John 5:38-40

ABP_Strongs(i)
  38 G2532 And G3588   G3056 his word G1473   G3756 you have not G2192   G3306 abiding G1722 in G1473 you. G3754 For G3739 the one whom G649 that one sent, G1565   G3778 in this one G1473 you G3756 do not G4100 believe.
  39 G2045 You search G3588 the G1124 scriptures G3754 that G1473 you G1380 think G1722 in G1473 them G2222 [3life G166 2eternal G2192 1to have], G2532 and G1565 these G1510.2.6 are G3588 the ones G3140 testifying G4012 concerning G1473 me.
  40 G2532 And G3756 you do not G2309 want G2064 to come G4314 to G1473 me, G2443 that G2222 [2life G2192 1you should have].
ABP_GRK(i)
  38 G2532 και G3588 τον G3056 λόγον αυτού G1473   G3756 ουκ έχετε G2192   G3306 μένοντα G1722 εν G1473 υμίν G3754 ότι G3739 ον G649 απέστειλεν εκείνος G1565   G3778 τούτω G1473 υμείς G3756 ου G4100 πιστεύετε
  39 G2045 ερευνάτε G3588 τας G1124 γραφάς G3754 ότι G1473 υμείς G1380 δοκείτε G1722 εν G1473 αυταίς G2222 ζωήν G166 αιώνιον G2192 έχειν G2532 και G1565 εκείναί G1510.2.6 εισιν G3588 αι G3140 μαρτυρούσαι G4012 περί G1473 εμού
  40 G2532 και G3756 ου G2309 θέλετε G2064 ελθείν G4314 προς G1473 με G2443 ίνα G2222 ζωήν G2192 έχητε
Stephanus(i) 38 και τον λογον αυτου ουκ εχετε μενοντα εν υμιν οτι ον απεστειλεν εκεινος τουτω υμεις ου πιστευετε 39 ερευνατε τας γραφας οτι υμεις δοκειτε εν αυταις ζωην αιωνιον εχειν και εκειναι εισιν αι μαρτυρουσαι περι εμου 40 και ου θελετε ελθειν προς με ινα ζωην εχητε
LXX_WH(i)
    38 G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G3056 N-ASM λογον G846 P-GSM αυτου G3756 PRT-N ουκ G2192 [G5719] V-PAI-2P εχετε G1722 PREP εν G5213 P-2DP υμιν G3306 [G5723] V-PAP-ASM μενοντα G3754 CONJ οτι G3739 R-ASM ον G649 [G5656] V-AAI-3S απεστειλεν G1565 D-NSM εκεινος G5129 D-DSM τουτω G5210 P-2NP υμεις G3756 PRT-N ου G4100 [G5719] V-PAI-2P πιστευετε
    39 G2045 [G5719] V-PAI-2P εραυνατε G2045 [G5720] V-PAM-2P G3588 T-APF τας G1124 N-APF γραφας G3754 CONJ οτι G5210 P-2NP υμεις G1380 [G5719] V-PAI-2P δοκειτε G1722 PREP εν G846 P-DPF αυταις G2222 N-ASF ζωην G166 A-ASF αιωνιον G2192 [G5721] V-PAN εχειν G2532 CONJ και G1565 D-NPF εκειναι G1526 [G5748] V-PXI-3P εισιν G3588 T-NPF αι G3140 [G5723] V-PAP-NPF μαρτυρουσαι G4012 PREP περι G1700 P-1GS εμου
    40 G2532 CONJ και G3756 PRT-N ου G2309 [G5719] V-PAI-2P θελετε G2064 [G5629] V-2AAN ελθειν G4314 PREP προς G3165 P-1AS με G2443 CONJ ινα G2222 N-ASF ζωην G2192 [G5725] V-PAS-2P εχητε
Tischendorf(i)
  38 G2532 CONJ καὶ G3588 T-ASM τὸν G3056 N-ASM λόγον G846 P-GSM αὐτοῦ G3756 PRT-N οὐκ G2192 V-PAI-2P ἔχετε G1722 PREP ἐν G5210 P-2DP ὑμῖν G3306 V-PAP-ASM μένοντα, G3754 CONJ ὅτι G3739 R-ASM ὃν G649 V-AAI-3S ἀπέστειλεν G1565 D-NSM ἐκεῖνος, G3778 D-DSM τούτῳ G5210 P-2NP ὑμεῖς G3756 PRT-N οὐ G4100 V-PAI-2P πιστεύετε.
  39 G2045 V-PAI-2P ἐραυνᾶτε G3588 T-APF τὰς G1124 N-APF γραφάς, G3754 CONJ ὅτι G5210 P-2NP ὑμεῖς G1380 V-PAI-2P δοκεῖτε G1722 PREP ἐν G846 P-DPF αὐταῖς G2222 N-ASF ζωὴν G166 A-ASF αἰώνιον G2192 V-PAN ἔχειν· G2532 CONJ καὶ G1565 D-NPF ἐκεῖναί G1510 V-PAI-3P εἰσίν G3588 T-NPF αἱ G3140 V-PAP-NPF μαρτυροῦσαι G4012 PREP περὶ G1473 P-1GS ἐμοῦ·
  40 G2532 CONJ καὶ G3756 PRT-N οὐ G2309 V-PAI-2P θέλετε G2064 V-2AAN ἐλθεῖν G4314 PREP πρός G1473 P-1AS με G2443 CONJ ἵνα G2222 N-ASF ζωὴν G2192 V-PAS-2P ἔχητε.
Tregelles(i) 38 καὶ τὸν λόγον αὐτοῦ οὐκ ἔχετε ἐν ὑμῖν μένοντα, ὅτι ὃν ἀπέστειλεν ἐκεῖνος, τούτῳ ὑμεῖς οὐ πιστεύετε. 39 ἐραυνᾶτε τὰς γραφάς, ὅτι ὑμεῖς δοκεῖτε ἐν αὐταῖς ζωὴν αἰώνιον ἔχειν· καὶ ἐκεῖναί εἰσιν αἱ μαρτυροῦσαι περὶ ἐμοῦ, 40 καὶ οὐ θέλετε ἐλθεῖν πρός με ἵνα ζωὴν ἔχητε.
TR(i)
  38 G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G3056 N-ASM λογον G846 P-GSM αυτου G3756 PRT-N ουκ G2192 (G5719) V-PAI-2P εχετε G3306 (G5723) V-PAP-ASM μενοντα G1722 PREP εν G5213 P-2DP υμιν G3754 CONJ οτι G3739 R-ASM ον G649 (G5656) V-AAI-3S απεστειλεν G1565 D-NSM εκεινος G5129 D-DSM τουτω G5210 P-2NP υμεις G3756 PRT-N ου G4100 (G5719) V-PAI-2P πιστευετε
  39 G2045 (G5719) V-PAI-2P ερευνατε G2045 (G5720) V-PAM-2P G3588 T-APF τας G1124 N-APF γραφας G3754 CONJ οτι G5210 P-2NP υμεις G1380 (G5719) V-PAI-2P δοκειτε G1722 PREP εν G846 P-DPF αυταις G2222 N-ASF ζωην G166 A-ASF αιωνιον G2192 (G5721) V-PAN εχειν G2532 CONJ και G1565 D-NPF εκειναι G1510 (G5748) V-PXI-3P εισιν G3588 T-NPF αι G3140 (G5723) V-PAP-NPF μαρτυρουσαι G4012 PREP περι G1700 P-1GS εμου
  40 G2532 CONJ και G3756 PRT-N ου G2309 (G5719) V-PAI-2P θελετε G2064 (G5629) V-2AAN ελθειν G4314 PREP προς G3165 P-1AS με G2443 CONJ ινα G2222 N-ASF ζωην G2192 (G5725) V-PAS-2P εχητε
Nestle(i) 38 καὶ τὸν λόγον αὐτοῦ οὐκ ἔχετε ἐν ὑμῖν μένοντα, ὅτι ὃν ἀπέστειλεν ἐκεῖνος, τούτῳ ὑμεῖς οὐ πιστεύετε. 39 ἐραυνᾶτε τὰς γραφάς, ὅτι ὑμεῖς δοκεῖτε ἐν αὐταῖς ζωὴν αἰώνιον ἔχειν· καὶ ἐκεῖναί εἰσιν αἱ μαρτυροῦσαι περὶ ἐμοῦ· 40 καὶ οὐ θέλετε ἐλθεῖν πρός με ἵνα ζωὴν ἔχητε.
