the world, but that thou wouldst keep them from evil. 16 They are not of the world, as I am not of the world. 17 Sanctify them by thy truth; thy word is truth. 18 As thou hast sent me into the world, I also have sent them into the world:
Diaglott(i) 14 I have given to them the word of thee; and the world hated them, because not they are of the world, as I not am of the world. 15 Not I ask, that thou wouldst take them out of the world, but that thou wouldst keep them from the evil one. 16 Of the world not they are, as I of the world not am. 17 Sanctify them in the truth of thee; the word the thine truth is. 18 As me thou didst send into the world, also I sent them into the world.
ABU(i) 14 I have given them thy word; and the world hated them, because they are not of the world, as I am not of the world. 15 I pray not that thou shouldest take them out of the world, but that thou shouldest keep them from the evil. 16 They are not of the world, as I am not of the world. 17 Sanctify them in the truth; thy word is truth. 18 As thou didst send me into the world, I also sent them into the world.
Anderson(i) 14 I have given them thy word; and the world has hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world. 15 I do not pray thee to take them out of the world, but to keep them from the Evil One. 16 They are not of the world, as I am not of the world. 17 Sanctify them through thy truth; thy word is truth. 18 As thou hast sent me into the world, so I send them into the world;
Noyes(i) 14 I have given them thy word; and the world hath hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world. 15 I do not pray thee to take them out of the world, but to keep them from evil. 16 They are not of the world, even as I am not of the world. 17 Sanctify them in thy truth; thy word is truth. 18 As thou didst send me into the world, I also sent them into the world.
YLT(i) 14 I have given to them Thy word, and the world did hate them, because they are not of the world, as I am not of the world; 15 I do not ask that Thou mayest take them out of the world, but that Thou mayest keep them out of the evil. 16 `Of the world they are not, as I of the world am not;
17 sanctify them in Thy truth, Thy word is truth; 18 as Thou didst send me to the world, I also did send them to the world;
JuliaSmith(i) 14 I have given them thy word; and the world hated them, for they are not of the world, as I am not of the world. 15 I ask not that thou take them out of the world, but that thou keep them from the evil. 16 They are not of the world, as I am not of the world. 17 Render them holy in thy truth: thy word is truth. 18 As thou sentest me into the world, I also sent them into the world.
Darby(i) 14 I have given them thy word, and the world has hated them, because they are not of the world, as I am not of the world. 15 I do not demand that thou shouldest take them out of the world, but that thou shouldest keep them out of evil. 16 They are not of the world, as I am not of the world. 17 Sanctify them by the truth: thy word is truth. 18 As thou hast sent me into the world, I also have sent them into the world;
ERV(i) 14 I have given them thy word; and the world hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world. 15 I pray not that thou shouldest take them from the world, but that thou shouldest keep them from the evil [one]. 16 They are not of the world, even as I am not of the world. 17 Sanctify them in the truth: thy word is truth. 18 As thou didst send me into the world, even so sent I them into the world.
ASV(i) 14 I have given them thy word; and the world hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world. 15 I pray not that thou shouldest take them from the world, but that thou shouldest keep them from the evil [one]. 16 They are not of the world even as I am not of the world. 17 Sanctify them in the truth: thy word is truth. 18 As thou didst send me into the world, even so sent I them into the world.
ASV_Strongs(i)
  14 G1473 I G1325 have given G846 them G4675 thy G3056 word; G2532 and G2889 the world G3404 hated G846 them, G3754 because G1526 they are G3756 not G1537 of G2889 the world, G2531 even as G1473 I G1510 am G3756 not G1537 of G2889 the world.
  15 G2065 I pray G3756 not G2443 that G142 thou shouldest take G846 them G1537 from G2889 the world, G235 but G2443 that G5083 thou shouldest keep G846 them G1537 from G4190 the evil one.
  16 G1526 They are G3756 not G1537 of G2889 the world G2531 even as G1473 I G1510 am G3756 not G1537 of G2889 the world.
  17 G37 Sanctify G846 them G1722 in G4675 the G225 truth: G4674 thy G3056 word G2076 is G225 truth.
  18 G2531 As G649 thou didst send G1691 me G1519 into G2889 the world, G2504 even so G649 sent G846 I them G1519 into G2889 the world.
JPS_ASV_Byz(i) 14 I have given them thy word, and the world hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world. 15 { I pray not that thou shouldest take them from the world, but that thou shouldest keep them from the evil one. 16 They are not of the world even as I am not of the world. 17 Sanctify them in thy truth; thy word is truth. 18 As thou didst send me into the world, even so sent I them into the world.
Rotherham(i) 14 I, have given them thy word, and, the world, hated them, because they are not of the world––even as, I, am not of the world. 15 I request not, that thou wouldst take them out of the world, but that thou wouldst keep them out of the evil: 16 Of the world, they are not, even as, I, am not of the world.
17 Hallow them in the truth: Thine own word, is, truth: 18 Even as thou didst send me forth into the world, I also, send them forth into the world;
Twentieth_Century(i) 14 I have given them thy Message; and the world hated them, because they do not belong to the world, even as I do not belong to the world. 15 I do not ask thee to take them out of the world, but to keep them from Evil. 16 They do not belong to the world, even as I do not belong to the world. 17 Consecrate them by the Truth; thy Message is Truth. 18 Just as thou has sent me as thy Messenger to the world, so I send them as my Messengers to the world.
Godbey(i) 14 I have given unto them thy word; and the world hated them, because they are not of the world, as I am not of the world. 15 I do not pray that you may take them out of the world, but that you may keep them from the evil one. 16 They are not of the world, as I am not of the world. 17 Sanctify them through the truth: thy word is truth. 18 As thou didst send me into the world, I also sent them into the world:
WNT(i) 14 I have given them Thy Message, and the world has hated them, because they do not belong to the world, just as I do not belong to the world. 15 I do not ask that Thou wilt remove them out of the world, but that Thou wilt protect them from the Evil one. 16 They do not belong to the world, just as I do not belong to the world. 17 Make them holy in the truth: Thy Message is truth. 18 Just as Thou didst send me into the world, I also have sent them;
Worrell(i) 14 I have given them Thy word, and the world hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world. 15 I pray not that Thou shouldest take them out of the world, but that Thou shouldest keep them from the evil one. 16 They are not of the world, even as I am not of the world. 17 Sanctify them in the truth; Thy word is truth. 18 As Thou didst send Me into the world, I also sent them into the world;
Moffatt(i) 14 I have given them thy word, and the world has hated them because they do not belong to the world any more than I belong to the world. 15 I pray not that thou wilt take them out of the world, but that thou wilt keep them from the evil one. 16 They do not belong to the world any more than I belong to the world. 17 Consecrate them by thy truth: thy word is truth. 18 As thou hast sent me into the world, so have I sent them into the world,
Goodspeed(i) 14 I have given them your message, and the world has come to hate them, for they do not belong to the world any more than I belong to the world. 15 I do not ask you to take them away from the world, but to keep them from evil. 16 They do not belong to the world any more than I belong to the world. 17 Consecrate them by truth. Your message is truth. 18 Just as you sent me to the world, I have sent them to the world.
Riverside(i) 14 I have given them thy word and the world has hated them, because they are not of the world, just as I am not of the world. 15 I do not pray thee to take them out of the world, but to keep them from the evil. 16 They are not of the world, just as I am not of the world. 17 Make them holy through the truth. Thy word is truth. 18 As thou didst send me into the world, so have I sent them into the world,
MNT(i) 14 I have given them thy word; and the world has hated them because they are not of the world, even as I am not of the world. 15 I am not asking that thou wilt take them out of the world, but that thou wilt protect them from the Evil One. 16 They are not of the world, even as I am not of the world. 17 Dedicate them in thy truth; thy word is truth. 18 As thou hast sent me into the world, even so I also have sent them into the world.
