Stephanus(i)
28 μη θαυμαζετε τουτο οτι ερχεται ωρα εν η παντες οι εν τοις μνημειοις ακουσονται της φωνης αυτου
29 και εκπορευσονται οι τα αγαθα ποιησαντες εις αναστασιν ζωης οι δε τα φαυλα πραξαντες εις αναστασιν κρισεως
Tregelles(i)
28 μὴ θαυμάζετε τοῦτο, ὅτι ἔρχεται ὥρα, ἐν ᾗ πάντες οἱ ἐν τοῖς μνημείοις ἀκούσουσιν τῆς φωνῆς αὐτοῦ,
29 καὶ ἐκπορεύσονται, οἱ τὰ ἀγαθὰ ποιήσαντες εἰς ἀνάστασιν ζωῆς, οἱ [δὲ] τὰ φαῦλα πράξαντες εἰς ἀνάστασιν κρίσεως.
Nestle(i)
28 μὴ θαυμάζετε τοῦτο, ὅτι ἔρχεται ὥρα ἐν ᾗ πάντες οἱ ἐν τοῖς μνημείοις ἀκούσουσιν τῆς φωνῆς αὐτοῦ
29 καὶ ἐκπορεύσονται οἱ τὰ ἀγαθὰ ποιήσαντες εἰς ἀνάστασιν ζωῆς, οἱ τὰ φαῦλα πράξαντες εἰς ἀνάστασιν κρίσεως.
SBLGNT(i)
28 μὴ θαυμάζετε τοῦτο, ὅτι ἔρχεται ὥρα ἐν ᾗ πάντες οἱ ἐν τοῖς μνημείοις ⸀ἀκούσουσιν τῆς φωνῆς αὐτοῦ
29 καὶ ἐκπορεύσονται οἱ τὰ ἀγαθὰ ποιήσαντες εἰς ἀνάστασιν ζωῆς, οἱ ⸀δὲ τὰ φαῦλα πράξαντες εἰς ἀνάστασιν κρίσεως.
f35(i)
28 μη θαυμαζετε τουτο οτι ερχεται ωρα εν η παντες οι εν τοις μνημειοις ακουσονται της φωνης αυτου
29 και εκπορευσονται οι τα αγαθα ποιησαντες εις αναστασιν ζωης οι δε τα φαυλα πραξαντες εις αναστασιν κρισεωv
Vulgate(i)
28 nolite mirari hoc quia venit hora in qua omnes qui in monumentis sunt audient vocem eius
29 et procedent qui bona fecerunt in resurrectionem vitae qui vero mala egerunt in resurrectionem iudicii
Clementine_Vulgate(i)
28 { Nolite mirari hoc, quia venit hora in qua omnes qui in monumentis sunt audient vocem Filii Dei:}
29 { et procedent qui bona fecerunt, in resurrectionem vitæ; qui vero mala egerunt, in resurrectionem judicii.}
WestSaxon990(i)
28 Ne wundrigeon ge ðæs þt seo tïd cymð þt ealle gehyrað his stefne þe on byrgenum synt.
29 & þa þe god worhton farað on lifes æreste. & þa þe yfel dydon on domes æreste;
WestSaxon1175(i)
28 Ne wundrien ge þas. þæt se tyd kymð. þæt ealle ge-hirað his stefene þe on byrgenum sint.
29 & ða ðe god worhten fareð on lyfes æriste. & þa þe yfele dydon on domes arist.
Wycliffe(i)
28 Nyle ye wondre this, for the our cometh, in which alle men that ben in birielis, schulen here the voice of Goddis sone.
29 And thei that han do goode thingis, schulen go in to ayenrisyng of lijf; but thei that han done yuele thingis, in to ayenrisyng of doom.
Tyndale(i)
28 Marvayle not at this ye houre shall come in the which all yt are in the graves shall heare his voice
29 and shall come forthe: they that have done good vnto the resurreccion of lyfe: and they that have done evyll vnto the resurreccion of dampnacion.
Coverdale(i)
28 Maruayle not ye at this: for ye houre cometh, in ye which all that are in ye graues, shal heare his voyce,
29 and shal go forth, they that haue done good, vnto the resurreccion of life: but they that haue done euell, vnto the resurreccion of damnacion.
MSTC(i)
28 Marvel not at this: that the hour shall come, in which all that are in the graves, shall hear his voice,
29 and shall come forth: They that have done good, unto the resurrection of life; And they that have done evil, unto the resurrection of damnation.
Matthew(i)
28 Maruaile not at this, the houre shall come in the which all that are in the graues, shal heare his voice,
29 and shall come forth: they that haue done good, vnto the resurreccion of lyfe, and they that hath done euil, vnto the resurreccion of damnacion.