RP(i)
   38 G2532CONJκαιG3588T-ASMτονG3056N-ASMλογονG846P-GSMαυτουG3756PRT-NουκG2192 [G5719]V-PAI-2PεχετεG3306 [G5723]V-PAP-ASMμενονταG1722PREPενG4771P-2DPυμινG3754CONJοτιG3739R-ASMονG649 [G5656]V-AAI-3SαπεστειλενG1565D-NSMεκεινοvG3778D-DSMτουτωG4771P-2NPυμειvG3756PRT-NουG4100 [G5719]V-PAI-2Pπιστευετε
   39 G2045 [G5719]V-PAI-2PερευνατεG3588T-APFταvG1124N-APFγραφαvG3754CONJοτιG4771P-2NPυμειvG1380 [G5719]V-PAI-2PδοκειτεG1722PREPενG846P-DPFαυταιvG2222N-ASFζωηνG166A-ASFαιωνιονG2192 [G5721]V-PANεχεινG2532CONJκαιG1565D-NPFεκειναιG1510 [G5719]V-PAI-3PεισινG3588T-NPFαιG3140 [G5723]V-PAP-NPFμαρτυρουσαιG4012PREPπεριG1473P-1GSεμου
   40 G2532CONJκαιG3756PRT-NουG2309 [G5719]V-PAI-2PθελετεG2064 [G5629]V-2AANελθεινG4314PREPπροvG1473P-1ASμεG2443CONJιναG2222N-ASFζωηνG2192 [G5725]V-PAS-2Pεχητε
SBLGNT(i) 38 καὶ τὸν λόγον αὐτοῦ οὐκ ἔχετε ⸂ἐν ὑμῖν μένοντα⸃, ὅτι ὃν ἀπέστειλεν ἐκεῖνος τούτῳ ὑμεῖς οὐ πιστεύετε. 39 Ἐραυνᾶτε τὰς γραφάς, ὅτι ὑμεῖς δοκεῖτε ἐν αὐταῖς ζωὴν αἰώνιον ἔχειν· καὶ ἐκεῖναί εἰσιν αἱ μαρτυροῦσαι περὶ ἐμοῦ· 40 καὶ οὐ θέλετε ἐλθεῖν πρός με ἵνα ζωὴν ἔχητε.
f35(i) 38 και τον λογον αυτου ουκ εχετε μενοντα εν υμιν οτι ον απεστειλεν εκεινος τουτω υμεις ου πιστευετε 39 ερευνατε τας γραφας οτι υμεις δοκειτε εν αυταις ζωην αιωνιον εχειν και εκειναι εισιν αι μαρτυρουσαι περι εμου 40 και ου θελετε ελθειν προς με ινα ζωην εχητε
IGNT(i)
  38 G2532 και   G3588 τον And G3056 λογον   G846 αυτου   G3756 ουκ His Word G2192 (G5719) εχετε Ye Have Not G3306 (G5723) μενοντα Abiding G1722 εν In G5213 υμιν You, G3754 οτι For G3739 ον Whom G649 (G5656) απεστειλεν Sent G1565 εκεινος He, G5129 τουτω Him G5210 υμεις   G3756 ου Ye G4100 (G5719) πιστευετε Believe Not.
  39 G2045 (G5720) ερευνατε Ye Search G3588 τας The G1124 γραφας Scriptures, G3754 οτι For G5210 υμεις Ye G1380 (G5719) δοκειτε Think G1722 εν In G846 αυταις Them G2222 ζωην Life G166 αιωνιον Eternal G2192 (G5721) εχειν To Have, G2532 και And G1565 εκειναι They G1526 (G5748) εισιν Are They G3588 αι Which G3140 (G5723) μαρτυρουσαι Bear Witness G4012 περι Concerning G1700 εμου Me;
  40 G2532 και   G3756 ου And G2309 (G5719) θελετε Ye Are Unwilling G2064 (G5629) ελθειν To Come G4314 προς To G3165 με Me, G2443 ινα That G2222 ζωην Life G2192 (G5725) εχητε Ye May Have.
ACVI(i)
   38 G2532 CONJ και And G2192 V-PAI-2P εχετε Ye Have G3756 PRT-N ουκ Not G3588 T-ASM τον Tho G3056 N-ASM λογον Word G846 P-GSM αυτου Of Him G3306 V-PAP-ASM μενοντα Dwelling G1722 PREP εν In G5213 P-2DP υμιν You G3754 CONJ οτι Because G5210 P-2NP υμεις Ye G4100 V-PAI-2P πιστευετε Believe G3756 PRT-N ου Not G1565 D-NSM εκεινος That G3739 R-ASM ον Whom G649 V-AAI-3S απεστειλεν He Sent G5129 D-DSM τουτω For This
   39 G2045 V-PAI-2P ερευνατε Ye Search G3588 T-APF τας Thas G1124 N-APF γραφας Scriptures G3754 CONJ οτι Because G5210 P-2NP υμεις Ye G1380 V-PAI-2P δοκειτε Think G2192 V-PAN εχειν To Have G166 A-ASF αιωνιον Eternal G2222 N-ASF ζωην Life G1722 PREP εν In G846 P-DPF αυταις Them G2532 CONJ και And G1565 D-NPF εκειναι Those G3588 T-NPF αι Thas G1526 V-PXI-3P εισιν Are G3140 V-PAP-NPF μαρτυρουσαι Testifying G4012 PREP περι About G1700 P-1GS εμου Me
   40 G2532 CONJ και And G2309 V-PAI-2P θελετε Ye Will G3756 PRT-N ου Not G2064 V-2AAN ελθειν To Come G4314 PREP προς To G3165 P-1AS με Me G2443 CONJ ινα So That G2192 V-PAS-2P εχητε Ye May Have G2222 N-ASF ζωην Life
new(i)
  38 G2532 { And G2192 [G5719] ye have G3756 not G846 his G3056 word G3306 [G5723] abiding G1722 in G5213 you: G3754 for G3739 G1565 whom G649 [G5656] he hath sent, G5129 him G5210 ye G4100 [G5719] believe G3756 not.}
  39 G2045 [G5719] { Search G1124 the scriptures; G3754 for G1722 in G846 them G5210 ye G1380 [G5719] think G2192 [G5721] ye have G166 age-during G2222 life: G2532 and G1565 they G1526 [G5748] are they G3140 [G5723] which testify G4012 of G1700 me.}
  40 G2532 { And G2309 [G5719] ye will G3756 not G2064 [G5629] come G4314 to G3165 me, G2443 that G2192 [G5725] ye may have G2222 life.}
Vulgate(i) 38 et verbum eius non habetis in vobis manens quia quem misit ille huic vos non creditis 39 scrutamini scripturas quia vos putatis in ipsis vitam aeternam habere et illae sunt quae testimonium perhibent de me 40 et non vultis venire ad me ut vitam habeatis
Clementine_Vulgate(i) 38 { et verbum ejus non habetis in vobis manens: quia quem misit ille, huic vos non creditis.} 39 { Scrutamini Scripturas, quia vos putatis in ipsis vitam æternam habere: et illæ sunt quæ testimonium perhibent de me:} 40 { et non vultis venire ad me ut vitam habeatis.}
WestSaxon990(i) 38 And ge nabbað his word on eow wunigende. forþam þe ge ne gelyfað þam ðe he sende; 39 Smeageað halige gewritu forðam þe ge wenað þt ge habbon ece lïf on þam. & hig synt þe gewitnesse cyþaþ be me 40 & ge nellað cuman to me þt ge habbon lïf;
WestSaxon1175(i) 38 Ænd ge nabbeð hys word on eow wuniende. for-þam ge ne lefeð þam þe he sende. 39 Smeagað halige writen for-þam ge weneð þæt ge hæbben ece lyf on þam. & hyo synt þe ge-witnesse kyðað be me. 40 & ge nelled cumen to me þæt ge hæbbon lyf.