Lamsa(i) 14 I have given them your word; and the world hated them, because they were not of the world, just as I am not of the world. 15 What I request is not that you should take them out of the world, but that you should protect them from evil. 16 For they are not of the world, just as I am not of the world. 17 O Father, sanctify them in your truth, because your word is truth. 18 Just as you sent me into the world, so I have sent them into the world.
CLV(i) 14 I have given them Thy word. And the world hates them, for they are not of the world, according as I am not of the world." 15 I am not asking that Thou shouldst be taking them away out of the world, but that Thou shouldst be keeping them from the wicked one." 16 Of the world they are not, according as I am not of the world." 17 Hallow them by Thy truth. Thy word is truth. 18 According as Thou dost dispatch Me into the world, I also dispatch them into the world."
Williams(i) 14 I have given them your message, and the world has hated them, because they do not belong to the world, just as I do not belong to it. 15 I am not asking you to take them out of the world, but to keep them from the evil in it. 16 They do not belong to the world just as I do not belong to it. 17 Consecrate them by your truth; your message is truth. 18 Just as you have sent me into the world, I have sent them into the world, too.
BBE(i) 14 I have given your word to them; and they are hated by the world, because they are not of the world, even as I am not of the world. 15 My prayer is not that you will take them out of the world, but that you will keep them from the Evil One. 16 They are not of the world any more than I am of the world. 17 Make them holy by the true word: your word is the true word. 18 Even as you have sent me into the world, so I have sent them into the world.
MKJV(i) 14 I have given them Your Word, and the world has hated them because they are not of the world, even as I am not of the world. 15 I do not pray for You to take them out of the world, but for You to keep them from the evil. 16 They are not of the world, even as I am not of the world. 17 Sanctify them through Your truth. Your Word is truth. 18 As You have sent Me into the world, even so I have sent them into the world.
LITV(i) 14 I have given them Your Word, and the world hated them because they are not of the world, as I am not of the world. 15 I do not pray that You take them out of the world, but that You keep them from evil. 16 They are not of the world, even as I am not of the world. 17 Sanctify them in Your truth; Your Word is truth. 18 As You have sent Me into the world, I also have sent them into the world,
ECB(i) 14 I gave them your word; and the cosmos hates them because they are not of the cosmos - even exactly as I am not of the cosmos. 15 I ask you not to take them from the cosmos, but to guard them from the evil. 16 They are not of the cosmos even exactly as I am not of the cosmos. 17 Hallow them in your truth: your word is truth. 18 Exactly as you apostolized me into the cosmos, even so I also sent them into the cosmos.
AUV(i) 14 I have given them your word, and the world hated them because they do not belong to the world just as I do not belong to the world. 15 I am not praying that you should take them out of the world, but that you should protect them from the evil one [i.e., the devil]. 16 They do not belong to the world, just as I do not belong to the world. 17 Set them apart [i.e., for your service] through the truth; your word is truth. 18 Just as you have sent me into the world, so I have sent [i.e., will send] them into the world.
ACV(i) 14 I have given them thy word, and the world hated them, because they are not of the world, just as I am not of the world. 15 I pray not that thou should take them out of the world, but that thou should keep them from the evil. 16 They are not of the world just as I am not of the world. 17 Sanctify them in thy truth. Thy word is truth. 18 Just as thou sent me into the world, so also I sent them into the world.
Common(i) 14 I have given them your word; and the world has hated them because they are not of the world, even as I am not of the world. 15 I do not pray that you should take them out of the world, but that you should keep them from the evil one. 16 They are not of the world, even as I am not of the world. 17 Sanctify them by the truth; your word is truth. 18 As you sent me into the world, I also have sent them into the world.
WEB(i) 14 I have given them your word. The world hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world. 15 I pray not that you would take them from the world, but that you would keep them from the evil one. 16 They are not of the world even as I am not of the world. 17 Sanctify them in your truth. Your word is truth. 18 As you sent me into the world, even so I have sent them into the world.
WEB_Strongs(i)
  14 G1473 I G1325 have given G846 them G4675 your G3056 word. G2532   G2889 The world G3404 hated G846 them, G3754 because G1526 they are G3756 not G1537 of G2889 the world, G2531 even as G1473 I G1510 am G3756 not G1537 of G2889 the world.
  15 G2065 I pray G3756 not G2443 that G142 you would take G846 them G1537 from G2889 the world, G235 but G2443 that G5083 you would keep G846 them G1537 from G4190 the evil one.
  16 G1526 They are G3756 not G1537 of G2889 the world G2531 even as G1473 I G1510 am G3756 not G1537 of G2889 the world.
  17 G37 Sanctify G846 them G1722 in G4675 your G225 truth. G4674 Your G3056 word G2076 is G225 truth.
  18 G2531 As G649 you sent G1691 me G1519 into G2889 the world, G2504 even so G649 I have sent G846 them G1519 into G2889 the world.
NHEB(i) 14 I have given them your word. The world hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world. 15 I pray not that you would take them from the world, but that you would keep them from the evil one. 16 They are not of the world even as I am not of the world. 17 Sanctify them in the truth. Your word is truth. 18 As you sent me into the world, even so I have sent them into the world.
AKJV(i) 14 I have given them your word; and the world has hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world. 15 I pray not that you should take them out of the world, but that you should keep them from the evil. 16 They are not of the world, even as I am not of the world. 17 Sanctify them through your truth: your word is truth. 18 As you have sent me into the world, even so have I also sent them into the world.
AKJV_Strongs(i)
  14 G1325 I have given G3056 them your word; G2889 and the world G3404 has hated G3754 them, because G2889 they are not of the world, G2531 even G1510 as I am G2889 not of the world.
  15 G2065 I pray G142 not that you should take G2889 them out of the world, G5083 but that you should keep G4190 them from the evil.
  16 G2889 They are not of the world, G2531 even G1510 as I am G2889 not of the world.
  17 G37 Sanctify G1722 them through G225 your truth: G3056 your word G225 is truth.
  18 G649 As you have sent G1519 me into G2889 the world, G2504 even G2504 so have I also G649 sent G1519 them into G2889 the world.
KJC(i) 14 I have given them your word; and the world has hated them, because they are not of the world, just as I am not of the world. 15 I pray not that you should take them out of the world, but that you should keep them from the evil. 16 They are not of the world, just as I am not of the world. 17 Sanctify them through your truth: your word is truth. 18 As you have sent me into the world, even so have I also sent them into the world.
KJ2000(i) 14 I have given them your word; and the world has hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world. 15 I pray not that you should take them out of the world, but that you should keep them from the evil. 16 They are not of the world, even as I am not of the world. 17 Sanctify them through your truth: your word is truth. 18 As you have sent me into the world, even so have I also sent them into the world.
UKJV(i) 14 I have given them your word; (o. logos) and the world has hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world. 15 I pray not that you should take them out of the world, but that you should keep them from the evil. 16 They are not of the world, even as I am not of the world. 17 Sanctify them through your truth: your word (o. logos) is truth. 18 As you have sent me into the world, even so have I also sent them into the world.
RKJNT(i) 14 I have given them your word; and the world has hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world. 15 I do not pray that you would take them out of the world, but that you would keep them from the evil one. 16 They are not of the world, even as I am not of the world. 17 Sanctify them in the truth: your word is truth. 18 As you have sent me into the world, even so have I also sent them into the world.
TKJU(i) 14 I have given them Your word; and the world has hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world. 15 I do not pray that You should take them out of the world, but that You should keep them from the evil. 16 They are not of the world, even as I am not of the world. 17 Sanctify them through Your truth: Your word is truth. 18 As You have sent Me into the world, even so I also have sent them into the world.
