John 1:14
LXX_WH(i)
14
G2532
CONJ
και
G3588
T-NSM
ο
G3056
N-NSM
λογος
G4561
N-NSF
σαρξ
G1096 [G5633]
V-2ADI-3S
εγενετο
G2532
CONJ
και
G4637 [G5656]
V-AAI-3S
εσκηνωσεν
G1722
PREP
εν
G2254
P-1DP
ημιν
G2532
CONJ
και
G2300 [G5662]
V-ADI-1P
εθεασαμεθα
G3588
T-ASF
την
G1391
N-ASF
δοξαν
G846
P-GSM
αυτου
G1391
N-ASF
δοξαν
G5613
ADV
ως
G3439
A-GSM
μονογενους
G3844
PREP
παρα
G3962
N-GSM
πατρος
G4134
A-NSF
πληρης
G5485
N-GSF
χαριτος
G2532
CONJ
και
G225
N-GSF
αληθειας
Tischendorf(i)
14
G2532
CONJ
καὶ
G3588
T-NSM
ὁ
G3056
N-NSM
λόγος
G4561
N-NSF
σὰρξ
G1096
V-2ADI-3S
ἐγένετο
G2532
CONJ
καὶ
G4637
V-AAI-3S
ἐσκήνωσεν
G1722
PREP
ἐν
G2248
P-1DP
ἡμῖν,
G2532
CONJ
καὶ
G2300
V-ADI-1P
ἐθεασάμεθα
G3588
T-ASF
τὴν
G1391
N-ASF
δόξαν
G846
P-GSM
αὐτοῦ,
G1391
N-ASF
δόξαν
G5613
ADV
ὡς
G3439
A-GSM
μονογενοῦς
G3844
PREP
παρὰ
G3962
N-GSM
πατρός,
G4134
A-NSF
πλήρης
G5485
N-GSF
χάριτος
G2532
CONJ
καὶ
G225
N-GSF
ἀληθείας.
TR(i)
14
G2532
CONJ
και
G3588
T-NSM
ο
G3056
N-NSM
λογος
G4561
N-NSF
σαρξ
G1096 (G5633)
V-2ADI-3S
εγενετο
G2532
CONJ
και
G4637 (G5656)
V-AAI-3S
εσκηνωσεν
G1722
PREP
εν
G2254
P-1DP
ημιν
G2532
CONJ
και
G2300 (G5662)
V-ADI-1P
εθεασαμεθα
G3588
T-ASF
την
G1391
N-ASF
δοξαν
G846
P-GSM
αυτου
G1391
N-ASF
δοξαν
G5613
ADV
ως
G3439
A-GSM
μονογενους
G3844
PREP
παρα
G3962
N-GSM
πατρος
G4134
A-NSF
πληρης
G5485
N-GSF
χαριτος
G2532
CONJ
και
G225
N-GSF
αληθειας
RP(i)
14
G2532CONJκαιG3588T-NSMοG3056N-NSMλογοvG4561N-NSFσαρξG1096 [G5633]V-2ADI-3SεγενετοG2532CONJκαιG4637 [G5656]V-AAI-3SεσκηνωσενG1722PREPενG1473P-1DPημινG2532CONJκαιG2300 [G5662]V-ADI-1PεθεασαμεθαG3588T-ASFτηνG1391N-ASFδοξανG846P-GSMαυτουG1391N-ASFδοξανG5613ADVωvG3439A-GSMμονογενουvG3844PREPπαραG3962N-GSMπατροvG4134A-NSMπληρηvG5485N-GSFχαριτοvG2532CONJκαιG225N-GSFαληθειαv
IGNT(i)
14
G2532
και
And
G3588
ο
The
G3056
λογος
Word
G4561
σαρξ
Flesh
G1096 (G5633)
εγενετο
Became,
G2532
και
And
G4637 (G5656)
εσκηνωσεν
Tabernacled
G1722
εν
Among
G2254
ημιν
Us,
G2532
και
(and
G2300 (G5662)
εθεασαμεθα
G3588
την
We Discerned
G1391
δοξαν
G846
αυτου
His Glory,
G1391
δοξαν
A Glory
G5613
ως
As
G3439
μονογενους
Of An Only Begotten
G3844
παρα
With
G3962
πατρος
A Father,)
G4134
πληρης
Full
G5485
χαριτος
Of Grace
G2532
και
And
G225
αληθειας
Truth.