Wycliffe(i) 38 And ye han not his word dwellynge in you; for ye byleuen not to hym, whom he sente. 39 Seke ye scripturis, in which ye gessen to haue euerlastynge lijf; and tho it ben, that beren witnessyng of me. 40 And ye wolen not come to me, that ye haue lijf.
Tyndale(i) 38 therto his wordes have ye not abydinge in you. For whome he hath sent: him ye beleve not. 39 Searche the scriptures for in them ye thinke ye have eternall lyfe: and they are they which testify of me. 40 And yet will ye not come to me that ye might have lyfe.
Coverdale(i) 38 and his worde haue ye not abydinge in you, for ye beleue not him, whom he hath sent. 39 Searche the scripture, for ye thinke ye haue euerlastinge life therin: and the same is it that testifyeth of me, 40 and ye wil not come vnto me, that ye might haue life.
MSTC(i) 38 Thereto, his words have ye not abiding in you: For whom he hath sent, him ye believe not. 39 Search the scriptures: for in them, ye think ye have eternal life; and they are they which testify of me. 40 And yet will ye not come to me that ye might have life.
Matthew(i) 38 therto his wordes haue ye not abydinge in you. For whom he hath sent, him ye beleue not. 39 Searche the sciptures, for in them ye thinke ye haue eternall lyfe: and they are they which testifye of me. 40 And yet wyll ye not come to me that ye might haue lyfe.
Great(i) 38 hys word haue ye not abydinge in you. For whom he hath sent, him ye beleue not. 39 Search the scriptures, for in them ye thinke ye haue eternall lyfe & they are they which testify of me. 40 And yet wyll ye not come to me, that ye myght haue lyfe.
Geneva(i) 38 And his worde haue you not abiding in you: for whom he hath sent, him ye beleeued not. 39 Searche the Scriptures: for in them ye thinke to haue eternall life, and they are they which testifie of me. 40 But ye will not come to me, that ye might haue life.
Bishops(i) 38 His worde haue ye not abydyng in you: For who he hath set, him ye beleue not 39 Searche the scriptures, for in them ye thynke ye haue eternall lyfe: and they are they which testifie of me 40 And yet wyll ye not come to me, that ye myght haue lyfe
DouayRheims(i) 38 And you have not his word abiding in you: for whom he hath sent, him you believe not. 39 Search the scriptures: for you think in them to have life everlasting. And the same are they that give testimony of me. 40 And you will not come to me that you may have life.
KJV(i) 38 And ye have not his word abiding in you: for whom he hath sent, him ye believe not. 39 Search the scriptures; for in them ye think ye have eternal life: and they are they which testify of me. 40 And ye will not come to me, that ye might have life.
KJV_Cambridge(i) 38 And ye have not his word abiding in you: for whom he hath sent, him ye believe not. 39 Search the scriptures; for in them ye think ye have eternal life: and they are they which testify of me. 40 And ye will not come to me, that ye might have life.
KJV_Strongs(i)
  38 G2532 And G2192 ye have [G5719]   G3756 not G846 his G3056 word G3306 abiding [G5723]   G1722 in G5213 you G3754 : for G3739 whom G1565   G649 he hath sent [G5656]   G5129 , him G5210 ye G4100 believe [G5719]   G3756 not.
  39 G2045 Search [G5719]   G1124 the scriptures G3754 ; for G1722 in G846 them G5210 ye G1380 think [G5719]   G2192 ye have [G5721]   G166 eternal G2222 life G2532 : and G1565 they G1526 are they [G5748]   G3140 which testify [G5723]   G4012 of G1700 me.
  40 G2532 And G2309 ye will [G5719]   G3756 not G2064 come [G5629]   G4314 to G3165 me G2443 , that G2192 ye might have [G5725]   G2222 life.
Mace(i) 38 nor will his Logos abide among you: for tho' he hath sent him, you do not believe him. 39 You search the scriptures, for you think by their means to have eternal life, and they are the very writings which do testify of me. 40 yet you will not come to me, that ye may have life.
Whiston(i) 38 And ye have not his word abiding in you, for whom he hath sent, him ye believe not. 39 Search the scriptures, for in them ye think ye have eternal life, and they are they which testifie of me. 40 And ye will not come to me, that ye might have life eternal.
Wesley(i) 38 And ye have not his word abiding in you; for whom he hath sent, ye believe not. 39 Search the scriptures: in them ye think ye have eternal life: and it is they that testify of me. 40 Yet ye will not come to me, that ye may have life.
Worsley(i) 38 And ye have not his word abiding in you; because ye believe not Him, whom He hath sent. 39 Ye search the scriptures; for ye think that in them ye have eternal life: 40 and they testify of me: and yet ye will not come to me, that ye may have life.
Haweis(i) 38 And ye have not his word abiding in you: for whom he hath sent, him ye believe not. 39 Search the scriptures; for ye suppose in them ye have eternal life: and these are they which testify of me. 40 And ye will not come to me, that ye might have life.
Thomson(i) 38 Indeed you have not his word abiding in you, because you do not believe him whom he hath sent. 39 You search the scriptures because you think you have by means of them everlasting life! Now these are the very writings which testify concerning me; 40 yet you will not come to me that you may have life.
Webster(i) 38 And ye have not his word abiding in you: for whom he hath sent, him ye believe not. 39 Search the scriptures; for in them ye think ye have eternal life: and they are they which testify of me. 40 And ye will not come to me, that ye may have life.
Webster_Strongs(i)
  38 G2532 { And G2192 [G5719] ye have G3756 not G846 his G3056 word G3306 [G5723] abiding G1722 in G5213 you G3754 : for G3739 G1565 whom G649 [G5656] he hath sent G5129 , him G5210 ye G4100 [G5719] believe G3756 not.}
  39 G2045 [G5719] { Search G1124 the scriptures G3754 ; for G1722 in G846 them G5210 ye G1380 [G5719] think G2192 [G5721] ye have G166 eternal G2222 life G2532 : and G1565 they G1526 [G5748] are they G3140 [G5723] which testify G4012 of G1700 me.}
  40 G2532 { And G2309 [G5719] ye will G3756 not G2064 [G5629] come G4314 to G3165 me G2443 , that G2192 [G5725] ye may have G2222 life.}
Living_Oracles(i) 38 Or, have you forgotten his declaration, that you believe not him whom he has sent forth? 39 You search the scriptures because you think to obtain by them eternal life. Now these, also, are witnesses for me; 40 yet you will not come to me, that you may obtain life.
Etheridge(i) 38 And his word abideth not in you, because in Him whom he hath sent you do not believe. 39 Investigate the scriptures; for in them you think you have the life that is eternal, and they testify of me. 40 And you will not come to me that the life that is eternal you might have.
Murdock(i) 38 And his word abideth not in you, because ye believe not in him whom he hath sent. 39 Search the scriptures; for in them, ye think, there is life eternal for you; and they testify of me. 40 And ye are unwilling to come to me, that life eternal may be yours.
Sawyer(i) 38 and his word you have not continuing in you, for whom he has sent, him you believe not. 39 You search the Scriptures, because you think by them to have eternal life; and they testify of me; 40 and you will not come to me that you may have life.
Diaglott(i) 38 And the word of him not you have abiding in you; because whom sent he, this you not believe. 39 You search the writings, because you think in them life age-lasting to have; and they are those testifying concerning me; 40 and not you are willing to come to me, so that life you may have.
ABU(i) 38 And ye have not his word abiding in you; for whom he sent, him ye believe not. 39 Search the Scriptures; because in them ye think ye have eternal life, and these are they that testify of me; 40 and ye will not come to me, that ye may have life.
Anderson(i) 38 And his word you have not remaining in you; for whom he has sent, him you believe not. 39 You search the scriptures, because in them you think you have eternal life; and these are they which testify concerning me: 40 and yet you refuse to come to me, that you may have life.
Noyes(i) 38 And ye have not his word abiding in you; for whom he sent, him ye believe not. 39 Ye search the Scriptures, because ye yourselves think that in them ye have everlasting life; and it is they which testify of me; 40 and ye are not willing to come to me, that ye may have life.