CKJV_Strongs(i)
  14 G1473 I G1325 have given G846 them G4675 your G3056 word; G2532 and G2889 the world G3404 has hated G846 them, G3754 because G1526 they are G3756 not G1537 of G2889 the world, G2531 even as G1473 I G1510 am G3756 not G1537 of G2889 the world.
  15 G2065 I pray G3756 not G2443 that G142 you should take G846 them G1537 out of G2889 the world, G235 but G2443 that G5083 you should keep G846 them G1537 from G4190 the evil.
  16 G1526 They are G3756 not G1537 of G2889 the world, G2531 even as G1473 I G1510 am G3756 not G1537 of G2889 the world.
  17 G37 Sanctify G846 them G1722 through G4675 your G225 truth: G4674 your G3056 word G2076 is G225 truth.
  18 G2531 As G649 you have sent G1691 me G1519 into G2889 the world, G2504 even so have I also G649 sent G846 them G1519 into G2889 the world.
RYLT(i) 14 I have given to them Your word, and the world did hate them, because they are not of the world, as I am not of the world; 15 I do not ask that You may take them out of the world, but that You may keep them out of the evil. 16 'Of the world they are not, as I of the world am not; 17 sanctify them in Your truth, Your word is truth; 18 as You did send me to the world, I also did send them to the world;
EJ2000(i) 14 I have given them thy word, and the world has hated them because they are not of the world, even as I am not of the world. 15 I do not pray that thou should take them out of the world, but that thou should keep them from the evil. 16 They are not of the world, even as I am not of the world. 17 ¶ Sanctify them in thy truth; thy word is the truth. 18 As thou hast sent me into the world, even so have I also sent them into the world.
CAB(i) 14 I have given them Your word; and the world has hated them because they are not of the world, just as I am not of the world. 15 I do not ask that You should take them out of the world, but that You should keep them from the evil one. 16 They are not of the world, just as I am not of the world. 17 Sanctify them by Your truth; Your word is truth. 18 Just as You sent Me into the world, I also have sent them into the world.
WPNT(i) 14 “I have given them Your word; and the world has hated them because they are not of the world, just as I am not of the world. 15 I am not asking that You take them out of the world, but that You keep them from the evil one. 16 They are not of the world, just as I am not of the world. 17 Sanctify them by Your truth; Your word is truth. 18 Just as You sent me into the world, I also have sent them into the world.
JMNT(i) 14 "I Myself have given Your word (Logos; thought; idea; message) to them, and the System (world of society; institutional religion) hates them (treats and regards them with ill will), because they do not exist from out of the System as their source (= are not being a product of the world), correspondingly as I, Myself, am not from out of the System, as My origin (or: just as, in Myself, I do not exist [springing up] from the midst of the world of religious or governmental dominance). 15 "I am not now making a request to the end that You should pick them up and carry (or: remove; take) them out of the System (world; ordered arrangement of culture, religion and government; secular society), but rather that You should observe, guard, protect, maintain, care for and keep them out of the worthless or bad situation, the sorry plight, the effect of the knavish and good-for-nothing person, the oppressive toil and the base or evil influence. 16 "They do not exist (are not being) from out of the System (world of society, religion or politics) as a source or origin, just as I, Myself am not from the System (world) as a source or origin. 17 "Set them apart (or: Make them different from the norm) within the midst of the Truth (or: in union with, and centered in, reality). Your Word (Logos) exists being Truth (or: Your thought, idea and expressed message of divine rational meaning and purpose is Reality). 18 "Correspondingly (or: Just; In the sphere; On the level) as You sent Me into the System (world of religious and political dominance) as an Emissary, I Myself also send them forth as emissaries (representatives) into the prevailing system of culture, religion and government,
NSB(i) 14 »I gave them your word. The world hated them because they are not of the world, even as I am not of the world. 15 »I do not pray that you take them out of the world, but that you keep them from the evil one. 16 »They are not of the world even as I am not of the world. 17 »Sanctify them by your truth. Your word is truth. 18 »As you commissioned (sent) me into the world, I commissioned (sent) them into the world.
ISV(i) 14 I have given them your word, and the world has hated them, because they do not belong to the world, just as I don’t belong to the world. 15 I’m not asking you to take them out of the world but to protect them from the evil one. 16 They don’t belong to the world, just as I don’t belong to the world.
17 “Sanctify them by the truth. Your word is truth. 18 Just as you sent me into the world, so I have sent them into the world.
LEB(i) 14 I have given them your word, and the world has hated them, because they are not of the world just as I am not of the world. 15 I do not ask that you take them out of the world, but that you protect them from the evil one. 16 They are not of the world, just as I am not of the world. 17 Sanctify them in the truth—your word is truth. 18 Just as you sent me into the world, I also have sent them into the world.
BGB(i) 14 ἐγὼ δέδωκα αὐτοῖς τὸν λόγον σου, καὶ ὁ κόσμος ἐμίσησεν αὐτούς, ὅτι οὐκ εἰσὶν ἐκ τοῦ κόσμου καθὼς ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου. 15 Οὐκ ἐρωτῶ ἵνα ἄρῃς αὐτοὺς ἐκ τοῦ κόσμου, ἀλλ’ ἵνα τηρήσῃς αὐτοὺς ἐκ τοῦ πονηροῦ. 16 ἐκ τοῦ κόσμου οὐκ εἰσὶν καθὼς ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου. 17 ἁγίασον αὐτοὺς ἐν τῇ ἀληθείᾳ· ὁ λόγος ὁ σὸς ἀλήθειά ἐστιν. 18 καθὼς ἐμὲ ἀπέστειλας εἰς τὸν κόσμον, κἀγὼ ἀπέστειλα αὐτοὺς εἰς τὸν κόσμον·
BIB(i) 14 ἐγὼ (I) δέδωκα (have given) αὐτοῖς (them) τὸν (the) λόγον (word) σου (of You), καὶ (and) ὁ (the) κόσμος (world) ἐμίσησεν (hated) αὐτούς (them), ὅτι (because) οὐκ (not) εἰσὶν (they are) ἐκ (of) τοῦ (the) κόσμου (world), καθὼς (even as) ἐγὼ (I) οὐκ (not) εἰμὶ (am) ἐκ (of) τοῦ (the) κόσμου (world). 15 Οὐκ (Not) ἐρωτῶ (I do ask) ἵνα (that) ἄρῃς (You should take) αὐτοὺς (them) ἐκ (out of) τοῦ (the) κόσμου (world), ἀλλ’ (but) ἵνα (that) τηρήσῃς (You should keep) αὐτοὺς (them) ἐκ (from) τοῦ (-) πονηροῦ (evil). 16 ἐκ (Of) τοῦ (the) κόσμου (world) οὐκ (not) εἰσὶν (they are), καθὼς (as) ἐγὼ (I) οὐκ (not) εἰμὶ (am) ἐκ (of) τοῦ (the) κόσμου (world). 17 ἁγίασον (Sanctify) αὐτοὺς (them) ἐν (by) τῇ (the) ἀληθείᾳ (truth); ὁ (the) λόγος (word) ὁ (-) σὸς (of You) ἀλήθειά (truth) ἐστιν (is). 18 καθὼς (As) ἐμὲ (Me) ἀπέστειλας (You sent) εἰς (into) τὸν (the) κόσμον (world), κἀγὼ (I also) ἀπέστειλα (sent) αὐτοὺς (them) εἰς (into) τὸν (the) κόσμον (world);
BLB(i) 14 I have given them Your word, and the world hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world. 15 I do not ask that You should take them out of the world, but that You should keep them from evil. 16 They are not of the world, as I am not of the world. 17 Sanctify them by the truth; Your word is truth. 18 As You sent Me into the world, I also sent them into the world;
BSB(i) 14 I have given them Your word and the world has hated them; for they are not of the world, just as I am not of the world. 15 I am not asking that You take them out of the world, but that You keep them from the evil one. 16 They are not of the world, just as I am not of the world. 17 Sanctify them by the truth; Your word is truth. 18 As You sent Me into the world, I have also sent them into the world.