Great(i)
28 Maruayle not at this: for the houre shal come, in that which, all that are in the graues, shall heare hys voyce,
29 and shall come forth: they that haue done good, vnto the resurreccion of lyfe: and they that haue done euyll, vnto the resurreccion of damnacion.
Geneva(i)
28 Marueile not at this: for the houre shall come, in the which all that are in the graues, shall heare his voyce.
29 And they shall come foorth, that haue done good, vnto ye resurrection of life: but they that haue done euil, vnto the resurrection of condemnation.
Bishops(i)
28 Marueyle not at this: For the houre shall come, in the whiche all that are in the graues shall heare his voyce
29 And shall come foorth, they that haue done good, vnto the resurrection of lyfe, and they that haue done euyll, vnto the resurrection of dampnation
DouayRheims(i)
28 Wonder not at this: for the hour cometh wherein all that are in the graves shall hear the voice of the Son of God.
29 And they that have done good things shall come forth unto the resurrection of life: but they that have done evil, unto the resurrection of judgment.
KJV(i)
28 Marvel not at this: for the hour is coming, in the which all that are in the graves shall hear his voice,
29 And shall come forth; they that have done good, unto the resurrection of life; and they that have done evil, unto the resurrection of damnation.
KJV_Cambridge(i)
28 Marvel not at this: for the hour is coming, in the which all that are in the graves shall hear his voice,
29 And shall come forth; they that have done good, unto the resurrection of life; and they that have done evil, unto the resurrection of damnation.
Mace(i)
28 let not this surprize you: for the time is coming, when all that are in the graves shall hear his voice, and they that have done good,
29 shall rise to the possession of life; and they that have done evil, shall rise to their condemnation.
Whiston(i)
28 Marvel not at this; for the hour cometh in which all that are in the graves shall hear his voice.
29 And shall come forth; they that have done good, unto the resurrection of life; and they that do evil, unto the resurrection of condemnation.
Wesley(i)
28 Marvel not at this: for the time is coming, in which all that are in the graves shall hear his voice,
29 And shall come forth, they that have done good, to the resurrection of life, and they that have done evil, to the resurrection of damnation.
Worsley(i)
28 Wonder not at this; for the time is coming, in which all that are in the graves shall hear his voice,
29 and shall come forth, they that have done good to the resurrection of life, and they that have done evil to the resurrection of damnation.
Haweis(i)
28 Marvel not at this: for the hour is coming, in which all who are in the graves shall hear his voice,
29 and they shall come forth; they who have done good actions to the resurrection of life; and they who have been guilty of foul practices, to the resurrection of damnation.
Thomson(i)
28 Wonder not at this; for a time is coming when all that are in the graves shall hearken to his voice,
29 and come forth; they who have done good, to a resurrection of life, and they who have done evil, to a resurrection of condemnation.
Webster(i)
28 Marvel not at this: for the hour is coming, in which all that are in the graves shall hear his voice,
29 And shall come forth; they that have done good to the resurrection of life; and they that have done evil, to the resurrection of damnation.
Living_Oracles(i)
28 Wonder not at this: for the time comes when all that are in their graves shall hear his voice,
29 and shall come forth. They who have done good, shall arise to enjoy life; they who have done evil, shall arise to suffer punishment.
Etheridge(i)
28 marvel not at this; for the hour cometh when all they who are in the sepulchres shall hear his voice,
29 and shall come forth; they who have done good unto the resurrection of life, and they who have done evil unto the resurrection of condemnation.
Murdock(i)
28 wonder not at this; for the hour cometh when all that are in their graves will hear his voice;
29 and will come forth; they that have done good, to the resurrection of life, and they that have done evil, to the resurrection of condemnation.
Sawyer(i)
28 Wonder not at this; for the hour comes in which all that are in the tombs shall hear his voice
29 and shall come forth; those that have done good to a resurrection of life, and those that have done evil to a resurrection of judgment.
Diaglott(i)
28 Not wonder you this; because comes an hour, in which all those in the tombs, shall hear the voice of him,
29 and shall come forth, those the good things having done, to a resurrection of life; those and the evil things having done, to a resurrection of judgment.
ABU(i)
28 Marvel not at this; for an hour is coming, in which all that are in the graves shall hear his voice,
29 and shall come forth; they that did good, to the resurrection of life, and they that did evil, to the resurrection of judgment.
Anderson(i)
28 Be not astonished at this; for the hour is coming in which all that are in the graves shall hear his voice,
29 and shall come forth; those who have done good, to the resurrection of life, and those who have done evil, to the resurrection of condemnation.