YLT(i) 38 and His word ye have not remaining in you, because whom He sent, him ye do not believe. 39 `Ye search the Writings, because ye think in them to have life age-during, and these are they that are testifying concerning me; 40 and ye do not will to come unto me, that ye may have life;
JuliaSmith(i) 38 And his word ye have not remaining in you: for whom he sent, him ye believe not. 39 Search the writings; for ye think in them to have eternal life: and these are they testifying of me. 40 And ye wish not to come to me, that ye might have life.
Darby(i) 38 and ye have not his word abiding in you; for whom *he* hath sent, him ye do not believe. 39 Ye search the scriptures, for ye think that in them ye have life eternal, and they it is which bear witness concerning me; 40 and ye will not come to me that ye might have life.
ERV(i) 38 And ye have not his word abiding in you: for whom he sent, him ye believe not. 39 Ye search the scriptures, because ye think that in them ye have eternal life; and these are they which bear witness of me; 40 and ye will not come to me, that ye may have life.
ASV(i) 38 And ye have not his word abiding in you: for whom he sent, him ye believe not. 39 Ye search the scriptures, because ye think that in them ye have eternal life; and these are they which bear witness of me; 40 and ye will not come to me, that ye may have life.
ASV_Strongs(i)
  38 G2532 And G2192 ye have G3756 not G846 his G3056 word G3306 abiding G1722 in G5213 you: G3754 for G3739 whom G1565 he G649 sent, G5129 him G5210 ye G4100 believe G3756 not.
  39 G2045 Ye search G1124 the scriptures, G3754 because G5210 ye G1380 think G1722 that in G846 them G2192 ye have G166 eternal G2222 life; G2532 and G1526 these are G1565 they G3140 which bear witness G4012 of G1700 me;
  40 G2532 and G2309 ye will G3756 not G2064 come G4314 to G3165 me, G2443 that G2192 ye may have G2222 life.
JPS_ASV_Byz(i) 38 And ye have not his word abiding in you; for whom he sent, him ye believe not. 39 Ye search the scriptures, because ye think that in them ye have eternal life, and these are they which bear witness of me, 40 and ye will not come to me, that ye may have life.
Rotherham(i) 38 And, his word, ye have not, within you abiding––because, as touching him whom, he, sent, in him, ye, believe not. 39 Ye search the Scriptures, because, ye, think, by them, to have, life age–abiding; and, those [Scriptures], are they which bear witness concerning me: 40 And yet ye choose not to come unto me, that, life, ye may have.
Twentieth_Century(i) 38 And you have not taken his Message home to your hearts, because you do not believe him whom he sent as his Messenger. 39 You search the Scriptures, because you think that you find in them Immortal Life; 40 And, though it is those very Scriptures that bear testimony to me, you refuse to come to me to have life.
Godbey(i) 38 and you have not His word abiding in you: because you do not believe Him whom He has sent. 39 Search the Scriptures, because in them ye think ye have eternal life; and they are they which testify concerning me; 40 and you do not wish to come unto me, in order that you may have life.
WNT(i) 38 Nor have you His word dwelling within you, for you refuse to believe Him whom *He* has sent. 39 "You search the Scriptures, because you suppose that in them you will find the Life of the Ages; and it is those Scriptures that yield testimony concerning me; 40 and yet you are unwilling to come to me that you may have Life.
Worrell(i) 38 And ye have not His word abiding in you; because Whom He sent, Him ye believe not. 39 Ye search the Scriptures; because in them ye think ye have eternal life; and these are they that testify concerning Me; 40 and ye are not willing to come to Me, that ye may have life.
Moffatt(i) 38 his word you have not kept with you, because you do not believe him whom he sent. 39 You search the scriptures, imagining you possess eternal life in their pages — and they do testify to me — 40 but you refuse to come to me for life.
Goodspeed(i) 38 and you do not keep his message in your hearts, for you do not believe the messenger whom he has sent. 39 You pore over the Scriptures, for you think that you will find eternal life in them, and these very Scriptures testify to me, 40 yet you refuse to come to me for life.
Riverside(i) 38 and you have not his word abiding in you; because you do not believe him whom he has sent. 39 You search the Scriptures because you think that you have in them life eternal, and it is they that testify of me, 40 and yet you will not come to me to have life.
MNT(i) 38 nor had his word dwelling within you, because you do not believe him whom he sent. 39 "You are searching the Scriptures because you suppose that in tem you have eternal life; and though these are they that bear witness concerning me, 40 "you will not come to me that you may have life.
Lamsa(i) 38 And his word does not abide in you, because you do not believe in him whom he has sent. 39 Examine the scriptures, in which you trust that you have eternal life; and even they testify concerning me. 40 Yet you will not come to me, that you might have life everlasting.
CLV(i) 38 And His word you do not have remaining in you, for that One Whom He commissions, this One you are not believing." 39 Search the scriptures, for in them you are supposing you have life eonian, and those are they which are testifying concerning Me, 40 and not willing are you to come to Me that you may have life.
Williams(i) 38 and you do not keep His message living in you, because you do not believe in the messenger whom He has sent. 39 "You keep on searching the Scriptures, for you yourselves suppose that you will get possession of eternal life through them; and yet they are witnesses that testify to me, 40 but you refuse to come to me to get possession of life.
BBE(i) 38 And you have not kept his word in your hearts, because you have not faith in him whom he has sent. 39 You make search in the holy Writings, in the belief that through them you get eternal life; and it is those Writings which give witness about me. 40 And still you have no desire to come to me so that you may have life.
MKJV(i) 38 And you do not have His Word abiding in you, for you do not believe Him whom He has sent. 39 You search the Scriptures, for in them you think you have eternal life. And they are the ones witnessing of Me, 40 and you will not come to Me that you might have life.
LITV(i) 38 And you do not have His word abiding in you, for the One whom that One sent, this One you do not believe. 39 You search the Scriptures, for you think in them you have everlasting life. And they are the ones witnessing concerning Me. 40 And you are not willing to come to Me that you may have life.
ECB(i) 38 nor have you his word abiding in you: for whom he apostolized, you trust not. 39 Search the scriptures; for in them you think you have eternal life: and these are those that witness concerning me. 40 And you will to not come to me, to have life.
AUV(i) 38 And you do not keep His message living in your [hearts], for you do not believe [in] the One whom God sent [i.e., in Jesus]. 39 You search through the Scriptures [i.e., the Old Testament], because you think that you will [learn how to] have never ending life by [reading] them. And these Scriptures are what testify concerning me. 40 But you do not want to come to me [i.e., to believe in me. See verse 38] so that you will have [never ending] life.
ACV(i) 38 And ye have not his word dwelling in you, because ye do not believe that man whom he sent for this. 39 Ye search the scriptures, because ye think to have eternal life in them, and those are testifying about me. 40 And ye will not come to me, so that ye may have life.
Common(i) 38 And you do not have his word abiding in you, for you do not believe him whom he has sent. 39 You search the Scriptures, because in them you think that you have eternal life; and these are they that testify of me. 40 Yet you refuse to come to me that you may have life.
WEB(i) 38 You don’t have his word living in you, because you don’t believe him whom he sent. 39 “You search the Scriptures, because you think that in them you have eternal life; and these are they which testify about me. 40 Yet you will not come to me, that you may have life.
WEB_Strongs(i)
  38 G2532 You G3756 don't G2192 have G846 his G3056 word G3306 living G1722 in G5213 you; G3754 because G5210 you G3756 don't G4100 believe G5129 him G3739 whom G1565 he G649 sent.
  39 G2045 "You search G1124 the Scriptures, G3754 because G5210 you G1380 think G1722 that in G846 them G2192 you have G166 eternal G2222 life; G2532 and G1526 these are G1565 they G3140 which testify G4012 about G1700 me.
  40 G2532 Yet G2309 you will G3756 not G2064 come G4314 to G3165 me, G2443 that G2192 you may have G2222 life.
NHEB(i) 38 You do not have his word living in you; because you do not believe him whom he sent. 39 You search the Scriptures, because you think that in them you have everlasting life; and these are they which testify about me. 40 But you are unwilling to come to me so that you may have life.
AKJV(i) 38 And you have not his word abiding in you: for whom he has sent, him you believe not. 39 Search the scriptures; for in them you think you have eternal life: and they are they which testify of me. 40 And you will not come to me, that you might have life.
