Stephanus(i)
32 και ο εωρακεν και ηκουσεν τουτο μαρτυρει και την μαρτυριαν αυτου ουδεις λαμβανει
Tregelles(i)
32 ὃ ἑώρακεν καὶ ἤκουσεν, τοῦτο μαρτυρεῖ· καὶ τὴν μαρτυρίαν αὐτοῦ οὐδεὶς λαμβάνει.
Nestle(i)
32 ὃ ἑώρακεν καὶ ἤκουσεν, τοῦτο μαρτυρεῖ, καὶ τὴν μαρτυρίαν αὐτοῦ οὐδεὶς λαμβάνει.
SBLGNT(i)
32 ⸀ὃ ἑώρακεν καὶ ἤκουσεν τοῦτο μαρτυρεῖ, καὶ τὴν μαρτυρίαν αὐτοῦ οὐδεὶς λαμβάνει.
f35(i)
32 και ο εωρακεν και ηκουσεν τουτο μαρτυρει και την μαρτυριαν αυτου ουδεις λαμβανει
Vulgate(i)
32 et quod vidit et audivit hoc testatur et testimonium eius nemo accipit
WestSaxon990(i)
32 & he cyð þt he geseah & gehyrde. & nan man ne under-fehþ his cyðnesse.
WestSaxon1175(i)
32 & he cyð þæt he ge-seah & ge-hyrde & nan man ne under-fegð hys cydnysse.
Wycliffe(i)
32 And he witnessith that thing that he hath seie, and herde, and no man takith his witnessing.
Tyndale(i)
32 and what he hath sene and hearde: that he testifieth: but no man receaveth his testimonye.
Coverdale(i)
32 and testifieth what he hath sene & herde, and no man receaueth his wytnesse.
MSTC(i)
32 And what he hath seen and heard, that he testifieth: but no man receiveth his testimony.
Matthew(i)
32 and what he hath sene and hearde: that he testifyeth: but no man receiueth his testimony.
Great(i)
32 & what he hath sene and hearde: that he testifieth: and no man receaueth hys testimonye.
Geneva(i)
32 And what hee hath seene and heard, that he testifieth: but no man receiueth his testimonie.
Bishops(i)
32 And what he hath seene and hearde, that he testifieth: and no man receaueth his testimonie
DouayRheims(i)
32 And what he hath seen and heard, that he testifieth: and no man receiveth his testimony.
KJV(i)
32 And what he hath seen and heard, that he testifieth; and no man receiveth his testimony.
KJV_Cambridge(i)
32 And what he hath seen and heard, that he testifieth; and no man receiveth his testimony.
Mace(i)
32 and what he hath seen and heard, that he testifieth; but his testimony doth no man receive.
Whiston(i)
32 But he that cometh from above, is above all: he that is of the earth, is of the earth, and speaketh of the earth. He that cometh from heaven, testifyeth, what he hath seen and heard, and no one receiveth his testimony.
Wesley(i)
32 And what he hath seen and heard, that he testifieth: yet no man receiveth his testimony.
Worsley(i)
32 but He that cometh from heaven, is above all: and what He hath seen and heard, this He testifieth: and
yet scarce any one receiveth his testimony.
Haweis(i)
32 And what he hath seen and heard, that he testifieth; though no man receiveth his testimony.
Thomson(i)
32 and what he hath seen and heard, that he testifieth, yet none receiveth his testimony.
Webster(i)
32 And what he hath seen and heard, that he testifieth; and no man receiveth his testimony.
Living_Oracles(i)
32 What he testifies, is what he has seen and heard; yet his testimony is not received.
Etheridge(i)
32 And what he hath seen and heard he testifieth, and his testimony no man receiveth.
Murdock(i)
32 and what he hath seen and heard, he testifieth; and his testimony, no one receiveth.
Sawyer(i)
32 and what he has seen and heard this he testifies; and no one receives his testimony.