Noyes(i)
28 Marvel not at this; for the hour is coming, in which all that are in the tombs will hear his voice,
29 and will come forth, they that have done good, to a resurrection of life; they that have done evil, to a resurrection of condemnation.
YLT(i)
28 `Wonder not at this, because there doth come an hour in which all those in the tombs shall hear his voice,
29 and they shall come forth; those who did the good things to a rising again of life, and those who practised the evil things to a rising again of judgment.
JuliaSmith(i)
28 Wonder not at this: for the hour comes, in which all they in the tombs shall hear his voice, and shall go forth;
29 They having done good, to rising up of life; and they having done bad, to rising up of judgment.
Darby(i)
28 Wonder not at this, for an hour is coming in which all who are in the tombs shall hear his voice,
29 and shall go forth; those that have practised good, to resurrection of life, and those that have done evil, to resurrection of judgment.
ERV(i)
28 Marvel not at this: for the hour cometh, in which all that are in the tombs shall hear his voice,
29 And shall come forth; they that have done good, unto the resurrection of life; and they that have done ill, unto the resurrection of judgment.
ASV(i)
28 Marvel not at this: for the hour cometh, in which all that are in the tombs shall hear his voice,
29 and shall come forth; they that have done good, unto the resurrection of life; and they that have done evil, unto the resurrection of judgment.
JPS_ASV_Byz(i)
28 Marvel not at this; for the hour cometh, in which all that are in the tombs shall hear his voice,
29 and shall come forth, they that have done good, unto the resurrection of life, and they that have done evil, unto the resurrection of judgment.
Rotherham(i)
28 Do not be marveling at this: because there come an hour, in which, all they in the tombs, shall hearken unto his voice,
29 and shall come forth,––they who, the good things, have done, unto a resurrection, of life; but, they who the corrupt things, have practised, unto a resurrection, of judgment.
Twentieth_Century(i)
28 Do not wonder at this; for the time is coming when all who are in their graves will hear his voice,
29 And will come out--those who have done good rising to Life, and those who have lived evil lives rising for condemnation.
Godbey(i)
28 Do not be astonished at this: because the hour cometh, in which all who are in their graves will hear His voice,
29 and come forth; those having done good, unto the resurrection of life; and those having done evil, unto the resurrection of judgment.
WNT(i)
28 Wonder not at this. For a time is coming when all who are in the graves will hear His voice and will come forth--
29 they who have done what is right to the resurrection of Life, and they whose actions have been evil to the resurrection of judgement.
Worrell(i)
28 Marvel not at this; because there is an hour coming, in which all who are in their tombs shall hear His voice,
29 and come forth; those who did good, to the resurrection of life; but those who practiced evil, to the resurrection of judgment.
Moffatt(i)
28 Do not wonder at this; for there is a time coming when all who are in the tombs will listen to his voice
29 and come out, the doers of good to be raised to life, ill-doers to be raised for the sentence of judgment.
Goodspeed(i)
28 Do not be surprised at this, for the time is coming when all who are in their graves will listen to his voice,
29 and those who have done right will come out to resurrection and life, and those who have done wrong, to resurrection and judgment.
Riverside(i)
28 Do not wonder at this, because the hour is coming in which all who are in the tombs will hear his voice
29 and will come forth — those who have done good to a resurrection of life and those who have done evil to a resurrection of condemnation.
MNT(i)
28 "Do not wonder at this, because an hour is coming in which all who are in their graves shall hear his voice and shall come forth again;
29 "those who have done good into a resurrection of life, and those who have practised evil to a resurrection of condemnation.
Lamsa(i)
28 Do not wonder at this; for the time is coming, when all those who are in the graves will hear his voice,
29 And they will come out; those who have done good works to the resurrection of life; and those who have done evil works to the resurrection of judgment.
CLV(i)
28 Marvel not at this, for coming is the hour in which all who are in the tombs shall hear His voice,
29 and those who do good shall go out into a resurrection of life, yet those who commit bad things, into a resurrection of judging."
Williams(i)
28 Stop being surprised at this, for the time is coming when all that are in the graves will listen to His voice,
29 and those who have done good will come out for a resurrection to life, but those who have done evil for a resurrection to condemnation.
BBE(i)
28 Do not be surprised at this: for the time is coming when his voice will come to all who are in the place of the dead,
29 And they will come out; those who have done good, into the new life; and those who have done evil, to be judged.
MKJV(i)
28 Do not marvel at this, for the hour is coming in which all who are in the graves shall hear His voice,
29 and shall come forth, those who have done good to the resurrection of life, and those who have practiced evil to the resurrection of condemnation.
LITV(i)
28 Do not marvel at this, for an hour is coming in which all those in the tombs will hear His voice.
29 And they will come out, the ones having done good into a resurrection of life; and the ones having practiced evil into a resurrection of judgment.