MSB(i) 14 I have given them Your word and the world has hated them; for they are not of the world, just as I am not of the world. 15 I am not asking that You take them out of the world, but that You keep them from the evil one. 16 They are not of the world, just as I am not of the world. 17 Sanctify them by Your truth; Your word is truth. 18 As You sent Me into the world, I have also sent them into the world.
MLV(i) 14 I have given them your word, and the world hated them, because they are not from the world, just-as I am not from the world.
15 I am not requesting that you should take them from the world, but in order that you should keep them from the evil one. 16 They are not from the world just-as I am not from the world. 17 Make them holy in the truth; your word is truth. 18 Just-as you sent me into the world, I also sent them into the world.
VIN(i) 14 I have given them Your word and the world has hated them; for they are not of the world, just as I am not of the world. 15 I do not ask that you take them out of the world, but that you protect them from the evil one. 16 They are not of the world even as I am not of the world. 17 Sanctify them by the truth; your word is truth. 18 As you sent me into the world, I also have sent them into the world.
Luther1545(i) 14 Ich hab' ihnen gegeben dein Wort, und die Welt hasset sie; denn sie sind nicht von der Welt, wie denn auch ich nicht von der Welt bin. 15 Ich bitte nicht, daß du sie von der Welt nehmest, sondern daß du sie bewahrest vor dem Übel. 16 Sie sind nicht von der Welt, gleichwie auch ich nicht von der Welt bin. 17 Heilige sie in deiner Wahrheit; dein Wort ist die Wahrheit. 18 Gleichwie du mich gesandt hast in die Welt, so sende ich sie auch in die Welt.
Luther1545_Strongs(i)
  14 G1473 Ich G1325 hab‘ ihnen gegeben G4675 dein G3056 Wort G2532 , und G2889 die Welt G3404 hasset G846 sie G3754 ; denn G846 sie G1526 sind G3756 nicht G1537 von G2889 der Welt G2531 , wie G3756 denn auch ich nicht G1537 von G2889 der Welt G1510 bin .
  15 G2065 Ich bitte G3756 nicht G2443 , daß G846 du sie G1537 von G1537 der G2889 Welt G142 nehmest G235 , sondern G2443 daß G846 du sie G4190 bewahrest vor dem Übel .
  16 G1526 Sie sind G3756 nicht G1537 von G2889 der Welt G2531 , gleichwie G1473 auch ich G3756 nicht G1537 von G2889 der Welt G1510 bin .
  17 G37 Heilige G846 sie G1722 in G4674 deiner G225 Wahrheit G4675 ; dein G3056 Wort G2076 ist G225 die Wahrheit .
  18 G2531 Gleichwie G1691 du mich G649 gesandt G649 hast G1519 in G2889 die Welt G649 , so sende G2504 ich G846 sie G2504 auch G1519 in G2889 die Welt .
Luther1912(i) 14 Ich habe ihnen gegeben dein Wort, und die Welt haßte sie; denn sie sind nicht von der Welt, wie ich denn auch nicht von der Welt bin. 15 Ich bitte nicht, daß du sie von der Welt nehmest, sondern daß du sie bewahrst vor dem Übel. 16 Sie sind nicht von der Welt, gleichwie ich auch nicht von der Welt bin. 17 Heilige sie in deiner Wahrheit; dein Wort ist die Wahrheit. 18 Gleichwie du mich gesandt hast in die Welt, so sende ich sie auch in die Welt.
Luther1912_Strongs(i)
  14 G1473 Ich G1325 habe G846 ihnen G1325 gegeben G4675 dein G3056 Wort G2532 , und G2889 die Welt G3404 haßte G846 sie G3754 ; denn G1526 sie sind G3756 nicht G1537 von G2889 der Welt G2531 , wie G1473 denn auch ich G3756 nicht G1537 von G2889 der Welt G1510 bin .
  15 G2065 Ich bitte G3756 nicht G2443 , daß G142 du G846 sie G1537 von G2889 der Welt G142 nehmest G235 , sondern G2443 daß G846 du sie G5083 bewahrest G1537 vor G4190 dem Übel .
  16 G1526 Sie sind G3756 nicht G1537 von G2889 der Welt G2531 , gleichwie G1473 ich G3756 auch nicht G1537 von G2889 der Welt G1510 bin .
  17 G37 Heilige G846 sie G1722 in G4675 deiner G225 Wahrheit G4674 ; dein G3056 Wort G2076 ist G225 die Wahrheit .
  18 G2531 Gleichwie G1691 du mich G649 gesandt G1519 hast in G2889 die Welt G2504 , so G649 sende G846 ich sie G1519 auch in G2889 die Welt .
ELB1871(i) 14 Ich habe ihnen dein Wort gegeben, und die Welt hat sie gehaßt, weil sie nicht von der Welt sind, gleichwie ich nicht von der Welt bin. 15 Ich bitte nicht, daß du sie aus der Welt wegnehmest, sondern daß du sie bewahrest vor dem Bösen. 16 Sie sind nicht von der Welt, gleichwie ich nicht von der Welt bin. 17 Heilige sie durch die Wahrheit: dein Wort ist Wahrheit. 18 Gleichwie du mich in die Welt gesandt hast, habe auch ich sie in die Welt gesandt;
ELB1871_Strongs(i)
  14 G1473 Ich G846 habe ihnen G4675 dein G3056 Wort G1325 gegeben, G2532 und G2889 die Welt G846 hat sie G3404 gehaßt, G3754 weil G3756 sie nicht G1537 von G2889 der Welt G1526 sind, G2531 gleichwie G1473 ich G3756 nicht G1537 von G2889 der Welt G1510 bin.
  15 G2065 Ich bitte G3756 nicht, G2443 daß G846 du sie G1537 aus G2889 der Welt G142 wegnehmest, G235 sondern G2443 daß G846 du sie G5083 bewahrest G1537 vor G4190 dem Bösen.
  16 G1526 Sie sind G3756 nicht G1537 von G2889 der Welt, G2531 gleichwie G1473 ich G3756 nicht G1537 von G2889 der Welt G1510 bin.
  17 G37 Heilige G846 sie G1722 durch G4675 die G225 Wahrheit: G4674 dein G3056 Wort G2076 ist G225 Wahrheit.
  18 G2531 Gleichwie G1691 du mich G1519 in G2889 die Welt G649 gesandt G649 hast, habe G2504 auch G846 ich sie G1519 in G2889 die Welt G649 gesandt;
ELB1905(i) 14 Ich habe ihnen dein Wort gegeben, und die Welt hat sie gehaßt, weil sie nicht von der Welt sind, gleichwie ich nicht von der Welt bin. 15 Ich bitte nicht, daß du sie aus der Welt wegnehmest, sondern daß du sie bewahrest vor dem Bösen. 16 Sie sind nicht von der Welt, gleichwie ich nicht von der Welt bin. 17 Heilige sie durch die O. in der Wahrheit: dein Wort ist Wahrheit. 18 Gleichwie du mich in die Welt gesandt hast, habe auch ich sie in die Welt gesandt;
ELB1905_Strongs(i)
  14 G1473 Ich G846 habe ihnen G4675 dein G3056 Wort G1325 gegeben G2532 , und G2889 die Welt G846 hat sie G3404 gehaßt G3754 , weil G3756 sie nicht G1537 von G2889 der Welt G1526 sind G2531 , gleichwie G1473 ich G3756 nicht G1537 von G2889 der Welt G1510 bin .
