John 20:22

Stephanus(i) 22 και τουτο ειπων ενεφυσησεν και λεγει αυτοις λαβετε πνευμα αγιον
Tregelles(i) 22 καὶ τοῦτο εἰπὼν ἐνεφύσησεν καὶ λέγει αὐτοῖς, Λάβετε πνεῦμα ἅγιον.
Nestle(i) 22 καὶ τοῦτο εἰπὼν ἐνεφύσησεν καὶ λέγει αὐτοῖς Λάβετε Πνεῦμα Ἅγιον.
SBLGNT(i) 22 καὶ τοῦτο εἰπὼν ἐνεφύσησεν καὶ λέγει αὐτοῖς· Λάβετε πνεῦμα ἅγιον·
f35(i) 22 και τουτο ειπων ενεφυσησεν και λεγει αυτοις λαβετε πνευμα αγιον
Vulgate(i) 22 hoc cum dixisset insuflavit et dicit eis accipite Spiritum Sanctum
WestSaxon990(i) 22 Ða he þt cwæð. þa bleow he on hi & cwæð to him. under-foð haline gast
WestSaxon1175(i) 22 Þa he þt cwæð; þa bleow he on hyo. & cwæð to heom. under-foð halgne gast.
Wycliffe(i) 22 Whanne he had seid this, he blewe on hem, and seide, Take ye the Hooli Goost;
Tyndale(i) 22 And when he had sayde that he brethed on them and sayde vnto the: Receave ye holy goost.
Coverdale(i) 22 And whan he had sayde yt, he brethed vpo the, and sayde vnto the: Receaue the holy goost.
MSTC(i) 22 And when he had said that, he breathed on them, and said unto them, "Receive the holy ghost.
Matthew(i) 22 And when he had sayd that he brethed on them and sayde. Receyue the holy ghost.
Great(i) 22 And when he had sayd those wordes, he brethed on them and sayeth vnto them: Receaue ye the holy goost.
Geneva(i) 22 And when he had saide that, he breathed on them, and saide vnto them, Receiue the holy Ghost.
Bishops(i) 22 And when he had saide those wordes, he breathed on them, & saith vnto them: Receaue ye the holy ghost
DouayRheims(i) 22 When he had said this, he breathed on them; and he said to them: Receive ye the Holy Ghost.
KJV(i) 22 And when he had said this, he breathed on them, and saith unto them, Receive ye the Holy Ghost:
KJV_Cambridge(i) 22 And when he had said this, he breathed on them, and saith unto them, Receive ye the Holy Ghost:
Mace(i) 22 and when he had said this, he breathed on them, and said to them, "receive ye the holy spirit.
Whiston(i) 22 When he said this, he breathed on them and saith unto them, Receive ye the Holy Ghost.
Wesley(i) 22 And having said this, he breathed on them, and saith to them, Receive ye the Holy Ghost.
Worsley(i) 22 And when He said this, He breathed upon them, and saith unto them, Receive ye the holy Spirit:
Haweis(i) 22 And so speaking, he breathed on them, and said, Receive the Holy Ghost:
Thomson(i) 22 And having said this he breathed on them, and saith to them, Receive a holy spirit.
Webster(i) 22 And when he had said this, he breathed on them, and saith to them, Receive ye the Holy Spirit.
Living_Oracles(i) 22 After these words, he breathed on them, and said to them, Receive the Holy Spirit.
Etheridge(i) 22 And when he had said these, he breathed on them, and said to them, Receive the Spirit of Holiness: [Kabélu Rucho da-Kudsho.]
Murdock(i) 22 And as he said these things, he breathed on them, and said to them: Receive ye the Holy Spirit.
Sawyer(i) 22 And having said this he breathed on them, and said to them, Receive the Holy Spirit.
Diaglott(i) 22 And this having said, he breathed on, and says to them: Receive you a spirit holy.
ABU(i) 22 And having said this, he breathed on them, and says to them: Receive the Holy Spirit.
Anderson(i) 22 And when he had said this, he breathed on them, and said to them: Receive the Holy Spirit.