Diaglott(i)
32 and what he has seen and heard, this he testifies; and the testimony of him no one receives.
ABU(i)
32 And what he has seen and heard, that he testifies; and his testimony no one receives.
Anderson(i)
32 and what he has seen and heard, this he testifies; and no one receives his testimony.
Noyes(i)
32 testifieth what he hath seen and heard; and no one receiveth his testimony.
YLT(i)
32 `And what he hath seen and heard this he doth testify, and his testimony none receiveth;
JuliaSmith(i)
32 And what he saw and heard, this be testifies: and none receives his testimony.
Darby(i)
32 [and] what he has seen and has heard, this he testifies; and no one receives his testimony.
ERV(i)
32 What he hath seen and heard, of that he beareth witness; and no man receiveth his witness.
ASV(i)
32 What he hath seen and heard, of that he beareth witness; and no man receiveth his witness.
JPS_ASV_Byz(i)
32 What he hath seen and heard, of that he beareth witness, and no man receiveth his witness.
Rotherham(i)
32 What he hath seen and heard, of, the same, he beareth witness,––and, his witness, no one, receiveth:––
Godbey(i)
32 the one being of the earth is of the earth, and speaks of the earth. The one coming from heaven witnesses what He has seen and heard, and no one receives His testimony.
WNT(i)
32 What He has seen and heard, to that He bears witness; but His testimony no one receives.
Worrell(i)
32 What He hath seen, and
what He heard, of this He bears testimony; and no man receives His testimony.
Moffatt(i)
32 He] is testifying to what he has seen and heard, and yet no one accepts his testimony.
Goodspeed(i)
32 It is to what he has seen and heard that he gives testimony, and yet no one accepts his testimony.
Riverside(i)
32 What he has seen and heard, that he testifies to, yet no one accepts his testimony.
MNT(i)
32 He bears testimony to what he has heard and seen, yet no one receives his testimony.
Lamsa(i)
32 And he testifies of what he has seen and heard, and yet no man accepts his testimony.
CLV(i)
32 What He has seen and hears, this He is testifying, and no one is getting His testimony."
Williams(i)
32 He continues to bear testimony to what He has actually seen and heard, and yet no one accepts His testimony.
BBE(i)
32 He gives witness of what he has seen and of what has come to his ears; and no man takes his witness as true.
MKJV(i)
32 and what He has seen and heard, that He testifies, and no one receives His testimony.
LITV(i)
32 And what He has seen and heard, this He testifies, and no one receives His testimony.
ECB(i)
32 And what he see and hears, he witnesses; and no one takes his witness:
AUV(i)
32 He testifies concerning what He has seen and heard, but no one accepts His testimony.
ACV(i)
32 And what he has seen and heard, of this he testifies, and no man receives his testimony.
Common(i)
32 He testifies to what he has seen and heard; yet no one receives his testimony.
WEB(i)
32 What he has seen and heard, of that he testifies; and no one receives his witness.
NHEB(i)
32 What he has seen and heard, of that he testifies; and no one receives his witness.
AKJV(i)
32 And what he has seen and heard, that he testifies; and no man receives his testimony.
KJC(i)
32 And what he has seen and heard, that he testifies; and no man receives his testimony.
KJ2000(i)
32 And what he has seen and heard, that he testifies; and no man receives his testimony.
UKJV(i)
32 And what he has seen and heard, that he testifies; and no man receives his testimony.
RKJNT(i)
32 And what he has seen and heard, to that he testifies; yet no man receives his testimony.
TKJU(i)
32 And what He has seen and heard, that He testifies; and no man receives His testimony.
RYLT(i)
32 'And what he has seen and heard this he does testify, and his testimony none receives;
EJ2000(i)
32 And what he has seen and heard, that he testifies; and no one receives his testimony.
CAB(i)
32 And what He has seen and heard, that He testifies; and no one receives His testimony.
WPNT(i)
32 And to what He has seen and heard He testifies, yet no one receives His testimony.
JMNT(i)
32 "What He has seen and hears (or: heard),
to this He continuously bears witness (or: is repeatedly testifying and giving evidence),
and yet no one is presently grasping (or: habitually takes in hand; continues receiving)
His witness (or: testimony; evidence).