ECB(i)
28
THE TWO RESURRECTIONS
Marvel not at this: an hour comes, wherein all who are in the tombs hear his voice,
29 and whoever does good, proceeds to the resurrection of life; and whoever does evil, to the resurrection of judgment.
AUV(i)
28 “Do not be surprised at this: The time is coming when all those who are in their graves will hear His voice
29 and they will come out
[i.e., in the general resurrection on the last day]. Those who had done what was good will be raised
[from the dead] to
[never ending] life; and those who had done what was evil will be raised
[from the dead] to judgment
[i.e., to be condemned].
ACV(i)
28 Marvel not at this, because an hour comes in which all those in the sepulchers will hear his voice,
29 and will come forth, those who have done right to a resurrection of life, and those who have practiced wrong to a resurrection of judgment.
Common(i)
28 Do not marvel at this; for the hour is coming when all who are in the graves will hear his voice
29 and come forth those who have done good, to the resurrection of life, and those who have done evil, to the resurrection of judgment.
WEB(i)
28 Don’t marvel at this, for the hour comes in which all who are in the tombs will hear his voice,
29 and will come out; those who have done good, to the resurrection of life; and those who have done evil, to the resurrection of judgment.
NHEB(i)
28 Do not be amazed at this, for the hour comes, in which all that are in the tombs will hear his voice,
29 and will come out; those who have done good, to the resurrection of life; and those who have done evil, to the resurrection of judgment.
AKJV(i)
28 Marvel not at this: for the hour is coming, in the which all that are in the graves shall hear his voice,
29 And shall come forth; they that have done good, to the resurrection of life; and they that have done evil, to the resurrection of damnation.
KJC(i)
28 Marvel not at this: for the hour is coming, in which all that are in the graves shall hear his voice,
29 And shall come forth; they that have done good, unto the resurrection of life; and they that have done evil, unto the resurrection of damnation.
KJ2000(i)
28 Marvel not at this: for the hour is coming, in which all that are in the graves shall hear his voice,
29 And shall come forth; they that have done good, unto the resurrection of life; and they that have done evil, unto the resurrection of condemnation.
UKJV(i)
28 Marvel not at this: for the hour is coming, in the which all that are in the graves shall hear his voice,
29 And shall come forth; they that have done good, unto the resurrection of life; and they that have done evil, unto the resurrection of damnation.
RKJNT(i)
28 Do not marvel at this: for the hour is coming, in which all who are in the tombs shall hear his voice,
29 And shall come forth; those who have done good, to the resurrection of life; and those who have done evil, to the resurrection of judgment.
TKJU(i)
28 Do not marvel at this: For the hour is coming, in which all that are in the graves shall hear His voice,
29 and shall come forth; those that have done good, to the resurrection of life; and those that have done evil, to the resurrection of damnation.
RYLT(i)
28 'Wonder not at this, because there does come an hour in which all those in the tombs shall hear his voice,
29 and they shall come forth; those who did the good things to a rising again of life, and those who practised the evil things to a rising again of judgment.
EJ2000(i)
28 Marvel not at this, for an hour shall come when all that are in the graves shall hear his voice,
29 and those that have done good shall come forth unto the resurrection of life; but those that have done evil, unto the resurrection of judgment.
CAB(i)
28 Do not marvel at this; for an hour is coming in which all those in the tombs will hear His voice
29 and shall come forth--those who have done good, to a resurrection of life, and those who have done evil, to a resurrection of condemnation.
WPNT(i)
28 Do not marvel at this, because a time is coming in which all those in the graves will hear His voice
29 and will come out—those who did good things into the resurrection of life, but those who practiced evil things into the resurrection of condemnation.
JMNT(i)
28 "Don’t you folks be constantly amazed at this, because an hour is progressively (or: presently; or: repeatedly)
coming within which all the people within the memorial tombs (or: graves) –
will be continuously or repeatedly hearing His voice,
29 "and they will proceed journeying out: the ones doing virtue (producing, making or constructing good)
into a resurrection which is Life (or: of, from and with the quality of Life);
the ones practicing careless (base, worthless, cheap, slight, paltry, inefficient, thoughtless, common or mean)
things into a resurrection of separating and evaluating for a decision (or: a resurrection which is a judging).
NSB(i)
28 »Do not wonder about this for the hour is coming when everyone in the grave will hear his voice.
29 »They will return. Those who did good will have the resurrection of life. Those who did evil will receive the resurrection of judgment.
ISV(i)
28 Don’t be amazed at this, because the time is approaching when everyone in their graves will hear the Son of Man’s voice
29 and will come out—those who have done what is good to the resurrection that leads to life, and those who have practiced what is evil to the resurrection that ends in condemnation.