  15 G2065 Ich bitte G3756 nicht G2443 , daß G846 du sie G1537 aus G2889 der Welt G142 wegnehmest G235 , sondern G2443 daß G846 du sie G5083 bewahrest G1537 vor G4190 dem Bösen .
  16 G1526 Sie sind G3756 nicht G1537 von G2889 der Welt G2531 , gleichwie G1473 ich G3756 nicht G1537 von G2889 der Welt G1510 bin .
  17 G37 Heilige G846 sie G1722 durch G4675 die G225 Wahrheit G4674 : dein G3056 Wort G2076 ist G225 Wahrheit .
  18 G2531 Gleichwie G1691 du mich G1519 in G2889 die Welt G649 gesandt G649 hast, habe G2504 auch G846 ich sie G1519 in G2889 die Welt G649 gesandt;
DSV(i) 14 Ik heb hun Uw woord gegeven; en de wereld heeft ze gehaat, omdat zij van de wereld niet zijn, gelijk als Ik van de wereld niet ben. 15 Ik bid niet, dat Gij hen uit de wereld wegneemt, maar dat Gij hen bewaart van den boze. 16 Zij zijn niet van de wereld, gelijkerwijs Ik van de wereld niet ben. 17 Heilig ze in Uw waarheid; Uw woord is de waarheid. 18 Gelijkerwijs Gij Mij gezonden hebt in de wereld, alzo heb Ik hen ook in de wereld gezonden.
DSV_Strongs(i)
  14 G1473 Ik G846 heb hun G4675 Uw G3056 woord G1325 G5758 gegeven G2532 ; en G2889 de wereld G846 heeft ze G3404 G5656 gehaat G3754 , omdat G1537 zij van G2889 de wereld G3756 niet G1526 G5748 zijn G2531 , gelijk als G1473 Ik G1537 van G2889 de wereld G3756 niet G1510 G5748 ben.
  15 G2065 G5719 Ik bid G3756 niet G2443 , dat G846 Gij hen G1537 uit G2889 de wereld G142 G5661 wegneemt G235 , maar G2443 dat G846 Gij hen G5083 G5661 bewaart G1537 van G4190 den boze.
  16 G1526 G5748 Zij zijn G3756 niet G1537 van G2889 de wereld G2531 , gelijkerwijs G1473 Ik G1537 van G2889 de wereld G3756 niet G1510 G5748 ben.
  17 G37 G5657 Heilig G846 ze G1722 in G4675 Uw G225 waarheid G4674 ; Uw G3056 woord G2076 G5748 is G225 de waarheid.
  18 G2531 Gelijkerwijs G1691 Gij Mij G649 G5656 gezonden hebt G1519 in G2889 de wereld G2504 G , [alzo] heb Ik G846 hen G2504 ook G1519 in G2889 de wereld G649 G5656 gezonden.
DarbyFR(i) 14 Moi, je leur ai donné ta parole, et le monde les a haïs, parce qu'ils ne sont pas du monde, comme moi je ne suis pas du monde. 15 Je ne fais pas la demande que tu les ôtes du monde, mais que tu les gardes du mal. 16 Ils ne sont pas du monde, comme moi je ne suis pas du monde. 17
Sanctifie-les par la vérité; ta parole est la vérité. 18 Comme tu m'as envoyé dans le monde, moi aussi je les ai envoyés dans le monde.
Martin(i) 14 Je leur ai donné ta parole, et le monde les a haïs, parce qu'ils ne sont point du monde, comme aussi je ne suis point du monde. 15 Je ne te prie point que tu les ôtes du monde, mais de les préserver du mal. 16 Ils ne sont point du monde, comme aussi je ne suis point du monde. 17 Sanctifie-les par ta vérité; ta parole est la vérité. 18 Comme tu m'as envoyé au monde, ainsi je les ai envoyés au monde.
Segond(i) 14 Je leur ai donné ta parole; et le monde les a haïs, parce qu'ils ne sont pas du monde, comme moi je ne suis pas du monde. 15 Je ne te prie pas de les ôter du monde, mais de les préserver du mal. 16 Ils ne sont pas du monde, comme moi je ne suis pas du monde. 17 Sanctifie-les par ta vérité: ta parole est la vérité. 18 Comme tu m'as envoyé dans le monde, je les ai aussi envoyés dans le monde.
Segond_Strongs(i)
  14 G1473 Je G846 leur G1325 ai donné G5758   G4675 ta G3056 parole G2532  ; et G2889 le monde G846 les G3404 a haïs G5656   G3754 , parce qu G1526 ’ils ne sont G5748   G3756 pas G1537 du G2889 monde G2531 , comme G1473 moi G1510 je ne suis G5748   G3756 pas G1537 du G2889 monde.
  15 G2065 Je ne te prie G5719   G3756 pas G2443 de G846 les G142 ôter G5661   G1537 du G2889 monde G235 , mais G2443 de G846 les G5083 préserver G5661   G1537 du G4190 mal.
  16 G1526 Ils ne sont G5748   G3756 pas G1537 du G2889 monde G2531 , comme G1473 moi G1510 je ne suis G5748   G3756 pas G1537 du G2889 monde.
  17 G37 ¶ Sanctifie G5657   G846 -les G1722 par G4675 ta G225 vérité G4674  : ta G3056 parole G2076 est G5748   G225 la vérité.
  18 G2531 Comme G1691 tu m G649 ’as envoyé G5656   G1519 dans G2889 le monde G846 , je les G2504 ai aussi G649 envoyés G5656   G1519 dans G2889 le monde.
SE(i) 14 Yo les he dado tu palabra; y el mundo los aborreció, porque no son del mundo, como tampoco yo soy del mundo. 15 No ruego que los quites del mundo, sino que los guardes del mal. 16 No son del mundo, como tampoco yo soy del mundo. 17 Santifícalos en tu verdad; tu palabra es la Verdad. 18 Como tú me enviaste al mundo, también yo los he enviado al mundo.
ReinaValera(i) 14 Yo les he dado tu palabra; y el mundo los aborreció, porque no son del mundo, como tampoco yo soy del mundo. 15 No ruego que los quites del mundo, sino que los guardes del mal. 16 No son del mundo, como tampoco yo soy del mundo. 17 Santifícalos en tu verdad: tu palabra es verdad. 18 Como tú me enviaste al mundo, también los he enviado al mundo.
JBS(i) 14 Yo les he dado tu palabra; y el mundo los aborreció, porque no son del mundo, como tampoco yo soy del mundo. 15 No ruego que los quites del mundo, sino que los guardes del mal. 16 No son del mundo, como tampoco yo soy del mundo. 17 ¶ Santifícalos en tu verdad; tu palabra es la Verdad. 18 Como tú me enviaste al mundo, también yo los he enviado al mundo.
Albanian(i) 14 Unë u kam dhënë atyre fjalën tënde dhe bota i ka urryer, sepse nuk janë prej botës, ashtu si edhe unë nuk jam prej botës. 15 Unë nuk kërkoj që ti t'i heqësh nga bota, por që ti t'i mbrosh nga i ligu. 16 Ata nuk janë nga bota, sikurse unë nuk jam nga bota. 17 Shenjtëroji në të vërtetën tënde; fjala jote është e vërteta. 18 Sikurse ti më ke dërguar mua në botë, po ashtu unë i kam dërguar ata në botë.