Noyes(i) 22 And having said this, he breathed on them, and saith to them, Receive the Holy Spirit.
YLT(i) 22 and this having said, he breathed on them, and saith to them, `Receive the Holy Spirit;
JuliaSmith(i) 22 And having said this, he inspired, and says to them, Receive the Holy Spirit:
Darby(i) 22 And having said this, he breathed into [them], and says to them, Receive [the] Holy Spirit:
ERV(i) 22 And when he had said this, he breathed on them, and saith unto them, Receive ye the Holy Ghost:
ASV(i) 22 And when he had said this, he breathed on them, and saith unto them, { Receive ye the Holy Spirit:
JPS_ASV_Byz(i) 22 And when he had said this, he breathed on them, and saith unto them, Receive ye the Holy Spirit;
Rotherham(i) 22 And, this, saying, he breathed strongly, and saith unto them––Receive ye Holy Spirit:––
Godbey(i) 22 And saying this, He breathed on them, and says to them, Receive ye the Holy Ghost.
WNT(i) 22 Having said this He breathed upon them and said, "Receive the Holy Spirit.
Worrell(i) 22 And, having said this, He breathed upon them, and said to them, "Receive ye the Holy Spirit.
Moffatt(i) 22 And with these words he breathed on them, and added, "Receive the holy Spirit!
Riverside(i) 22 When he had said this, he breathed on them and said, "Receive the Holy Spirit.
MNT(i) 22 When he had said this he breathed upon them and said:
Lamsa(i) 22 And when he had said these things, he gave them courage and said to them, Receive the Holy Spirit.
CLV(i) 22 And saying this, He exhales and is saying to them, "Get holy spirit!"
Williams(i) 22 On saying this, He breathed upon them, and said, "Receive the Holy Spirit!
BBE(i) 22 And when he had said this, breathing on them, he said to them, Let the Holy Spirit come on you:
MKJV(i) 22 And when He had said this, He breathed on them and said to them, Receive the Holy Spirit.
LITV(i) 22 And saying this, He breathed on them and said to them, Receive the Holy Spirit.
ECB(i) 22
THE RESURRECTED YAH SHUA BESTOWS THE HOLY SPIRIT And when he says this, he puffs into them and words to them, You, take the Holy Spirit:
AUV(i) 22 Upon saying this, Jesus breathed on the disciples and said to them, “[Be willing to] receive the Holy Spirit.” [Note: This “breathing” served as a pledge of the Holy Spirit which actually came on these apostles a few weeks later. See Acts 1:5-8; 2:4].
ACV(i) 22 And after saying this, he breathed on them, and says to them, Receive ye the Holy Spirit.
Common(i) 22 And when he had said this, he breathed on them, and said to them, "Receive the Holy Spirit.
WEB(i) 22 When he had said this, he breathed on them, and said to them, “Receive the Holy Spirit!
NHEB(i) 22 When he had said this, he breathed on them, and said to them, "Receive the Holy Spirit.
AKJV(i) 22 And when he had said this, he breathed on them, and said to them, Receive you the Holy Ghost:
KJC(i) 22 And when he had said this, he breathed on them, and says unto them, Receive you the Holy Ghost:
KJ2000(i) 22 And when he had said this, he breathed on them, and said unto them, Receive you the Holy Spirit:
UKJV(i) 22 And when he had said this, he breathed on them, and says unto them, Receive all of you the Holy Spirit: (o. pneuma)
RKJNT(i) 22 And when he had said this, he breathed on them, and said to them, Receive the Holy Spirit:
TKJU(i) 22 And when He had said this, He breathed on them, and said to them, "Receive the Holy Spirit:
RYLT(i) 22 and this having said, he breathed on them, and said to them, 'Receive the Holy Spirit;
EJ2000(i) 22 And when he had said this, he breathed on them and said unto them, Receive ye the Holy Spirit;
CAB(i) 22 And when He had said this, He breathed on them, and said to them, "Receive the Holy Spirit.
WPNT(i) 22 Upon saying this He breathed on them and said: “Receive Holy Spirit!