ACVI(i)
14
G2532
CONJ
και
And
G3588
T-NSM
ο
Tho
G3056
N-NSM
λογος
Word
G1096
V-2ADI-3S
εγενετο
Became
G4561
N-NSF
σαρξ
Flesh
G2532
CONJ
και
And
G4637
V-AAI-3S
εσκηνωσεν
Dwelt
G1722
PREP
εν
Among
G2254
P-1DP
ημιν
Us
G2532
CONJ
και
And
G2300
V-ADI-1P
εθεασαμεθα
We Beheld
G3588
T-ASF
την
Tha
G1391
N-ASF
δοξαν
Glory
G846
P-GSM
αυτου
Of Him
G1391
N-ASF
δοξαν
Glory
G5613
ADV
ως
As
G3439
A-GSM
μονογενους
Of Only Begotten
G3844
PREP
παρα
From
G3962
N-GSM
πατρος
Father
G4134
A-NSF
πληρης
Full
G5485
N-GSF
χαριτος
Of Grace
G2532
CONJ
και
And
G225
N-GSF
αληθειας
Truth
new(i)
14
G2532
And
G3588
the
G3056
Word
G1096 [G5633]
became
G4561
flesh,
G2532
and
G4637 [G5656]
encamped
G1722
among
G2254
us,
G2532
(and
G2300 [G5662]
we beheld
G3588
G846
his
G1391
glory,
G1391
the glory
G5613
as
G3439
of the only begotten
G3844
of
G3962
the Father,)
G4134
full
G5485
of grace
G2532
and
G225
truth.
Clementine_Vulgate(i)
14 Et Verbum caro factum est, et habitavit in nobis: et vidimus gloriam ejus, gloriam quasi unigeniti a Patre plenum gratiæ et veritatis.
WestSaxon990(i)
14 And þt word wæs flæsc geworden & eardode on üs & we gesawon hys wuldor swylce äncennedes wuldor. of fæder þt wæs ful mid gyfe. & soðfæstnysse;
WestSaxon1175(i)
14 Ænd þt word wæs flæsc ge-worden. & eardede on üs. & we ge-segen hys wulder swylche akennedes wuldor of fæder þt wæs ful myd gyfe. & soðfæstnesse.
DouayRheims(i)
14 And the Word was made flesh and dwelt among us (and we saw his glory, the glory as it were of the only begotten of the Father), full of grace and truth.
KJV_Cambridge(i)
14 And the Word was made flesh, and dwelt among us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of grace and truth.
KJV_Strongs(i)
14
G2532
And
G3056
the Word
G1096
was made
[G5633]
G4561
flesh
G2532
, and
G4637
dwelt
[G5656]
G1722
among
G2254
us
G2532
, (and
G2300
we beheld
[G5662]
G846
his
G1391
glory
G1391
, the glory
G5613
as
G3439
of the only begotten
G3844
of
G3962
the Father
G4134
,) full
G5485
of grace
G2532
and
G225
truth.
Webster_Strongs(i)
14
G2532
And
G3056
the Word
G1096 [G5633]
was made
G4561
flesh
G2532
, and
G4637 [G5656]
dwelt
G1722
among
G2254
us
G2532
, (and
G2300 [G5662]
we beheld
G846
his
G1391
glory
G1391
, the glory
G5613
as
G3439
of the only begotten
G3844
of
G3962
the Father
G4134
,) full
G5485
of grace
G2532
and
G225
truth.
Living_Oracles(i)
14 And the Word became incarnate, and sojourned amongst us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of favor and truth.
JuliaSmith(i)
14 And the Word was flesh, and dwelt with us, (and we beheld his glory, as the glory of the only born of the Father,) full of grace and truth.
JPS_ASV_Byz(i)
14 And the Word became flesh, and dwelt among us (and we beheld his glory, glory as of the only begotten from the Father), full of grace and truth.
Twentieth_Century(i)
14 And the Word became Man, and dwelt among us, (We saw his glory--the glory of the Only Son sent from the Father), full of love and truth.
JMNT(i)
14 And so The Word (the Idea; the Thought; the Reason; the Discourse; the Message; The Collected Expression of Rational Logic; The Logos; = the meaning, plan and rational purpose of the ordered universe) births Itself flesh (or: became flesh; came to be [in] flesh; came into existence being flesh; = God's thought, the ground of all real existence, became projected into creation as an immanent power within the world of mankind, inhabiting flesh), and lives in a tent, within us (or: set up a tent and tabernacled among us), and we view (attentively gaze at; looked at so as to contemplate) Its (or: His) glory (Its manifestation which calls forth praise; Its appearance which creates and effects opinions in regard to the whole of human experience; = His manifest presence): a glory (= prestige and importance; reputation and opinion-forming appearance) as of an only-begotten one at a father’s side (or: [the] glory from [the presence of the] Father, as a uniquely-born One), full of grace and truth (filled with favor as well as reality and genuineness).