RST(i) 14 Я передал им слово Твое; и мир возненавидел их, потому что они не от мира, как и Я не от мира. 15 Не молю, чтобы Ты взял их из мира, но чтобы сохранил их от зла. 16 Они не от мира, как и Я не от мира. 17 Освяти их истиною Твоею; слово Твое есть истина. 18 Как Ты послал Меня в мир, так и Я послал их в мир.
Peshitta(i) 14 ܐܢܐ ܝܗܒܬ ܠܗܘܢ ܡܠܬܟ ܘܥܠܡܐ ܤܢܐ ܐܢܘܢ ܕܠܐ ܗܘܘ ܡܢ ܥܠܡܐ ܐܝܟܢܐ ܕܐܢܐ ܠܐ ܗܘܝܬ ܡܢ ܥܠܡܐ ܀ 15 ܠܐ ܗܘܐ ܕܬܫܩܘܠ ܐܢܘܢ ܡܢ ܥܠܡܐ ܒܥܐ ܐܢܐ ܐܠܐ ܕܬܛܪ ܐܢܘܢ ܡܢ ܒܝܫܐ ܀ 16 ܠܐ ܗܘܘ ܓܝܪ ܡܢ ܥܠܡܐ ܐܝܟܢܐ ܕܐܢܐ ܠܐ ܗܘܝܬ ܡܢ ܥܠܡܐ ܀ 17 ܐܒܐ ܩܕܫ ܐܢܘܢ ܒܫܪܪܟ ܕܡܠܬܟ ܕܝܠܟ ܫܪܪܐ ܗܝ ܀ 18 ܐܝܟܢܐ ܕܠܝ ܫܕܪܬ ܠܥܠܡܐ ܐܦ ܐܢܐ ܫܕܪܬ ܐܢܘܢ ܠܥܠܡܐ ܀
Arabic(i) 14 انا قد اعطيتهم كلامك والعالم ابغضهم لانهم ليسوا من العالم كما اني انا لست من العالم. 15 لست اسأل ان تأخذهم من العالم بل ان تحفظهم من الشرير. 16 ليسوا من العالم كما اني انا لست من العالم. 17 قدسهم في حقك. كلامك هو حق. 18 كما ارسلتني الى العالم ارسلتهم انا الى العالم.
Amharic(i) 14 እኔ ቃልህን ሰጥቻቸዋለሁ፤ እኔም ከዓለም እንዳይደለሁ ከዓለም አይደሉምና ዓለም ጠላቸው። 15 ከክፉ እንድትጠብቃቸው እንጂ ከዓለም እንድታወጣቸው አልለምንም። 16 እኔ ከዓለም እንዳይደለሁ ከዓለም አይደሉም። 17 በእውነትህ ቀድሳቸው፤ ቃልህ እውነት ነው። 18 ወደ ዓለም እንደ ላክኸኝ እንዲሁ እኔ ወደ ዓለም ላክኋቸው፤
Armenian(i) 14 Քու խօսքդ տուի անոնց, եւ աշխարհը ատեց զանոնք՝ որովհետեւ աշխարհէն չեն, ինչպէս ես աշխարհէն չեմ: 15 Չեմ թախանձեր որ վերցնես զանոնք աշխարհէն, հապա՝ որ պահես զանոնք չարէն: 16 Անոնք աշխարհէն չեն, ինչպէս ես աշխարհէն չեմ: 17 Սրբացո՛ւր զանոնք քու ճշմարտութեամբդ. քու խօ՛սքդ ճշմարտութիւն է: 18 Ինչպէս դուն աշխարհ ղրկեցիր զիս, ես ալ աշխարհ ղրկեցի զանոնք:
ArmenianEastern(i) 14 Ես նրանց տուի քո խօսքը, եւ աշխարհը նրանց ատեց, որովհետեւ նրանք աշխարհից չեն, ինչպէս ես էլ աշխարհից չեմ: 15 Այս աղաչում եմ ոչ թէ նրա համար, որ նրանց վերացնես աշխարհից, այլ որպէսզի նրանց պահես չարից: 16 Նրանք այս աշխարհից չեն, ինչպէս ես էլ աշխարհից չեմ: 17 Սրբացրո՛ւ նրանց քո ճշմարտութեամբ, որովհետեւ քո խօսքը ճշմարտութիւն է: 18 Ինչպէս դու ինձ ուղարկեցիր աշխարհ, ես էլ նրանց ուղարկեցի աշխարհ:
Breton(i) 14 Roet em eus dezho da c'her, hag ar bed en deus kasaet anezho, abalamour n'int ket eus ar bed, evel n'on ket va-unan eus ar bed. 15 Ne bedan ket ac'hanout d'o lemel eus ar bed, met d'o diwall diouzh an droug. 16 N'int ket eus ar bed, evel n'on ket va-unan eus ar bed. 17 Santela anezho dre da wirionez; da c'her eo ar wirionez. 18 Evel ma ec'h eus va c'haset er bed, em eus ivez o c'haset er bed.
Basque(i) 14 Nic eman diraueat hæy hire hitza, eta munduac hec gaitzetsi vkan citic, ceren ezpaitirade mundutic, nola ni-ere ezpainaiz mundutic. 15 Eztiat othoitz eguiten ken ditzán hec mundutic, baina beguira ditzán gaichtotic. 16 Eztituc mundutic, nola ni-ere ezpainaiz mundutic. 17 Sanctificaitzac hec eure eguiáz: hire hitza duc eguiá. 18 Nola ni igorri bainauc mundura, nic-ere igorri citiat hec mundura.
Bulgarian(i) 14 Аз им предадох Твоето слово; и светът ги намрази, защото те не са от света, както и Аз не съм от него. 15 Не се моля да ги вземеш от света, а да ги пазиш от лукавия. 16 Те не са от света, както и Аз не съм от света. 17 Освети ги чрез истината; Твоето слово е истина. 18 Както Ти прати Мен в света, така и Аз пратих тях в света.
Croatian(i) 14 Ja sam im predao tvoju riječ, a svijet ih zamrzi jer nisu od svijeta kao što ni ja nisam od svijeta. 15 Ne molim te da ih uzmeš sa svijeta, nego da ih očuvaš od Zloga. 16 Oni nisu od svijeta kao što ni ja nisam od svijeta. 17 Posveti ih u istini: tvoja je riječ istina. 18 Kao što ti mene posla u svijet tako i ja poslah njih u svijet.
BKR(i) 14 Já jsem jim dal slovo tvé, a svět jich nenáviděl; nebo nejsou z světa, jako i já nejsem z světa. 15 Neprosímť, abys je vzal z světa, ale abys jich zachoval od zlého. 16 Z světať nejsou, jakož i já nejsem z světa. 17 Posvětiž jich v pravdě své, slovo tvé pravda jest. 18 Jakož jsi mne poslal na svět, i já jsem je poslal na svět.
Danish(i) 14 Jeg har givet dem dit Ord; og Verden har hadet dem, fordi de ere ikke af Verden, ligesom jeg er ikke af Verden. 15 Jeg beder ikke, at du skal borttage dem af Verden, men at du skal bevare dem fra det Onde. 16 De ere ikke af Verden ligesom jeg ikke af Verden. 17 Hellige dem i din Sandhed; dit Ord er Sandhed. 18 Ligesom du har sendt mig til Verden, saa har og jeg sendt dem til Verden.