LEB(i)
28 "Do not be astonished
at this, because an hour is coming in which all those in the tombs will hear his voice
29 and they will come out—those who have done good
things to a resurrection of life, but those who have practiced evil
things to a resurrection of judgment.
BGB(i)
28 μὴ θαυμάζετε τοῦτο, ὅτι ἔρχεται ὥρα ἐν ᾗ πάντες οἱ ἐν τοῖς μνημείοις ἀκούσουσιν τῆς φωνῆς αὐτοῦ
29 καὶ ἐκπορεύσονται οἱ τὰ ἀγαθὰ ποιήσαντες εἰς ἀνάστασιν ζωῆς, οἱ ‹δὲ› τὰ φαῦλα πράξαντες εἰς ἀνάστασιν κρίσεως.
BIB(i)
28 μὴ (Not) θαυμάζετε (marvel at) τοῦτο (this), ὅτι (for) ἔρχεται (is coming) ὥρα (an hour) ἐν (in) ᾗ (which) πάντες (all) οἱ (those) ἐν (in) τοῖς (the) μνημείοις (tombs) ἀκούσουσιν (will hear) τῆς (the) φωνῆς (voice) αὐτοῦ (of Him),
29 καὶ (and) ἐκπορεύσονται (will come forth) — οἱ (those) τὰ (-) ἀγαθὰ (good) ποιήσαντες (having done), εἰς (to) ἀνάστασιν (
the resurrection) ζωῆς (of life); οἱ (-) ‹δὲ› (and) τὰ (those) φαῦλα (evil) πράξαντες (having done), εἰς (to) ἀνάστασιν (
the resurrection) κρίσεως (of judgment).
BLB(i)
28 Do not marvel at this, for an hour is coming in which all those in the tombs will hear His voice,
29 and will come forth—those having done good to
the resurrection of life, and those having done evil to
the resurrection of judgment.
BSB(i)
28 Do not be amazed at this, for the hour is coming when all who are in their graves will hear His voice
29 and come out—those who have done good to the resurrection of life, and those who have done evil to the resurrection of judgment.
MSB(i)
28 Do not be amazed at this, for the hour is coming when all who are in their graves will hear His voice
29 and come out—those who have done good to the resurrection of life, and those who have done evil to the resurrection of judgment.
MLV(i)
28 Do not marvel at this, because the hour is coming in which all who are in the tombs will be hearing his voice,
29 and will travel out; those who have practiced good, to the resurrection of life, and those who have done evil, to the resurrection of judgment.
VIN(i)
28 Do not be amazed at this, for the hour is coming when all who are in their graves will hear His voice
29 And will come out--those who have done good rising to Life, and those who have lived evil lives rising for condemnation.
Luther1545(i)
28 Verwundert euch des nicht; denn es kommt die Stunde, in welcher alle, die in den Gräbern sind, werden seine Stimme hören
29 und werden hervorgehen, die da Gutes getan haben, zur Auferstehung des Lebens, die aber Übels getan haben, zur Auferstehung des Gerichts.
Luther1912(i)
28 Verwundert euch des nicht, denn es kommt die Stunde, in welcher alle, die in den Gräbern sind, werden seine Stimme hören,
29 und werden hervorgehen, die da Gutes getan haben, zur Auferstehung des Lebens, die aber Übles getan haben, zur Auferstehung des Gerichts.
ELB1871(i)
28 Wundert euch darüber nicht, denn es kommt die Stunde, in welcher alle, die in den Gräbern sind, seine Stimme hören
29 und hervorkommen werden: die das Gute getan haben, zur Auferstehung des Lebens, die aber das Böse verübt haben, zur Auferstehung des Gerichts.
ELB1905(i)
28 Wundert euch darüber nicht, denn es kommt die O. eine Stunde, in welcher alle, die in den Gräbern sind, seine Stimme hören,
29 und hervorkommen werden: die das Gute getan haben, zur Auferstehung des Lebens, die aber das Böse Eig. das Schlechte verübt haben, zur Auferstehung des Gerichts.
DSV(i)
28 Verwondert u daar niet over, want de ure komt, in dewelke allen, die in de graven zijn, Zijn stem zullen horen;
29 En zullen uitgaan, die het goede gedaan hebben, tot de opstanding des levens, en die het kwade gedaan hebben, tot de opstanding der verdoemenis.
DarbyFR(i)
28 Ne vous étonnez pas de cela; car l'heure vient en laquelle tous ceux qui sont dans les sépulcres entendront sa voix;
29 et ils sortiront, ceux qui auront pratiqué le bien, en résurrection de vie; et ceux qui auront fait le mal, en résurrection de jugement.