KJC(i) 38 And you have not his word abiding in you: for whom he has sent, him you believe not. 39 Search the scriptures; for in them you think you have eternal life: and they are they which testify of me. 40 And you will not come to me, that you might have life.
KJ2000(i) 38 And you have not his word abiding in you: for whom he has sent, him you believe not. 39 Search the scriptures; for in them you think you have eternal life: and they are they which testify of me. 40 And you will not come to me, that you might have life.
UKJV(i) 38 And all of you have not his word (o. logos) abiding in you: for whom he has sent, him all of you believe not. 39 Search the scriptures; for in them all of you think all of you have eternal life: and they are they which testify of me. 40 And all of you will not come to me, that all of you might have life.
RKJNT(i) 38 And you do not have his word abiding in you: for you do not believe him whom he has sent. 39 You search the scriptures; for in them you think you have eternal life: and it is they that testify of me. 40 Yet you will not come to me, that you might have life.
TKJU(i) 38 And you do not have His word abiding in you: For whom He has sent, Him you do not believe. 39 Search the scriptures; for in them you think you have eternal life: And these are they which testify of Me. 40 And you are not willing to come to Me, that you might have life.
CKJV_Strongs(i)
  38 G2532 And G2192 you have G3756 not G846 his G3056 word G3306 abiding G1722 in G5213 you: G3754 for G3739 whom G1565 he G649 has sent, G5129 him G5210 you G4100 believe G3756 not.
  39 G2045 Search G2045   G1124 the scriptures; G3754 for G1722 in G846 them G5210 you G1380 think G2192 you have G166 eternal G2222 life: G2532 and G1565 they G1526 are G3140 they which testify G4012 of G1700 me.
  40 G2532 And G2309 you will G3756 not G2064 come G4314 to G3165 me, G2443 that G2192 you might have G2222 life.
RYLT(i) 38 and His word you have not remaining in you, because whom He sent, him you do not believe. 39 'You search the Writings, because you think in them to have life age-during, and these are they that are testifying concerning me; 40 and you do not will to come unto me, that you may have life;
EJ2000(i) 38 And ye do not have his word abiding in you; for whom he has sent, him ye do not believe. 39 Search the scriptures, for in them ye think ye have eternal life; and they are those who testify of me. 40 And ye will not come to me, that ye might have life.
CAB(i) 38 But you do not have His word abiding in you, because Him whom He sent, Him you do not believe. 39 You search the Scriptures, because you think that in them you have eternal life; and these are they which testify about Me. 40 But you are unwilling to come to Me, so that you may have life.
WPNT(i) 38 Nor do you have His word abiding in you, because you do not believe on the very one whom He sent. 39 You examine the Scriptures because in them you think you have eternal life, yet they are the very ones that testify about me. 40 But you are not willing to come to me so that you may have life.
JMNT(i) 38 "and further, you people are not holding His Word (His Message; His communication of His Thought and Idea; His Logos) remaining (or: dwelling) continuously within you (or: and you are not having His Word and Idea abiding continually among you folks), because Whom He sends (or: sent) forth with a commission (or: as a Representative) you people are not trusting or believing.” 39 "You folks continuously search (or, as an imperative: Be constantly searching) the Scriptures, because within them you yourselves are habitually presuming to be presently and continuously holding eonian life (or: because you folks are normally supposing for yourselves to be habitually having – in union with them – life pertaining to, and having the qualities and characteristics of, the Age [perhaps: = the life of the coming age]), and those [Scriptures] are (exist being) the ones continuously testifying about Me (constantly giving evidence concerning and bearing witness around Me). 40 "And yet you people continue not willing (or: presently refuse and habitually do not intend) to come toward (or: to; face to face with) Me, so that you may presently be having Life (or: would continuously hold and possess [this] life).
NSB(i) 38 »You do not have his word dwelling in you. This is because you do not believe in the person he has sent. 39 »You search (investigate) (study) the Scriptures because you think that in them you have everlasting life. These Scriptures testify about me. 40 »And yet you will not come to me that you may have life.
ISV(i) 38 nor do you have his word at work in you, because you do not believe in the one whom he sent. 39 You examine the Scriptures carefully because you suppose that in them you have eternal life. Yet they testify about me. 40 But you are not willing to come to me to have life.
LEB(i) 38 And you do not have his word residing in yourselves, because the one whom that one sent, in this one you do not believe. 39 You search* the scriptures because you think that you have eternal life in them, and it is these that testify about me. 40 And you are not willing to come to me so that you may have life.
BGB(i) 38 καὶ τὸν λόγον αὐτοῦ οὐκ ἔχετε ἐν ὑμῖν μένοντα, ὅτι ὃν ἀπέστειλεν ἐκεῖνος, τούτῳ ὑμεῖς οὐ πιστεύετε. 39 Ἐραυνᾶτε τὰς γραφάς, ὅτι ὑμεῖς δοκεῖτε ἐν αὐταῖς ζωὴν αἰώνιον ἔχειν· καὶ ἐκεῖναί εἰσιν αἱ μαρτυροῦσαι περὶ ἐμοῦ· 40 καὶ οὐ θέλετε ἐλθεῖν πρός με ἵνα ζωὴν ἔχητε.
BIB(i) 38 καὶ (And) τὸν (the) λόγον (word) αὐτοῦ (of Him) οὐκ (not) ἔχετε (you have) ἐν (in) ὑμῖν (you) μένοντα (abiding); ὅτι (for) ὃν (whom) ἀπέστειλεν (sent) ἐκεῖνος (He), τούτῳ (Him) ὑμεῖς (you) οὐ (not) πιστεύετε (believe). 39 Ἐραυνᾶτε (You diligently search) τὰς (the) γραφάς (Scriptures), ὅτι (for) ὑμεῖς (you) δοκεῖτε (think) ἐν (in) αὐταῖς (them) ζωὴν (life) αἰώνιον (eternal) ἔχειν (to have); καὶ (and) ἐκεῖναί (these) εἰσιν (are they) αἱ (-) μαρτυροῦσαι (bearing witness) περὶ (concerning) ἐμοῦ (Me); 40 καὶ (and) οὐ (not) θέλετε (you are willing) ἐλθεῖν (to come) πρός (to) με (Me) ἵνα (that) ζωὴν (life) ἔχητε (you may have).
BLB(i) 38 And you do not have His word abiding in you, for you do not believe Him whom He sent. 39 You diligently search the Scriptures because you think to have eternal life in them, and these are they bearing witness concerning Me; 40 and you are not willing to come to Me, that you may have life.
BSB(i) 38 nor does His word abide in you, because you do not believe the One He sent. 39 You pore over the Scriptures because you presume that by them you possess eternal life. These are the very words that testify about Me, 40 yet you refuse to come to Me to have life.
MSB(i) 38 nor does His word abide in you, because you do not believe the One He sent. 39 You pore over the Scriptures because you presume that by them you possess eternal life. These are the very words that testify about Me, 40 yet you refuse to come to Me to have life.
MLV(i) 38 And you do not have his word remaining in you, because you do not believe in that man whom he sent for this. 39 You are searching the Scriptures because you think that in them you have everlasting life, and these are those which are testifying concerning me; 40 and you are not willing to come to me, in order that you may have life.
VIN(i) 38 nor does His word abide in you, because you do not believe the One He sent. 39 You pore over the Scriptures because you presume that by them you possess eternal life. These are the very words that testify about Me, 40 yet you refuse to come to Me to have life.
Luther1545(i) 38 Und sein Wort habt ihr nicht in euch wohnend; denn ihr glaubet dem nicht, den er gesandt hat. 39 Suchet in der Schrift; denn ihr meinet, ihr habt das ewige Leben darinnen; und sie ist's, die von mir zeuget. 40 Und ihr wollt nicht zu mir kommen, daß ihr das Leben haben möchtet.
Luther1545_Strongs(i)
  38 G2532 Und G3056 sein Wort G2192 habt G846 ihr G3756 nicht G1722 in G5213 euch G3306 wohnend G3754 ; denn G5210 ihr G4100 glaubet G1565 dem G3756 nicht G649 , den er gesandt hat .