NSB(i)
32 »He testifies about what he has seen and heard, but no man accepts his testimony.
ISV(i)
32 He testifies about what he has seen and heard, yet no one accepts his testimony.
LEB(i)
32 What he has seen and heard, this he testifies, and no one accepts his testimony.
BGB(i)
32 ὃ ἑώρακεν καὶ ἤκουσεν, τοῦτο μαρτυρεῖ, καὶ τὴν μαρτυρίαν αὐτοῦ οὐδεὶς λαμβάνει.
BIB(i)
32 ὃ (What) ἑώρακεν (He has seen) καὶ (and) ἤκουσεν (heard), τοῦτο (this) μαρτυρεῖ (He testifies); καὶ (and) τὴν (the) μαρτυρίαν (testimony) αὐτοῦ (of Him), οὐδεὶς (no one) λαμβάνει (receives).
BLB(i)
32 What He has seen and heard, this He testifies, but no one receives His testimony.
BSB(i)
32 He testifies to what He has seen and heard, yet no one accepts His testimony.
MSB(i)
32 He testifies to what He has seen and heard, yet no one accepts His testimony.
MLV(i)
32 And what he has seen and heard, he is testifying of this, and no one receives his testimony.
VIN(i)
32 He testifies to what He has seen and heard, yet no one accepts His testimony.
Luther1545(i)
32 und zeuget, was er gesehen und gehöret hat; und sein Zeugnis nimmt niemand an.
Luther1912(i)
32 und zeugt, was er gesehen und gehört hat; und sein Zeugnis nimmt niemand an.
ELB1871(i)
32 [und] was er gesehen und gehört hat, dieses bezeugt er; und sein Zeugnis nimmt niemand an.
ELB1905(i)
32 und was er gesehen und gehört hat, dieses bezeugt er; und sein Zeugnis nimmt niemand an.
DSV(i)
32 En hetgeen Hij gezien en gehoord heeft, dat getuigt Hij; en Zijn getuigenis neemt niemand aan.
DarbyFR(i)
32 et de ce qu'il a vu et entendu, de cela il rend témoignage; et personne ne reçoit son témoignage.
Martin(i)
32 Et ce qu'il a vu et ouï, il le témoigne; mais personne ne reçoit son témoignage.
Segond(i)
32 il rend témoignage de ce qu'il a vu et entendu, et personne ne reçoit son témoignage.
SE(i)
32 Y lo que vio y oyó, esto testifica; y nadie recibe su testimonio.
ReinaValera(i)
32 Y lo que vió y oyó, esto testifica: y nadie recibe su testimonio.
JBS(i)
32 Y lo que vio y oyó, esto testifica; y nadie recibe su testimonio.
Albanian(i)
32 Dhe ai dëshmon çfarë ka parë dhe dëgjuar, por askush nuk e pranon dëshminë e tij.
RST(i)
32 и что Он видел и слышал, о том и свидетельствует; и никто не принимает свидетельства Его.
Arabic(i)
32 وما رآه وسمعه به يشهد وشهادته ليس احد يقبلها.
Armenian(i)
32 եւ ինչ որ տեսաւ ու լսեց՝ կը վկայէ անոնց մասին, եւ ո՛չ մէկը կ՚ընդունի անոր վկայութիւնը:
ArmenianEastern(i)
32 Նա, որ երկնքից է գալիս, վկայում է, ինչ որ տեսել ու լսել է, սակայն նրա վկայութիւնը ոչ ոք չի ընդունում:
Breton(i)
32 reiñ a ra testeni eus ar pezh en deus gwelet ha klevet; met den ne zegemer e desteni.