JMNT(i) 22 And saying this, He suddenly blows on, and says to, them (or: He breathes within [them], so as to inflate them [note: same verb as used in Gen. 2:7, LXX], and is saying to them), "Receive a set-apart spirit! (or: Get [the] Holy Spirit!; take the Sacred Breath!; or: Receive a sacred attitude),
NSB(i) 22 After he said this he breathed on them and said: »Receive Holy Spirit.
ISV(i) 22 When he had said this, he breathed on them and told them, “Receive the Holy Spirit.
LEB(i) 22 And when he* had said this, he breathed on them* and said to them, "Receive the Holy Spirit.
BGB(i) 22 καὶ τοῦτο εἰπὼν ἐνεφύσησεν καὶ λέγει αὐτοῖς “Λάβετε Πνεῦμα Ἅγιον.
BIB(i) 22 καὶ (And) τοῦτο (this) εἰπὼν (having said), ἐνεφύσησεν (He breathed on them), καὶ (and) λέγει (He says) αὐτοῖς (to them), “Λάβετε (Receive) Πνεῦμα (the Spirit) Ἅγιον (Holy).
BLB(i) 22 And having said this, He breathed on them and He says to them, “Receive the Holy Spirit.
BSB(i) 22 When He had said this, He breathed on them and said, “Receive the Holy Spirit.
MSB(i) 22 When He had said this, He breathed on them and said, “Receive the Holy Spirit.
MLV(i) 22 And after having said this, he infused them and says to them, Receive the Holy Spirit.
VIN(i) 22 After saying this, he breathed on them, and said: "Receive the Holy Spirit;
Luther1545(i) 22 Und da er das sagte, blies er sie an und spricht zu ihnen: Nehmet hin den Heiligen Geist!
Luther1912(i) 22 Und da er das gesagt hatte, blies er sie an und spricht zu ihnen: Nehmet hin den Heiligen Geist!
ELB1871(i) 22 Und als er dies gesagt hatte, hauchte er in sie und spricht zu ihnen: Empfanget den Heiligen Geist!
ELB1905(i) 22 Und als er dies gesagt hatte, hauchte er in sie O. sie an und spricht zu ihnen: Empfanget den Heiligen Geist!
DSV(i) 22 En als Hij dit gezegd had, blies Hij op hen, en zeide tot hen: Ontvangt den Heiligen Geest.
DarbyFR(i) 22 Et ayant dit cela, il souffla en eux, et leur dit: Recevez l' Esprit Saint.
Martin(i) 22 Et quand il eut dit cela, il souffla sur eux, et leur dit : recevez le Saint-Esprit.
Segond(i) 22 Après ces paroles, il souffla sur eux, et leur dit: Recevez le Saint-Esprit.
SE(i) 22 Y como hubo dicho esto, sopló, y les dijo: Tomad el Espíritu Santo:
ReinaValera(i) 22 Y como hubo dicho esto, sopló, y díjoles: Tomad el Espíritu Santo:
JBS(i) 22 Y como hubo dicho esto, les sopló, y les dijo: Tomad el Espíritu Santo:
Albanian(i) 22 Dhe, si tha këto fjalë, hukati mbi ta dhe tha: ''Merrni Frymën e Shenjtë!
RST(i) 22 Сказав это, дунул, и говорит им: примите Духа Святаго.
Peshitta(i) 22 ܘܟܕ ܐܡܪ ܗܠܝܢ ܢܦܚ ܒܗܘܢ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܩܒܠܘ ܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܀
Arabic(i) 22 ولما قال هذا نفخ وقال لهم اقبلوا الروح القدس.
Amharic(i) 22 ይህንም ብሎ እፍ አለባቸውና። መንፈስ ቅዱስን ተቀበሉ።
Armenian(i) 22 Ասիկա ըսելով՝ փչեց անոնց վրայ եւ ըսաւ անոնց. «Ընդունեցէ՛ք Սուրբ Հոգին:
ArmenianEastern(i) 22 Երբ այս ասաց, նրանց վրայ փչեց եւ ասաց. «Առէ՛ք Սուրբ Հոգին:
Breton(i) 22 P'en devoe lavaret kement-se, e c'hwezas warno hag e lavaras dezho: Degemerit ar Spered-Santel.