BIB(i)
14 Καὶ (And) ὁ (the) Λόγος (Word) σὰρξ (flesh) ἐγένετο (became) καὶ (and) ἐσκήνωσεν (dwelt) ἐν (among) ἡμῖν (us), καὶ (and) ἐθεασάμεθα (we beheld) τὴν (the) δόξαν (glory) αὐτοῦ (of Him), δόξαν (a glory) ὡς (as) μονογενοῦς (of an only begotten) παρὰ (from) Πατρός (the Father), πλήρης (full) χάριτος (of grace) καὶ (and) ἀληθείας (truth).
Luther1545(i)
14 Und das Wort ward Fleisch und wohnete unter uns, und wir sahen seine HERRLIchkeit, eine HERRLIchkeit als des eingebornen Sohnes vom Vater, voller Gnade und Wahrheit.
Luther1912(i)
14 Und das Wort ward Fleisch und wohnte unter uns, und wir sahen seine Herrlichkeit, eine Herrlichkeit als des eingeborenen Sohnes vom Vater, voller Gnade und Wahrheit.
ELB1871_Strongs(i)
14
G2532
Und
G3056
das Wort
G1096
ward
G4561
Fleisch
G2532
und
G4637
wohnte
G1722
unter
G2254
uns
G2532
[und
G2300
wir haben
G846
seine
G1391
Herrlichkeit
G2300
angeschaut,
G1391
eine Herrlichkeit
G5613
als
G3439
eines Eingeborenen
G3844
vom
G3962
Vater]
G4134
, voller
G5485
Gnade
G2532
und
G225
Wahrheit;
ELB1905_Strongs(i)
14
G2532
Und
G3056
das Wort
G1096
ward
G4561
Fleisch
G2532
und
G4637
wohnte
G1722
unter
G2254
uns
G2532
[ und
G2300
wir haben
G846
seine
G1391
Herrlichkeit
G2300
angeschaut
G1391
, eine Herrlichkeit
G5613
als
G3439
eines Eingeborenen
G3844
vom
G3962
Vater
G4134
] voller
G5485
Gnade
G2532
und
G225
Wahrheit;
DSV_Strongs(i)
14
G2532
En
G3056
het Woord
G4561
is vlees
G1096 G5633
geworden
G2532
, en
G1722
heeft onder
G2254
ons
G4637 G5656
gewoond
G2532
(en
G846
wij hebben Zijn
G1391
heerlijkheid
G2300 G5662
aanschouwd
G1391
, een heerlijkheid
G5613
als
G3439
des Eniggeborenen
G3844
van
G3962
den Vader
G4134
), vol
G5485
van genade
G2532
en
G225
waarheid.
Segond_Strongs(i)
14
G2532
Et
G3056
la parole
G1096
a été faite
G5633
G4561
chair
G2532
, et
G4637
elle a habité
G5656
G1722
parmi
G2254
nous
G4134
, pleine
G5485
de grâce
G2532
et
G225
de vérité
G2532
; et
G2300
nous avons contemplé
G5662
G846
sa
G1391
gloire
G1391
, une gloire
G5613
comme
G3439
la gloire du Fils unique
G3844
venu du
G3962
Père.
ReinaValera(i)
14 Y aquel Verbo fué hecho carne, y habitó entre nosotros (y vimos su gloria, gloria como del unigénito del Padre), lleno de gracia y de verdad.
ArmenianEastern(i)
14 Եւ Բանը մարմին եղաւ ու բնակուեց մեր մէջ, եւ տեսանք նրա փառքը, նման այն փառքի, որ Հայրն է տալիս Միածնին՝ լի շնորհով ու ճշմարտութեամբ:
Indonesian(i)
14 Sabda sudah menjadi manusia, Ia tinggal di antara kita, dan kita sudah melihat keagungan-Nya. Keagungan itu diterima-Nya sebagai Anak tunggal Bapa. Melalui Dia kita melihat Allah dan kasih-Nya kepada kita.
ItalianRiveduta(i)
14 E la Parola è stata fatta carne ed ha abitato per un tempo fra noi, piena di grazia e di verità; e noi abbiam contemplata la sua gloria, gloria come quella dell’Unigenito venuto da presso al Padre.
Lithuanian(i)
14 Tas Žodis tapo kūnu ir gyveno tarp mūsų; mes regėjome Jo šlovęšlovę Tėvo viengimio, pilno malonės ir tiesos.
Portuguese(i)
14 E o Verbo se fez carne, e habitou entre nós, cheio de graça e de verdade; e vimos a sua glória, como a glória do unigénito do Pai.
ManxGaelic(i)
14 As ghow yn Goo er dooghys ny foalley, as ren eh baghey nyn mast' ain (as hug shin my-ner yn ghloyr echey, yn ghloyr myr jeh'n ynrycan Mac er-ny-gheddyn jeh'n Ayr) lane dy ghrayse as dy irrinys.
UkrainianNT(i)
14 І Слово тїлом стало ся, і пробувало між нами (й бачили ми славу Його, славу, яко Єдинородного від Отця), повне благодати і правди.