Martin(i)
28 Ne soyez point étonnés de cela : car l'heure viendra, en laquelle tous ceux qui sont dans les sépulcres entendront sa voix.
29 Et ils sortiront, savoir ceux qui auront bien fait, en résurrection de vie; et ceux qui auront mal fait, en résurrection de condamnation.
Segond(i)
28 Ne vous étonnez pas de cela; car l'heure vient où tous ceux qui sont dans les sépulcres entendront sa voix,
29 et en sortiront. Ceux qui auront fait le bien ressusciteront pour la vie, mais ceux qui auront fait le mal ressusciteront pour le jugement.
SE(i)
28 No os maravilléis de esto; porque vendrá hora, cuando todos los que están en los sepulcros oirán su voz;
29 y los que hicieron bienes, saldrán a resurrección de vida; mas los que hicieron males, a resurrección de juicio.
ReinaValera(i)
28 No os maravilléis de esto; porque vendrá hora, cuando todos los que están en los sepulcros oirán su voz;
29 Y los que hicieron bien, saldrán á resurrección de vida; mas los que hicieron mal, á resurrección de condenación.
JBS(i)
28 No os maravilléis de esto; porque vendrá hora, cuando todos los que están en los sepulcros oirán su voz;
29 y los que hicieron bienes, saldrán a resurrección de vida; mas los que hicieron males, a resurrección de juicio.
Albanian(i)
28 Mos u mrrekulloni për këtë, sepse po vjen ora kur të gjithë ata që janë në varre do ta dëgjojnë zërin e tij
29 dhe do të dalin prej tyre; ata që kanë bërë të mira, në ringjallje të jetës, dhe ata që kanë bërë të liga, në ringjalljen e dënimit.
RST(i)
28 Не дивитесь сему; ибо наступает время, в которое все, находящиеся в гробах, услышат глас Сына Божия;
29 и изыдут творившие добро в воскресение жизни, а делавшие зло – в воскресение осуждения.
Peshitta(i)
28 ܕܒܪܗ ܗܘ ܕܝܢ ܕܐܢܫܐ ܠܐ ܬܬܕܡܪܘܢ ܒܗܕܐ ܕܐܬܝܐ ܫܥܬܐ ܐܡܬܝ ܕܟܠܗܘܢ ܐܝܠܝܢ ܕܒܩܒܪܐ ܐܢܘܢ ܢܫܡܥܘܢ ܩܠܗ ܀
29 ܘܢܦܩܘܢ ܐܝܠܝܢ ܕܥܒܕܘ ܛܒܬܐ ܠܩܝܡܬܐ ܕܚܝܐ ܘܐܝܠܝܢ ܕܥܒܕܘ ܒܝܫܬܐ ܠܩܝܡܬܐ ܕܕܝܢܐ ܀
Arabic(i)
28 لا تتعجبوا من هذا. فانه تأتي ساعة فيها يسمع جميع الذين في القبور صوته.
29 فيخرج الذين فعلوا الصالحات الى قيامة الحياة والذين عملوا السيّآت الى قيامة الدينونة.
Amharic(i)
28 በመቃብር ያሉቱ ሁሉ ድምፁን የሚሰሙበት ሰዓት ይመጣል፤ መልካምም ያደረጉ ለሕይወት ትንሣኤ ክፉም ያደረጉ ለፍርድ ትንሣኤ ይወጣሉና በዚህ አታድንቁ።
Armenian(i)
28 Մի՛ զարմանաք ասոր վրայ. որովհետեւ ժամը պիտի գայ՝ երբ բոլոր գերեզմաններու մէջ եղողները պիտի լսեն անոր ձայնը,
29 ու դուրս պիտի գան. անոնք որ բարիք գործեր են՝ կեանքի յարութեան համար, եւ անոնք որ չարիք գործեր են՝ դատապարտութեան յարութեան համար»:
ArmenianEastern(i)
28 դրա վրայ ինչո՞ւ էք զարմանում, որովհետեւ կը գայ ժամանակ, երբ բոլոր նրանք, որ գերեզմաններում են, կը լսեն նրա ձայնը
29 եւ դուրս կը գան. ովքեր բարի գործեր են արել՝ կեանքի յարութեան համար, իսկ ովքեր չար գործեր են արել՝ դատաստանի յարութեան համար:
Breton(i)
28 Na vezit ket eta souezhet a gement-se; rak dont a ra an eur ma klevo e vouezh an holl re a zo er bezioù, ha ma'z aint er-maez:
29 ar re o devo graet mat, en adsavidigezh a vuhez; hag ar re o devo graet fall, en adsavidigezh a varn.