  39 G2045 Suchet G1722 in G1565 der G1124 Schrift G3754 ; denn G846 ihr G1380 meinet G5210 , ihr G2192 habt G166 das ewige G2222 Leben G2532 darinnen; und G1526 sie ist‘s G4012 , die von G1700 mir G3140 zeuget .
  40 G2532 Und G2309 ihr wollt G3756 nicht G4314 zu G3165 mir G2064 kommen G2443 , daß G2222 ihr das Leben G2192 haben möchtet.
Luther1912(i) 38 und sein Wort habt ihr nicht in euch wohnend; denn ihr glaubt dem nicht, den er gesandt hat. 39 Suchet in der Schrift; denn ihr meinet, ihr habet das ewige Leben darin; und sie ist's, die von mir zeuget; 40 und ihr wollt nicht zu mir kommen, daß ihr das Leben haben möchtet.
Luther1912_Strongs(i)
  38 G2532 und G846 sein G3056 Wort G2192 habt G3756 ihr nicht G1722 in G5213 euch G3306 wohnend G3754 ; denn G5210 ihr G4100 glaubet G5129 dem G3756 nicht G3739 G1565 , den G649 er gesandt hat.
  39 G2045 Suchet G1722 in G846 der G1124 Schrift G3754 ; denn G5210 ihr G1380 meinet G2192 , ihr habet G166 das ewige G2222 Leben G2532 darin; und G1565 sie G1526 ist’s G4012 , die von G1700 mir G3140 zeuget;
  40 G2532 und G2309 ihr wollt G3756 nicht G4314 zu G3165 mir G2064 kommen G2443 , daß G2222 ihr das Leben G2192 haben möchtet.
ELB1871(i) 38 und sein Wort habt ihr nicht bleibend in euch; denn welchen er gesandt hat, diesem glaubet ihr nicht. 39 Ihr erforschet die Schriften, denn ihr meinet, in ihnen ewiges Leben zu haben, und sie sind es, die von mir zeugen; 40 und ihr wollt nicht zu mir kommen, auf daß ihr Leben habet.
ELB1871_Strongs(i)
  38 G2532 und G846 sein G3056 Wort G2192 habt ihr G3756 nicht G3306 bleibend G1722 in G5213 euch; G3754 denn G3739 G1565 welchen G649 er gesandt hat, G5129 diesem G4100 glaubet G5210 ihr G3756 nicht.
  39 G2045 Ihr erforschet G1124 die Schriften, G3754 denn G5210 ihr G1380 meinet, G1722 in G846 ihnen G166 ewiges G2222 Leben G2192 zu haben, G2532 und G1565 sie G1526 sind es, G4012 die von G1700 mir G3140 zeugen;
  40 G2532 und G2309 ihr wollt G3756 nicht G4314 zu G3165 mir G2064 kommen, G2443 auf daß G2222 ihr Leben G2192 habet.
ELB1905(i) 38 und sein Wort habt ihr nicht bleibend in euch; denn welchen er gesandt hat, diesem glaubet ihr nicht. 39 Ihr erforschet die Schriften, O. Erforschet die Schriften denn ihr meinet, in ihnen ewiges Leben zu haben, und sie sind es, die von mir zeugen; 40 und ihr wollt nicht zu mir kommen, auf daß ihr Leben habet.
ELB1905_Strongs(i)
  38 G2532 und G846 sein G3056 Wort G2192 habt ihr G3756 nicht G3306 bleibend G1722 in G5213 euch G3754 ; denn G1565 -G3739 welchen G649 er gesandt hat G5129 , diesem G4100 glaubet G5210 ihr G3756 nicht .
  39 G2045 Ihr erforschet G1124 die Schriften G3754 , denn G5210 ihr G1380 meinet G1722 , in G846 ihnen G166 ewiges G2222 Leben G2192 zu haben G2532 , und G1565 sie G1526 sind es G4012 , die von G1700 mir G3140 zeugen;
  40 G2532 und G2309 ihr wollt G3756 nicht G4314 zu G3165 mir G2064 kommen G2443 , auf daß G2222 ihr Leben G2192 habet .
DSV(i) 38 En Zijn woord hebt gij niet in u blijvende; want gij gelooft Dien niet, Dien Hij gezonden heeft. 39 Onderzoekt de Schriften; want gij meent in dezelve het eeuwige leven te hebben; en die zijn het, die van Mij getuigen. 40 En gij wilt tot Mij niet komen, opdat gij het leven moogt hebben.
DSV_Strongs(i)
  38 G2532 En G846 Zijn G3056 woord G2192 G5719 hebt gij G3756 niet G1722 in G5213 u G3306 G5723 blijvende G3754 ; want G5210 gij G4100 G5719 gelooft G5129 Dien G3756 niet G3739 G1565 , Dien G649 G5656 Hij gezonden heeft.
  39 G2045 G5719 G5720 Onderzoekt G1124 de Schriften G3754 ; want G5210 gij G1380 G5719 meent G1722 in G846 dezelve G166 het eeuwige G2222 leven G2192 G5721 te hebben G2532 ; en G1565 die G1526 G5748 zijn het G4012 , die van G1700 Mij G3140 G5723 getuigen.
  40 G2532 En G2309 G5719 gij wilt G4314 tot G3165 Mij G3756 niet G2064 G5629 komen G2443 , opdat G2222 gij het leven G2192 G5725 moogt hebben.
DarbyFR(i) 38 et vous n'avez pas sa parole demeurant en vous; car celui-là que lui a envoyé, vous, vous ne le croyez pas. 39 Sondez les écritures, car vous, vous estimez avoir en elles la vie éternelle, et ce sont elles qui rendent témoignage de moi: 40 -et vous ne voulez pas venir à moi pour avoir la vie.
Martin(i) 38 Et vous n'avez point sa parole demeurante en vous; puisque vous ne croyez point à celui qu'il a envoyé. 39 Enquérez-vous diligemment des Ecritures : car vous estimez avoir par elles la vie éternelle, et ce sont elles qui portent témoignage de moi. 40 Mais vous ne voulez point venir à moi, pour avoir la vie.
Segond(i) 38 et sa parole ne demeure point en vous, parce que vous ne croyez pas à celui qu'il a envoyé. 39 Vous sondez les Ecritures, parce que vous pensez avoir en elles la vie éternelle: ce sont elles qui rendent témoignage de moi. 40 Et vous ne voulez pas venir à moi pour avoir la vie!
Segond_Strongs(i)
  38 G2532 et G846 sa G3056 parole G2192 ne demeure G5719   G3306   G5723   G3756 point G1722 en G5213 vous G3754 , parce que G5210 vous G4100 ne croyez G5719   G3756 pas G3739 à celui G1565   G5129   G649 qu’il a envoyé G5656  .
  39 G2045 Vous sondez G5719   G5720   G1124 les Ecritures G3754 , parce que G5210 vous G1380 pensez G5719   G2192 avoir G5721   G1722 en G846 elles G2222 la vie G166 éternelle G2532  : G1565 ce G1526 sont G5748   G3140 elles qui rendent témoignage G5723   G4012 de G1700 moi.
  40 G2532 Et G2309 vous ne voulez G5719   G3756 pas G2064 venir G5629   G4314 à G3165 moi G2443 pour G2192 avoir G5725   G2222 la vie !
SE(i) 38 Ni tenéis su palabra permaneciendo en vosotros; porque al que él envió, a éste vosotros no creéis. 39 Escudriñad las Escrituras; porque a vosotros os parece que en ellas tenéis la vida eterna; y ellas son las que dan testimonio de mí. 40 Y no queréis venir a mí, para que tengáis vida.
ReinaValera(i) 38 Ni tenéis su palabra permanente en vosotros; porque al que él envió, á éste vosotros no creéis. 39 Escudriñad las Escrituras, porque á vosotros os parece que en ellas tenéis la vida eterna; y ellas son las que dan testimonio de mí. 40 Y no queréis venir á mí, para que tengáis vida.
JBS(i) 38 Ni tenéis su palabra permaneciendo en vosotros; porque al que él envió, a éste vosotros no creéis. 39 Escudriñad las Escrituras; porque a vosotros os parece que en ellas tenéis la vida eterna; y ellas son las que dan testimonio de mí. 40 Y no queréis venir a mí, para que tengáis vida.