Basque(i)
32 Eta cer ikussi eta ençun baitu hura testificatzen du: baina haren testimoniagea nehorc eztu recebitzen.
Bulgarian(i)
32 Каквото е видял и чул, за него свидетелства; но никой не приема свидетелството Му.
Croatian(i)
32 što je vidio i čuo - za to svjedoči, a svjedočanstva njegova nitko ne prima.
BKR(i)
32 A což viděl a slyšel, toť svědčí, ale svědectví jeho žádný nepřijímá.
Danish(i)
32 Og det, som han har seet og hørt, vidner han; og Ingen annammer hans Vidnesbyrd.
CUV(i)
32 他 將 所 見 所 聞 的 見 證 出 來 , 只 是 沒 有 人 領 受 他 的 見 證 。
CUVS(i)
32 他 将 所 见 所 闻 的 见 證 出 来 , 只 是 没 冇 人 领 受 他 的 见 證 。
Esperanto(i)
32 Kion li vidis kaj auxdis, tion li atestas; kaj neniu akceptas lian ateston.
Estonian(i)
32 ja tunnistab seda, mida Ta on näinud ja kuulnud, ja Tema tunnistust ei võta ükski vastu!
Finnish(i)
32 Ja mitä hän nähnyt ja kuullut on, sen hän todistaa, ja ei kenkään ota vastaan hänen todistustansa.
FinnishPR(i)
32 Ja mitä hän on nähnyt ja kuullut, sitä hän todistaa; ja hänen todistustansa ei kukaan ota vastaan.
Georgian(i)
32 და რომელი იხილა და ესმა, ამას წამებს, და წამებასა მისსა არავინ მიიღებს.
Haitian(i)
32 L'ap di sa l' wè, sa l' tande. Men, pesonn pa asepte mesaj li.
Hungarian(i)
32 És arról tesz bizonyságot, a mit látott és hallott; és az õ bizonyságtételét senki sem fogadja be.
Indonesian(i)
32 Ia berbicara mengenai apa yang sudah dilihat dan didengar-Nya, tetapi tidak seorang pun percaya pada kesaksian-Nya.
Italian(i)
32 e testifica ciò ch’egli ha veduto ed udito; ma niuno riceve la sua testimonianza.
ItalianRiveduta(i)
32 Egli rende testimonianza di quel che ha veduto e udito, ma nessuno riceve la sua testimonianza.
Kabyle(i)
32 Icehhed-ed ɣef wayen yeẓra d wayen yesla, lameɛna yiwen ur iqbil cchada-ines.
Latvian(i)
32 Un ko Viņš redzēja un dzirdēja, par to Viņš liecina; bet Viņa liecību neviens nepieņem.
Lithuanian(i)
32 Jis liudija, ką matė ir girdėjo, tik niekas Jo liudijimo nepriima.
PBG(i)
32 A co widział i słyszał, to świadczy, ale świadectwa jego żaden nie przyjmuje.
Portuguese(i)
32 Aquilo que ele tem visto e ouvido, isso testifica; e ninguém aceita o seu testemunho.
ManxGaelic(i)
32 As y red t'eh er vakin as er chlashtyn, shen t'eh gymmyrkey feanish jeh; as cha vel dooinney erbee soiaghey jeh'n eanish echey.
Norwegian(i)
32 det han har sett og hørt, det vidner han, og ingen tar imot hans vidnesbyrd;
Romanian(i)
32 El mărturiseşte ce a văzut şi a auzit, şi totuş nimeni nu primeşte mărturia Lui.
Ukrainian(i)
32 і що бачив і чув, те Він свідчить, та свідоцтва Його не приймає ніхто.
UkrainianNT(i)
32 І що бачив і чув, про те й сьвідкує; і сьвідкування Його нїхто не приймає.
SBL Greek NT Apparatus
32 ὃ WH Treg NIV] καὶ ὃ RP