Basque(i)
28 Ezteçaçuela mirets haur: ecen ethorriren da orena ceinetan monumentetaco guciéc ençunen baitute haren voza.
29 Eta ilkiren dirade vngui eguin duqueitenac, vicitzeco resurrectionera: baina gaizqui eguin duqueitenac, condemnationeco resurrectionera.
Bulgarian(i)
28 Не се чудете на това; защото иде часът, когато всички, които са в гробовете, ще чуят гласа Му
29 и ще излязат: онези, които са вършили добро, ще възкръснат за живот; а които са вършили зло, ще възкръснат за осъждане.
Croatian(i)
28 Ne čudite se tome jer dolazi čas kad će svi koji su u grobovima, čuti njegov glas.
29 I izići će: koji su dobro činili - na uskrsnuće života, a koji su radili zlo - na uskrsnuće osude.
BKR(i)
28 Nedivtež se tomu; neboť přijde hodina, v kteroužto všickni, kteříž v hrobích jsou, uslyší hlas jeho.
29 A půjdou ti, kteříž dobré věci činili, na vzkříšení života, ale ti, kteříž zlé věci činili, na vzkříšení soudu.
Danish(i)
28 Forundrer Eder ikke herover; thi den Time kommer, paa hvilken alle de i Gravene skulle høre hans Røst,
29 og de skulle gaae frem, de, som have gjort Godt, til Livsens Opstandelse, men de, som have gjort Ondt til Dommens Opstandelse.
CUV(i)
28 你 們 不 要 把 這 事 看 作 希 奇 。 時 候 要 到 , 凡 在 墳 墓 裡 的 , 都 要 聽 見 他 的 聲 音 , 就 出 來 ;
29 行 善 的 , 復 活 得 生 ; 作 惡 的 , 復 活 定 罪 。
CUVS(i)
28 你 们 不 要 把 这 事 看 作 希 奇 。 时 候 要 到 , 凡 在 坟 墓 里 的 , 都 要 听 见 他 的 声 音 , 就 出 来 ;
29 行 善 的 , 复 活 得 生 ; 作 恶 的 , 复 活 定 罪 。
Esperanto(i)
28 Ne miru pro tio; cxar venas horo, en kiu cxiuj, kiuj estas en la tomboj, auxdos lian vocxon,
29 kaj eliros; la farintoj de bono, al relevigxo por vivo; sed la farintoj de malbono, al relevigxo por jugxo.
Estonian(i)
28 Ärge pange seda imeks, sest tuleb tund, mil kõik, kes on haudades, kuulevad Tema häält
29 ning tulevad välja need, kes on teinud head, elu ülestõusmiseks, aga kes on teinud halba, hukkamõistmise ülestõusmiseks.30 Mina ei või Iseenesest ühtki teha. Nagu Ma kuulen, nõnda Ma mõistan kohut ja Minu otsus on õige, sest Mina ei nõua Oma tahtmist, vaid Selle tahtmist, Kes Mind on läkitanud.
Finnish(i)
28 Älkää tätä ihmetelkö; sillä hetki tulee, jona kaikki ne, jotka haudoissa ovat, saavat kuulla hänen äänensä.
29 Ja pitää tuleman edes ne, jotka hyvää tehneet ovat, elämän ylösnousemiseen, mutta jotka pahaa tehneet ovat, tuomion ylösnousemiseen.
FinnishPR(i)
28 Älkää ihmetelkö tätä, sillä hetki tulee, jolloin kaikki, jotka haudoissa ovat, kuulevat hänen äänensä
29 ja tulevat esiin, ne, jotka ovat hyvää tehneet, elämän ylösnousemukseen, mutta ne, jotka ovat pahaa tehneet, tuomion ylösnousemukseen.
Georgian(i)
28 ნუ გიკჳრნ ესე, რამეთუ მოვალს ჟამი, რომელსა ყოველნი რომელნი ისხნენ საფლავებსა, ისმინონ ჴმისა მისისაჲ.
29 და გამოვიდოდიან კეთილის-მოქმედნი აღდგომასა ცხორებისასა, ხოლო ბოროტის-მოქმედნი აღდგომასა სასჯელისასა.
Haitian(i)
28 Nou pa bezwen sezi. Lè a pral rive: tout mò ki nan tonm pral tande vwa li,
29 yo pral leve soti vivan nan tonm yo. Moun ki fè sa ki byen pral leve pou resevwa lavi ki p'ap janm fini an. Men, tout moun ki fè sa ki mal pral leve pou resevwa kondannasyon yo.
Hungarian(i)
28 Ne csodálkozzatok ezen: mert eljõ az óra, a melyben mindazok, a kik a koporsókban vannak, meghallják az õ szavát,
29 És kijõnek; a kik a jót cselekedték, az élet feltámadására; a kik pedig a gonoszt mûvelték, a kárhozat feltámadására.