Albanian(i) 38 dhe nuk e keni fjalën e tij që të banojë në ju, sepse nuk besoni në atë që ai ka dërguar. 39 Ju hetoni Shkrimet sepse mendoni të keni nëpërmjet tyre jetë të përjetshme; dhe ato janë këto që dëshmojnë për mua. 40 Por ju nuk doni të vini tek unë që të keni jetën.
RST(i) 38 и не имеете слова Его пребывающего в вас, потому что вы не веруете Тому, Которого Он послал. 39 Исследуйте Писания, ибо вы думаете чрез них иметь жизнь вечную; а они свидетельствуют о Мне. 40 Но вы не хотите придти ко Мне, чтобы иметь жизнь.
Peshitta(i) 38 ܘܡܠܬܗ ܠܐ ܡܩܘܝܐ ܒܟܘܢ ܡܛܠ ܕܒܗܘ ܕܗܘ ܫܕܪ ܐܢܬܘܢ ܠܐ ܡܗܝܡܢܝܢ ܐܢܬܘܢ ܀ 39 ܒܨܘ ܟܬܒܐ ܕܒܗܘܢ ܡܤܒܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܚܝܐ ܕܠܥܠܡ ܐܝܬ ܠܟܘܢ ܘܗܢܘܢ ܤܗܕܝܢ ܥܠܝ ܀ 40 ܘܠܐ ܨܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܬܐܬܘܢ ܠܘܬܝ ܕܚܝܐ ܕܠܥܠܡ ܢܗܘܘܢ ܠܟܘܢ ܀
Arabic(i) 38 وليست لكم كلمته ثابتة فيكم. لان الذي ارسله هو لستم انتم تؤمنون به. 39 فتشوا الكتب لانكم تظنون ان لكم فيها حياة ابدية. وهي التي تشهد لي. 40 ولا تريدون ان تأتوا اليّ لتكون لكم حياة
Amharic(i) 38 እርሱም የላከውን እናንተ አታምኑምና በእናንተ ዘንድ የሚኖር ቃሉ የላችሁም። 39 እናንተ በመጻሕፍት የዘላለም ሕይወት እንዳላችሁ ይመስላችኋልና እነርሱን ትመረምራላችሁ፤ እነርሱም ስለ እኔ የሚመሰክሩ ናቸው፤ 40 ነገር ግን ሕይወት እንዲሆንላችሁ ወደ እኔ ልትመጡ አትወዱም።
Armenian(i) 38 անոր խօսքն ալ բնակած չէ ձեր մէջ, որովհետեւ դուք չէք հաւատար անոր՝ որ ինք ղրկեց: 39 Զննեցէ՛ք Գիրքերը, որովհետեւ դուք կը կարծէք անոնցմո՛վ ունենալ յաւիտենական կեանքը. բուն անո՛նք են՝ որ կը վկայեն իմ մասիս: 40 Դուք չէք ուզեր ինծի գալ՝ որ կեանք ունենաք:
ArmenianEastern(i) 38 Եւ ո՛չ էլ նրա խօսքն ունէք ձեր մէջ բնակուած, որովհետեւ, ում նա ուղարկեց, դուք նրան չէք հաւատում: 39 Քննեցէ՛ք Գրքերը, քանի որ կարծում էք, թէ նրանցով յաւիտենական կեանք կ՚ունենաք: Բայց այդ Գրքերն իսկ վկայում են իմ մասին, որովհետեւ դուք կարծում էք, թէ յաւիտենական կեանք ունէք: 40 Եւ դուք չէք կամենում դէպի ինձ գալ, որպէսզի կեանք ունենաք:
Breton(i) 38 Hag e c'her ne chom ket ennoc'h, pa'z eo gwir ne gredit ket en hini en deus kaset deoc'h. 39 Furchal a rit ar Skriturioù, rak enno e kredit kaout ar vuhez peurbadus, hag int eo ar re a ro testeni ac'hanon. 40 Koulskoude c'hwi ne fell ket deoc'h dont da'm c'havout, evit kaout ar vuhez.
Basque(i) 38 Eta eztuçue haren hitza çuec baithan egoiten dela: ecen nor harc igorri baitu, hura çuec eztuçue sinhesten. 39 Informa çaitezte diligentqui Scripturetaric; ecen çuec vste duçue hetan vicitze eternala duçuela: eta hec dirade niçaz testificatzen dutenac. 40 Eta etzarete ethorri nahi enegana, vicitzea duçuença.
Bulgarian(i) 38 И нямате Неговото слово постоянно в себе си, защото не вярвате Този, когото Той е пратил. 39 Вие изследвате Писанията, защото мислите, че в тях имате вечен живот; и те са, които свидетелстват за Мен, 40 а не искате да дойдете при Мен, за да имате живот.
Croatian(i) 38 a ni riječ njegova ne prebiva u vama jer ne vjerujete onomu kojega on posla. 39 Vi istražujete Pisma jer mislite po njima imati život vječni. I ona svjedoče za mene, 40 a vi ipak nećete da dođete k meni da život imate.
BKR(i) 38 A slova jeho nemáte v sobě zůstávajícího. Nebo kteréhož jest on poslal, tomu vy nevěříte. 39 Ptejte se na Písma; nebo vy domníváte se v nich věčný život míti, a tať svědectví vydávají o mně. 40 A nechcete přijíti ke mně, abyste život měli.
Danish(i) 38 Og I have ikke hans Ord blivende i Eder; thi den, som han har udsendt, ham troe I ikke. 39 I ransage Skrifterne, fordi I mene i dem at have et evigt Liv; og disse er det, som vidne om mig. 40 Og I ville ikke komme til mig, at I kunne have Livet.
CUV(i) 38 你 們 並 沒 有 他 的 道 存 在 心 裡 ; 因 為 他 所 差 來 的 , 你 們 不 信 。 39 你 們 查 考 聖 經 ( 或 作 : 應 當 查 考 聖 經 ) , 因 你 們 以 為 內 中 有 永 生 ; 給 我 作 見 證 的 就 是 這 經 。 40 然 而 , 你 們 不 肯 到 我 這 裡 來 得 生 命 。
CUV_Strongs(i)
  38 G2532   G3756 G2192 你們並沒有 G846 他的 G3056 G3306 存在 G1722 心裡 G3754 ;因為 G649 他所差來的 G5210 ,你們 G3756 G4100 信。
  39 G2045 你們查考 G1124 聖經 G3754 (或作:應當查考聖經),因 G5210 你們 G1380 以為 G1722 G846 內中 G2192 G166 G2222 G2532 G4012 G1700 G3140 作見證的 G1526 就是這經。
  40 G2532 然而 G3756 ,你們不 G2309 G4314 G3165 G2064 這裡來 G2192 G2222 生命。
CUVS(i) 38 你 们 并 没 冇 他 的 道 存 在 心 里 ; 因 为 他 所 差 来 的 , 你 们 不 信 。 39 你 们 查 考 圣 经 ( 或 作 : 应 当 查 考 圣 经 ) , 因 你 们 以 为 内 中 冇 永 生 ; 给 我 作 见 證 的 就 是 这 经 。 40 然 而 , 你 们 不 肯 到 我 这 里 来 得 生 命 。
CUVS_Strongs(i)
  38 G2532   G3756 G2192 你们并没有 G846 他的 G3056 G3306 存在 G1722 心里 G3754 ;因为 G649 他所差来的 G5210 ,你们 G3756 G4100 信。
  39 G2045 你们查考 G1124 圣经 G3754 (或作:应当查考圣经),因 G5210 你们 G1380 以为 G1722 G846 内中 G2192 G166 G2222 G2532 G4012 G1700 G3140 作见證的 G1526 就是这经。
  40 G2532 然而 G3756 ,你们不 G2309 G4314 G3165 G2064 这里来 G2192 G2222 生命。
Esperanto(i) 38 Kaj vi ne havas Lian vorton restantan en vi, cxar vi ne kredas al tiu, kiun Li sendis. 39 Vi esploras la Skribojn, cxar vi opinias, ke en ili vi havas eternan vivon; kaj ili estas tio, kio atestas pri mi; 40 kaj vi ne volas veni al mi, por havi vivon.