CUV(i) 14 我 已 將 你 的 道 賜 給 他 們 。 世 界 又 恨 他 們 ; 因 為 他 們 不 屬 世 界 , 正 如 我 不 屬 世 界 一 樣 。 15 我 不 求 你 叫 他 們 離 開 世 界 , 只 求 你 保 守 他 們 脫 離 那 惡 者 ( 或 作 : 脫 離 罪 惡 ) 。 16 他 們 不 屬 世 界 , 正 如 我 不 屬 世 界 一 樣 。 17 求 你 用 真 理 使 他 們 成 聖 ; 你 的 道 就 是 真 理 。 18 你 怎 樣 差 我 到 世 上 , 我 也 照 樣 差 他 們 到 世 上 。
CUV_Strongs(i)
  14 G1473 G4675 已將你 G3056 的道 G1325 G846 給他們 G2889 。世界 G3404 又恨 G846 他們 G3754 ;因為 G3756 他們不 G1537 G2889 世界 G2531 ,正如 G1473 G3756 G1537 G2889 世界一樣。
  15 G3756 我不 G2065 G2443 G142 你叫 G846 他們 G1537 離開 G2889 世界 G235 ,只 G2443 G5083 你保守 G846 他們 G1537 脫離 G4190 那惡者(或作:脫離罪惡)。
  16 G3756 他們不 G1537 G2889 世界 G2531 ,正如 G1473 G3756 G1537 G2889 世界一樣。
  17 G4675 求你 G1722 G225 真理 G846 使他們 G37 成聖 G4674 ;你 G3056 的道 G2076 就是 G225 真理。
  18 G649 你怎樣差 G1691 G1519 G2889 世上 G2504 G0 ,我也 G2504 照樣 G649 G0 G649 G846 他們 G1519 G2889 世上。
CUVS(i) 14 我 已 将 你 的 道 赐 给 他 们 。 世 界 又 恨 他 们 ; 因 为 他 们 不 属 世 界 , 正 如 我 不 属 世 界 一 样 。 15 我 不 求 你 叫 他 们 离 幵 世 界 , 只 求 你 保 守 他 们 脱 离 那 恶 者 ( 或 作 : 脱 离 罪 恶 ) 。 16 他 们 不 属 世 界 , 正 如 我 不 属 世 界 一 样 。 17 求 你 用 真 理 使 他 们 成 圣 ; 你 的 道 就 是 真 理 。 18 你 怎 样 差 我 到 世 上 , 我 也 照 样 差 他 们 到 世 上 。
CUVS_Strongs(i)
  14 G1473 G4675 已将你 G3056 的道 G1325 G846 给他们 G2889 。世界 G3404 又恨 G846 他们 G3754 ;因为 G3756 他们不 G1537 G2889 世界 G2531 ,正如 G1473 G3756 G1537 G2889 世界一样。
  15 G3756 我不 G2065 G2443 G142 你叫 G846 他们 G1537 离开 G2889 世界 G235 ,只 G2443 G5083 你保守 G846 他们 G1537 脱离 G4190 那恶者(或作:脱离罪恶)。
  16 G3756 他们不 G1537 G2889 世界 G2531 ,正如 G1473 G3756 G1537 G2889 世界一样。
  17 G4675 求你 G1722 G225 真理 G846 使他们 G37 成圣 G4674 ;你 G3056 的道 G2076 就是 G225 真理。
  18 G649 你怎样差 G1691 G1519 G2889 世上 G2504 G0 ,我也 G2504 照样 G649 G0 G649 G846 他们 G1519 G2889 世上。
Esperanto(i) 14 Mi donis al ili Vian vorton; kaj la mondo malamis ilin, cxar ili ne estas el la mondo, kiel mi ne estas el la mondo. 15 Mi petas, ne ke Vi forigu ilin el la mondo, sed ke Vi gardu ilin kontraux la malbono. 16 Ili ne estas el la mondo, kiel mi ne estas el la mondo. 17 Konsekru ilin en la vero; Via vorto estas vero. 18 Kiel Vi min sendis en la mondon, tiel ankaux mi ilin sendis en la mondon.
Estonian(i) 14 Mina olen neile annud Sinu sõna ja maailm vihkab neid; sest nad ei ole maailmast, nõnda nagu Mina ei ole maailmast. 15 Mina ei palu, et Sa võtaksid nad ära maailmast, vaid et Sa neid hoiaksid tigeda eest. 16 Nad ei ole maailmast, nõnda nagu Minagi ei ole maailmast. 17 Pühitse neid tões: Sinu sõna on tõde! 18 0tsegu Sina oled Mind läkitanud maailma, nõnda Minagi olen nad läkitanud maailma.
Finnish(i) 14 Minä annoin heille sinun sanas, ja maailma vihasi heitä; sillä ei he ole maailmasta, niinkuin en minäkään maailmasta ole. 15 En minä rukoile, ettäs heitä ottaisit pois maailasta, vaan ettäs heitä pahasta varjelisit. 16 Ei he ole maailmasta, niinkuin en minäkään maailmasta ole. 17 Pyhitä heitä totuudessas! Sinun puhees on totuus. 18 Niinkuin sinä minun lähetit maailmaan, niin minä myös lähetin heidät maailmaan,
FinnishPR(i) 14 Minä olen antanut heille sinun sanasi, ja maailma vihaa heitä, koska he eivät ole maailmasta, niinkuin en minäkään maailmasta ole. 15 En minä rukoile, että ottaisit heidät pois maailmasta, vaan että sinä varjelisit heidät pahasta. 16 He eivät ole maailmasta, niinkuin en minäkään maailmasta ole. 17 Pyhitä heidät totuudessa; sinun sanasi on totuus. 18 Niinkuin sinä olet lähettänyt minut maailmaan, niin olen minäkin lähettänyt heidät maailmaan;
Georgian(i) 14 მე მივსცენ მათ სიტყუანი შენნი, და სოფელმან მოიძულნა იგინი, რამეთუ არა არიან სოფლისა ამისგანნი, ვითარცა მე არა ვარ სოფლისა ამისგან. 15 არა ვიტყჳ, რაჲთა აღიხუნე იგინი სოფლისაგან, არამედ რაჲთა დაიცვნე იგინი ბოროტისაგან. 16 სოფლისაგანნი არა არიან, ვითარცა მე არა სოფლისაგანი ვარ. 17 წმიდა-ყვენ ესენი ჭეშმარიტებითა, რამეთუ სიტყუაჲ შენი ჭეშმარიტ არს. 18 ვითარცა მომავლინე მე სოფლად, მეცა წარვავლინებ მათ სოფლად.
Haitian(i) 14 Mwen te ba yo pawòl ou; lemonn rayi yo paske yo menm yo pa moun lemonn, menm jan mwen menm mwen pa moun lemonn. 15 Mwen pa mande ou pou wete yo nan lemonn lan, men pou ou pwoteje yo anba Satan. 16 Yo pa moun lemonn, menm jan mwen pa moun lemonn. 17 Fè yo viv pou ou nèt gremesi verite a. Pawòl ou se verite a. 18 Mwen voye yo nan lemonn lan menm jan ou te voye m' nan lemonn lan.
Hungarian(i) 14 Én a te ígédet nékik adtam; és a világ gyûlölte õket, mivelhogy nem e világból valók, a mint hogy én sem e világból vagyok. 15 Nem azt kérem, hogy vedd ki õket e világból, hanem hogy õrizd meg õket a gonosztól. 16 Nem e világból valók, a mint hogy én sem e világból vagyok. 17 Szenteld meg õket a te igazságoddal: A te ígéd igazság. 18 A miképen te küldtél engem e világra, úgy küldtem én is õket e világra;
Indonesian(i) 14 Aku sudah menyampaikan kepada mereka perkataan Bapa, dan dunia membenci mereka, sebab mereka bukan milik dunia, sama seperti Aku juga bukan milik dunia. 15 Aku tidak minta supaya Bapa mengambil mereka dari dunia ini, tetapi Aku minta supaya Bapa menjaga mereka dari si Jahat. 16 Sama halnya seperti Aku bukan milik dunia, mereka pun bukan milik dunia. 17 Jadikanlah mereka milik khusus Bapa melalui kebenaran; perkataan Bapa itulah kebenaran. 18 Seperti Bapa sudah mengutus Aku ke dunia, begitu juga Aku mengutus mereka ke dunia.