Indonesian(i)
28 Jangan kalian heran mendengar hal ini, sebab waktunya akan datang bahwa semua orang yang sudah mati mendengar suara-Nya,
29 lalu keluar dari kuburan. Orang yang telah berbuat baik akan bangkit untuk hidup. Tetapi orang yang telah berbuat jahat akan bangkit untuk dihukum."
Italian(i)
28 Non vi maravigliate di questo; perciocchè l’ora viene, che tutti coloro che son ne’ monumenti udiranno la sua voce;
29 ed usciranno, coloro che avranno fatto bene, in risurrezion di vita; e coloro che avranno fatto male, in risurrezion di condannazione.
ItalianRiveduta(i)
28 Non vi maravigliate di questo; perché l’ora viene in cui tutti quelli che sono nei sepolcri, udranno la sua voce e ne verranno fuori:
29 quelli che hanno operato bene, in risurrezione di vita; e quelli che hanno operato male, in risurrezion di giudicio.
Japanese(i)
28 汝ら之を怪しむな、墓にある者みな神の子の聲をききて出づる時きたらん。
29 善をなしし者は生命に甦へり、惡を行ひし者は審判に甦へるべし。
Kabyle(i)
28 Ur țțawhamet ara, axaṭer lweqt iteddu-d, wid akk yellan deg i?ekwan ad slen i ṣṣut n Mmi-s n bunadem,
29 imiren a d-kkren; wid ixedmen lxiṛ a d-ḥyun ɣer tudert n dayem ma d wid ixedmen cceṛ a d-ḥyun iwakken ad țțuḥasben.
Korean(i)
28 이를 기이히 여기지 말라 무덤 속에 있는 자가 다 그의 음성을 들을 때가 오나니
29 선한 일을 행한 자는 생명의 부활로 악한 일을 행한 자는 심판의 부활로 나오리라
Latvian(i)
28 Nebrīnieties par to, jo nāk stunda, kurā visi, kas atrodas kapos, dzirdēs Dieva balsi,
29 Un izies tie, kas labu darījuši, uz augšāmcelšanos dzīvībai, bet tie, kas ļaunu darījuši, uz augšāmcelšanos tiesai.
Lithuanian(i)
28 Nesistebėkite tuo, nes ateina valanda, kai visi, esantys kapuose, išgirs Jo balsą.
29 Ir tie, kurie darė gera, išeis gyvenimo prisikėlimui, o kurie darė blogateismo prisikėlimui.
PBG(i)
28 Nie dziwujcież się temu; boć przyjdzie godzina, w którą wszyscy, co są w grobach, usłyszą głos jego;
29 I pójdą ci, którzy dobrze czynili, na powstanie żywota; ale ci, którzy źle czynili, na powstanie sądu.
Portuguese(i)
28 Não vos admireis disso, porque vem a hora em que todos os que estão nos sepulcros ouvirão a sua voz e sairão:
29 os que tiverem feito o bem, para a ressurreição da vida, e os que tiverem praticado o mal, para a ressurreição do juízo.
ManxGaelic(i)
28 Ny gow-jee yindys jeh shoh: son ta'n oor cheet, tra chlinnys ooilley ny t'ayns ny oaiaghyn e choraa,
29 As hig ad magh; adsyn t'er n'yannoo dy mie, gys irree-seose-reesht y vea; as adsyn t'er n'yannoo dy olk, gys irree-seose reesht y choayl-anmey.
Norwegian(i)
28 Undre eder ikke over dette! For den time kommer da alle de som er i gravene, skal høre hans røst,
29 og de skal gå ut, de som har gjort godt, til livets opstandelse, de som har gjort ondt, til dommens opstandelse.
Romanian(i)
28 Nu vă miraţi de lucrul acesta; pentrucă vine ceasul cînd toţi cei din morminte vor auzi glasul Lui,
29 şi vor ieşi afară din ele. Ceice au făcut binele, vor învia pentru viaţă; iar ceice au făcut răul, vor învia pentru judecată.
Ukrainian(i)
28 Не дивуйтесь цьому, бо надходить година, коли всі, хто в гробах, Його голос почують,
29 і повиходять ті, що чинили добро, на воскресення життя, а котрі зло чинили, на воскресення Суду.
UkrainianNT(i)
28 Не дивуйтесь сьому, бо прийде час, що в гробах почують голос Його,
29 і повиходять: которі добро робили, в воскресеннє життя, а которі зло робили, в воскресеннє суду.
SBL Greek NT Apparatus
28 ἀκούσουσιν WH Treg NIV ] ἀκούσονται RP
29 δὲ Treg NIV RP ] – WH