Estonian(i) 38 ega ole teil Tema sõna püsivana teie sees, sest te ei usu Teda, Kelle Tema on läkitanud. 39 Te uurite Pühi Kirju, sest te arvate enestel neis olevat igavese elu, ja need on, mis tunnistavad Minust, 40 ja te ei taha tulla Minu juure, et te saaksite elu.
Finnish(i) 38 Ja ei teillä ole hänen sanansa pysyväinen; sillä ette usko sitä, jonka hän lähetti. 39 Tutkikaat Raamatuita; sillä niissä te luulette teillänne ijankaikkisen elämän olevan, ja ne ovat, jotka todistavat minusta. 40 Ja ette tahdo tulla minun tyköni, että te saisitte elämän.
FinnishPR(i) 38 eikä teillä ole hänen sanaansa teissä pysyväisenä; sillä te ette usko sitä, jonka hän on lähettänyt. 39 Te tutkitte kirjoituksia, sillä teillä on mielestänne niissä iankaikkinen elämä, ja ne juuri todistavat minusta; 40 ja te ette tahdo tulla minun tyköni, että saisitte elämän.
Georgian(i) 38 და სიტყუაჲ მისი არა არს თქუენ თანა დადგრომილ, რამეთუ რომელი-იგი მოავლინა ღმერთმან, ესე თქუენ არა გრწამს. 39 გამოიძიებდით წიგნთა, რამეთუ თქუენ ჰგონებთ, ვითარმედ გაქუს ცხორებაჲ საუკუნოჲ მათ შინა; და იგინი არიან, რომელნი წამებენ ჩემთჳს. 40 და თქუენ არა გნებავს მოსლვად ჩემდა, რაჲთა ცხორებაჲ გაქუნდეს.
Haitian(i) 38 Nou pa kenbe pawòl li yo nan kè nou, paske nou pa kwè nan moun li voye a. 39 N'ap plede etidye sa ki ekri nan Liv la, paske nou mete nan tèt nou nou ka jwenn lavi ki pa janm fini an ladan li. Men, se Liv sa a menm ki pale sou mwen. 40 Malgre sa, nou pa vle vin jwenn mwen pou nou ka gen lavi tout bon an.
Hungarian(i) 38 Az õ ígéje sincs maradandóan bennetek: mert a kit õ elküldött, ti annak nem hisztek. 39 Tudakozzátok az írásokat, mert azt hiszitek, hogy azokban van a ti örök életetek; és ezek azok, a melyek bizonyságot tesznek rólam; 40 És nem akartok hozzám jõni, hogy életetek legyen!
Indonesian(i) 38 Kata-kata-Nya tidak tersimpan di dalam hatimu sebab kalian tidak percaya kepada-Ku yang diutus-Nya. 39 Kalian mempelajari Alkitab sebab menyangka bahwa dengan cara itu kalian mempunyai hidup sejati dan kekal. Dan Alkitab itu sendiri memberi kesaksian tentang Aku. 40 Tetapi kalian tidak mau datang kepada-Ku untuk mendapat hidup kekal.
Italian(i) 38 e non avete la sua parola dimorante in voi, perchè non credete a colui ch’egli ha mandato. 39 Investigate le scritture, perciocchè voi pensate per esse aver vita eterna; ed esse son quelle che testimoniano di me. 40 Ma voi non volete venire a me, acciocchè abbiate vita.
ItalianRiveduta(i) 38 e la sua parola non l’avete dimorante in voi, perché non credete in colui ch’Egli ha mandato. 39 Voi investigate le Scritture, perché pensate aver per mezzo d’esse vita eterna, ed esse son quelle che rendon testimonianza di me; 40 eppure non volete venire a me per aver la vita!
Japanese(i) 38 その御言は汝らの衷にとどまらず、その遣し給ひし者を信ぜぬに因りて知らるるなり。 39 汝らは聖書に永遠の生命ありと思ひて之を査ぶ、されどこの聖書は我につきて證するものなり。 40 然るに汝ら生命を得んために我に來るを欲せず。
Kabyle(i) 38 Awal-is ur yezdiɣ ara deg wulawen nwen imi ur tuminem ara s win i d-iceggeɛ. 39 Tețnadim di tektabin iqedsen tɣilem aț-țafem deg-sent tudert n dayem. Tiktabin-agi d nutenti i-d-icehden fell-i. 40 Lameɛna kunwi tugim a d-tasem ɣuṛ-i aț-țesɛum tudert.
Korean(i) 38 그 말씀이 너희 속에 거하지 아니하니 이는 그의 보내신 자를 믿지 아니함이니라 39 너희가 성경에서 영생을 얻는 줄 생각하고 성경을 상고하거니와 이 성경이 곧 내게 대하여 증거하는 것이로다 40 그러나 너희가 영생을 얻기 위하여 내게 오기를 원하지 아니하는도다
Latvian(i) 38 Un Viņa vārds jūsos nav palicējs, jo jūs neticat tam, ko Viņš sūtījis. 39 Jūs pētāt Rakstus, jo jūs domājat, ka tajos ir mūžīgā dzīvība; un tie ir, kas liecina par mani. 40 Bet jūs negribat nākt pie manis, lai iegūtu dzīvību.
Lithuanian(i) 38 ir neturite Jo žodžio, jumyse pasiliekančio, nes netikite Tuo, kurį Jis siuntė. 39 Jūs tyrinėjate Raštus, nes manote juose turį amžinąjį gyvenimą. O Raštai liudija apie mane, 40 bet jūs nenorite ateiti pas mane, kad turėtumėte gyvenimą”.
PBG(i) 38 I słowa jego nie macie w sobie mieszkającego; albowiem, którego on posłał, temu nie wierzycie. 39 Badajcież się Pism; boć się wam zda, że w nich żywot wieczny macie, a one są, które świadectwo wydawają o mnie. 40 A wżdy do mnie przyjść nie chcecie, abyście żywot mieli.
Portuguese(i) 38 e a sua palavra não permanece em vós; porque não credes naquele que ele enviou. 39 Examinais as Escrituras, porque julgais ter nelas a vida eterna; e são elas que dão testemunho de mim; 40 mas não quereis vir a mim para terdes vida!
ManxGaelic(i) 38 As cha vel eu yn goo echeysyn tannaghtyn ayndiu: son eshyn t'eh er choyrt, aynsyn cha vel shiu credjal. 39 Ronsee-jee ny scriptyryn, son ayndoosyn ta shiu smooinaghtyn dy vel y vea veayn eu, as she ad shen ta gymmyrkey feanish jeem's. 40 As cha vel shiu booiagh cheet hym's, dy vod yn vea y ve eu.
Norwegian(i) 38 og hans ord har I ikke blivende i eder; for den han har sendt, ham tror I ikke. 39 I ransaker skriftene, fordi I tenker at i dem har I evig liv, og det er de som vidner om mig; 40 og I vil ikke komme til mig for å få liv.
Romanian(i) 38 şi Cuvîntul Lui nu rămîne în voi, pentrucă nu credeţi în Acela, pe care L -a trimes El. 39 Cercetaţi Scripturile, pentru că socotiţi că în ele aveţi viaţa vecinică, dar tocmai ele mărturisesc despre Mine. 40 Şi nu vreţi să veniţi la Mine, ca să aveţi viaţa!
Ukrainian(i) 38 Навіть слова Його ви не маєте, щоб у вас перебувало, бо не вірите в Того, Кого Він послав. 39 Дослідіть но Писання, бо ви думаєте, що в них маєте вічне життя, вони ж свідчать про Мене! 40 Та до Мене прийти ви не хочете, щоб мати життя.
UkrainianNT(i) 38 і слова Його не маєте пробуваючого в вас; бо кого післав Він, тому ви не віруєте. 39 Прослідіть писання; бо ви думаєте в них життє вічне мати; й ті сьвідкують про мене. 40 Та не хочете прийти до мене, щоб життє мати.
SBL Greek NT Apparatus

38 ἐν ὑμῖν μένοντα WH Treg NIV ] μένοντα ἐν ὑμῖν RP