Italian(i) 14 Io ho loro data la tua parola, e il mondo li ha odiati, perciocchè non son del mondo, siccome io non son del mondo. 15 Io non chiedo che tu li tolga dal mondo, ma che tu li guardi dal maligno. 16 Essi non son del mondo, siccome io non son del mondo. 17 Santificali nella tua verità; la tua parola è verità. 18 Siccome tu mi hai mandato nel mondo, io altresì li ho mandati nel mondo.
ItalianRiveduta(i) 14 Io ho dato loro la tua parola; e il mondo li ha odiati, perché non sono del mondo, come io non sono del mondo. 15 Io non ti prego che tu li tolga dal mondo, ma che tu li preservi dal maligno. 16 Essi non sono del mondo, come io non sono del mondo. 17 Santificali nella verità: la tua parola è verità. 18 Come tu hai mandato me nel mondo, anch’io ho mandato loro nel mondo.
Japanese(i) 14 我は御言を彼らに與へたり、而して世は彼らを憎めり、我の世のものならぬごとく、彼らも世のものならぬに因りてなり。 15 わが願ふは、彼らを世より取り給はんことならず、惡より免れさらせ給はんことなり。 16 我の世のものならぬ如く、彼らも世のものならず。 17 眞理にて彼らを潔め別ちたまへ、汝の御言は眞理なり。 18 汝われを世に遣し給ひし如く、我も彼らを世に遣せり。
Kabyle(i) 14 Fkiɣ-asen awal-ik meɛna at ddunit keṛhen-ten axaṭer am nekk am inelmaden-iw ur nelli ara n at ddunit. 15 Ur k-d-ssutreɣ ara akken a ten tekkseḍ si ddunit, meɛna a ten tmenɛeḍ si Cciṭan. 16 Nutni mačči n ddunit, akken ula d nekk ur lliɣ ara n ddunit. 17 ?erz-iten di tideț; d awal-ik i ț-țideț. 18 Akken i yi-d-tceggɛeḍ ɣer ddunit, nekk daɣen a ten-ceggɛeɣ.
Korean(i) 14 내가 아버지의 말씀을 저희에게 주었사오매 세상이 저희를 미워하였사오니 이는 내가 세상에 속하지 아니함같이 저희도 세상에 속하지 아니함을 인함이니이다 15 내가 비옵는 것은 저희를 세상에서 데려가시기를 위함이 아니요 오직 악에 빠지지 않게 보전하시기를 위함이니이다 16 내가 세상에 속하지 아니함 같이 저희도 세상에 속하지 아니하였삽나이다 17 저희를 진리로 거룩하게 하옵소서 ! 아버지의 말씀은 진리니이다 ! 18 아버지께서 나를 세상에 보내신 것같이 나도 저희를 세상에 보내었고
Latvian(i) 14 Es viņiem devu Tavus vārdus; un pasaule tos ienīda, jo tie nav no pasaules, tāpat kā arī es neesmu no pasaules. 15 Es nelūdzu, lai Tu viņus paņemtu no pasaules, bet lai Tu tos pasargātu no ļauna. 16 Viņi nav no pasaules, tāpat kā es neesmu no pasaules. 17 Svētī viņus patiesībā! Tavi vārdi ir patiesība. 18 Kā Tu mani sūtīji pasaulē, tā arī es viņus sūtīju pasaulē.
Lithuanian(i) 14 Aš jiems daviau Tavo žodį, ir pasaulis jų nekentė, nes jie ne iš pasaulio, kaip ir Aš ne iš pasaulio. 15 Aš neprašau, kad juos paimtum iš pasaulio, bet kad apsaugotum juos nuo pikto. 16 Jie nėra iš pasaulio, kaip ir Aš ne iš pasaulio. 17 Pašventink juos savo tiesa! Tavo žodis yra tiesa. 18 Kaip Tu mane siuntei į pasaulį, taip ir Aš juos pasiunčiau į pasaulį.
PBG(i) 14 Jam im dał słowo twoje, a świat je miał w nienawiści; bo nie są z świata, jako i ja nie jestem z świata. 15 Nie proszę, abyś je wziął z świata, ale abyś je zachował ode złego. 16 Nie sąć z świata, jako i ja nie jestem z świata. 17 Poświęć je w prawdzie twojej; słowo twoje jest prawdą. 18 Jakoś ty mię posłał na świat, tak i ja posyłam je na świat.
Portuguese(i) 14 Eu lhes dei a tua palavra; e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo. 15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno. 16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo. 17 Santifica-os na verdade, a tua palavra é a verdade. 18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviarei ao mundo.
ManxGaelic(i) 14 Ta mee er chur daue dty ghoo; as ta'n seihll er chur dwoaie daue, er-y-fa nagh vel ad jeh'n theihll, myr nagh vel mish jeh'n theihll. 15 Cha vel mee guee ort dy ghoaill ad ass y theihll, agh oo dy reayll ad veih'n olk. 16 Cha vel adsyn jeh'n theihll, myr nagh vel mish jeh'n theihll. 17 Jean ad y chasherickey son dty irriney: dty ghoo she firrinys eh. 18 Myr t'ou uss er my choyrt gys y theihll, myr shen ta mish myrgeddin er chur adsyn gys y theihll.
Norwegian(i) 14 Jeg har gitt dem ditt ord, og verden har hatet dem fordi de ikke er av verden, likesom jeg ikke er av verden. 15 Jeg beder ikke at du skal ta dem ut av verden, men at du skal bevare dem fra det onde. 16 De er ikke av verden, likesom jeg ikke er av verden. 17 Hellige dem i sannheten! ditt ord er sannhet. 18 Likesom du har utsendt mig til verden, har også jeg utsendt dem til verden,
Romanian(i) 14 Le-am dat Cuvîntul Tău; şi lumea i -a urît, pentrucă ei nu sînt din lume, dupăcum Eu nu sînt din lume. 15 Nu Te rog să -i iei din lume, ci să -i păzeşti de cel rău. 16 Ei nu sînt din lume, dupăcum nici Eu nu sînt din lume. 17 Sfinţeşte -i prin adevărul Tău: Cuvîntul Tău este adevărul. 18 Cum M'ai trimes Tu pe Mine în lume, aşa i-am trimes şi Eu pe ei în lume.
Ukrainian(i) 14 Я їм дав Твоє слово, але світ їх зненавидів, бо вони не від світу, як і Я не від світу. 15 Не благаю, щоб Ти їх зо світу забрав, але щоб зберіг їх від злого. 16 Не від світу вони, як і Я не від світу. 17 Освяти Ти їх правдою! Твоє слово то правда. 18 Як на світ Ти послав Мене, так і Я на світ послав їх.
UkrainianNT(i) 14 Я дав їм слово Твоє, і сьвіт зненавидів їх, бо вони не з сьвіта, яко ж я не з сьвіта. 15 Не молю, щоб узяв їх із сьвіта, а щоб зберіг їх од зла. 16 Не з сьвіта вони, яко ж я не з сьвіта. 17 Освяти їх правдою Твоєю; слово Твоє правда. 18 Як мене післав єси в сьвіт, і я післав їх у сьвіт.
SBL Greek NT Apparatus

16 οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου WH Treg NIV ] ἐκ τοῦ κόσμου οὐκ εἰμὶ RP
17 ἀληθείᾳ WH Treg NIV ] + σου RP