Basque(i) 22 Eta haur erran çuenean, hats eman ciecén eta erran, Recebi eçaçue Spiritu saindua.
Bulgarian(i) 22 И като каза това, духна върху тях и им каза: Приемете Свети Дух.
Croatian(i) 22 To rekavši, dahne u njih i kaže im: "Primite Duha Svetoga.
BKR(i) 22 To pověděv, dechl, a řekl jim: Přijměte Ducha svatého.
Danish(i) 22 Og der han dette sagde, aandede han paa dem og siger til dem: annammer den Hellig Aand!
CUV(i) 22 說 了 這 話 , 就 向 他 們 吹 一 口 氣 , 說 : 你 們 受 聖 靈 !
CUVS(i) 22 说 了 这 话 , 就 向 他 们 吹 一 口 气 , 说 : 你 们 受 圣 灵 !
Esperanto(i) 22 Kaj dirinte tion, li elspiris sur ilin, kaj diris:Ricevu la Sanktan Spiriton:
Estonian(i) 22 Ja kui Ta seda oli ütelnud, puhus Ta nende peale ja ütles neile: "Võtke vastu Püha Vaim!
Finnish(i) 22 Ja kuin hän nämät sanonut oli, puhalsi hän heidän päällensä ja sanoi heille: ottakaat Pyhä Henki:
FinnishPR(i) 22 Ja tämän sanottuaan hän puhalsi heidän päällensä ja sanoi heille: "Ottakaa Pyhä Henki.
Georgian(i) 22 და ვითარცა ესე თქუა შეჰბერა მათ და რჰქუა: მიიღეთ სული წმიდაჲ.
Haitian(i) 22 Apre pawòl sa yo, li soufle sou yo, li di yo: Resevwa Sentespri.
Hungarian(i) 22 És mikor ezt mondta, rájuk lehelle, és monda nékik: Vegyetek Szent Lelket:
Indonesian(i) 22 Lalu Ia meniupkan napas-Nya kepada mereka dan berkata, "Terimalah Roh Allah.
Italian(i) 22 E detto questo, soffiò loro nel viso; e disse loro: Ricevete lo Spirito Santo.
Japanese(i) 22 斯く言ひて、息を吹きかけ言ひたまふ『聖靈をうけよ。
Kabyle(i) 22 Mi d-yenna annect-agi, isuḍ ɣef yinelmaden-is, yerna yenna-yasen : Stṛeḥbet s Ṛṛuḥ iqedsen.
Korean(i) 22 이 말씀을 하시고 저희를 향하사 숨을 내쉬며 가라사대 `성령을 받으라 !
Latvian(i) 22 To pateicis, Viņš dvesa un sacīja tiem: Saņemiet Svēto Garu!
Lithuanian(i) 22 Tai pasakęs, Jis kvėpė į juos ir tarė: “Priimkite Šventąją Dvasią.
PBG(i) 22 A to rzekłszy tchnął na nie i rzekł im: Weźmijcie Ducha Świętego.
Portuguese(i) 22 E havendo dito isso, assoprou sobre eles, e disse-lhes: Recebei o Espírito Santo.
ManxGaelic(i) 22 As tra v'eh er ghra shoh, heid eh orroo, as dooyrt eh roo, Gow-jee yn Spyrryd Noo.
Norwegian(i) 22 Og da han hadde sagt dette, åndet han på dem og sa til dem: Ta imot den Hellige Ånd!
Romanian(i) 22 După aceste vorbe, a suflat peste ei, şi le -a zis:,,Luaţi Duh Sfînt!
Ukrainian(i) 22 Сказавши оце, Він дихнув, і говорить до них: Прийміть Духа Святого!
UkrainianNT(i) 22 І, се промовивши, дихнув, і рече їм: Прийміть Духа сьвятого.