John 5:40

Stephanus(i) 40 και ου θελετε ελθειν προς με ινα ζωην εχητε
Tregelles(i) 40 καὶ οὐ θέλετε ἐλθεῖν πρός με ἵνα ζωὴν ἔχητε.
Nestle(i) 40 καὶ οὐ θέλετε ἐλθεῖν πρός με ἵνα ζωὴν ἔχητε.
SBLGNT(i) 40 καὶ οὐ θέλετε ἐλθεῖν πρός με ἵνα ζωὴν ἔχητε.
f35(i) 40 και ου θελετε ελθειν προς με ινα ζωην εχητε
Tyndale(i) 40 And yet will ye not come to me that ye might have lyfe.
Coverdale(i) 40 and ye wil not come vnto me, that ye might haue life.
MSTC(i) 40 And yet will ye not come to me that ye might have life.
Matthew(i) 40 And yet wyll ye not come to me that ye might haue lyfe.
Great(i) 40 And yet wyll ye not come to me, that ye myght haue lyfe.
Geneva(i) 40 But ye will not come to me, that ye might haue life.
Bishops(i) 40 And yet wyll ye not come to me, that ye myght haue lyfe
KJV(i) 40 And ye will not come to me, that ye might have life.
Mace(i) 40 yet you will not come to me, that ye may have life.
Whiston(i) 40 And ye will not come to me, that ye might have life eternal.
Wesley(i) 40 Yet ye will not come to me, that ye may have life.
Worsley(i) 40 and they testify of me: and yet ye will not come to me, that ye may have life.
Haweis(i) 40 And ye will not come to me, that ye might have life.
Thomson(i) 40 yet you will not come to me that you may have life.
Webster(i) 40 And ye will not come to me, that ye may have life.
Etheridge(i) 40 And you will not come to me that the life that is eternal you might have.
Murdock(i) 40 And ye are unwilling to come to me, that life eternal may be yours.
Sawyer(i) 40 and you will not come to me that you may have life.
Diaglott(i) 40 and not you are willing to come to me, so that life you may have.
ABU(i) 40 and ye will not come to me, that ye may have life.
Anderson(i) 40 and yet you refuse to come to me, that you may have life.
Noyes(i) 40 and ye are not willing to come to me, that ye may have life.
YLT(i) 40 and ye do not will to come unto me, that ye may have life;
Darby(i) 40 and ye will not come to me that ye might have life.
ERV(i) 40 and ye will not come to me, that ye may have life.
ASV(i) 40 and ye will not come to me, that ye may have life.
Rotherham(i) 40 And yet ye choose not to come unto me, that, life, ye may have.
Twentieth_Century(i) 40 And, though it is those very Scriptures that bear testimony to me, you refuse to come to me to have life.
Godbey(i) 40 and you do not wish to come unto me, in order that you may have life.
WNT(i) 40 and yet you are unwilling to come to me that you may have Life.
Worrell(i) 40 and ye are not willing to come to Me, that ye may have life.
MNT(i) 40 "you will not come to me that you may have life.
Lamsa(i) 40 Yet you will not come to me, that you might have life everlasting.
CLV(i) 40 and not willing are you to come to Me that you may have life.
Williams(i) 40 but you refuse to come to me to get possession of life.
BBE(i) 40 And still you have no desire to come to me so that you may have life.
MKJV(i) 40 and you will not come to Me that you might have life.
LITV(i) 40 And you are not willing to come to Me that you may have life.
ECB(i) 40 And you will to not come to me, to have life.
AUV(i) 40 But you do not want to come to me [i.e., to believe in me. See verse 38] so that you will have [never ending] life.
ACV(i) 40 And ye will not come to me, so that ye may have life.
Common(i) 40 Yet you refuse to come to me that you may have life.
WEB(i) 40 Yet you will not come to me, that you may have life.
NHEB(i) 40 But you are unwilling to come to me so that you may have life.
AKJV(i) 40 And you will not come to me, that you might have life.
KJC(i) 40 And you will not come to me, that you might have life.
KJ2000(i) 40 And you will not come to me, that you might have life.
UKJV(i) 40 And all of you will not come to me, that all of you might have life.
RKJNT(i) 40 Yet you will not come to me, that you might have life.
RYLT(i) 40 and you do not will to come unto me, that you may have life;
EJ2000(i) 40 And ye will not come to me, that ye might have life.
CAB(i) 40 But you are unwilling to come to Me, so that you may have life.
WPNT(i) 40 But you are not willing to come to me so that you may have life.
JMNT(i) 40 "And yet you people continue not willing (or: presently refuse and habitually do not intend) to come toward (or: to; face to face with) Me, so that you may presently be having Life (or: would continuously hold and possess [this] life).
NSB(i) 40 »And yet you will not come to me that you may have life.
ISV(i) 40 But you are not willing to come to me to have life.
LEB(i) 40 And you are not willing to come to me so that you may have life.
BGB(i) 40 καὶ οὐ θέλετε ἐλθεῖν πρός με ἵνα ζωὴν ἔχητε.
BIB(i) 40 καὶ (and) οὐ (not) θέλετε (you are willing) ἐλθεῖν (to come) πρός (to) με (Me) ἵνα (that) ζωὴν (life) ἔχητε (you may have).
BLB(i) 40 and you are not willing to come to Me, that you may have life.
BSB(i) 40 yet you refuse to come to Me to have life.
MSB(i) 40 yet you refuse to come to Me to have life.
MLV(i) 40 and you are not willing to come to me, in order that you may have life.
VIN(i) 40 yet you refuse to come to Me to have life.
Luther1545(i) 40 Und ihr wollt nicht zu mir kommen, daß ihr das Leben haben möchtet.
Luther1912(i) 40 und ihr wollt nicht zu mir kommen, daß ihr das Leben haben möchtet.
ELB1871(i) 40 und ihr wollt nicht zu mir kommen, auf daß ihr Leben habet.
ELB1905(i) 40 und ihr wollt nicht zu mir kommen, auf daß ihr Leben habet.
DSV(i) 40 En gij wilt tot Mij niet komen, opdat gij het leven moogt hebben.
DarbyFR(i) 40 -et vous ne voulez pas venir à moi pour avoir la vie.
Martin(i) 40 Mais vous ne voulez point venir à moi, pour avoir la vie.
Segond(i) 40 Et vous ne voulez pas venir à moi pour avoir la vie!
SE(i) 40 Y no queréis venir a mí, para que tengáis vida.
JBS(i) 40 Y no queréis venir a mí, para que tengáis vida.
Albanian(i) 40 Por ju nuk doni të vini tek unë që të keni jetën.
RST(i) 40 Но вы не хотите придти ко Мне, чтобы иметь жизнь.
Peshitta(i) 40 ܘܠܐ ܨܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܬܐܬܘܢ ܠܘܬܝ ܕܚܝܐ ܕܠܥܠܡ ܢܗܘܘܢ ܠܟܘܢ ܀
Arabic(i) 40 ولا تريدون ان تأتوا اليّ لتكون لكم حياة
Amharic(i) 40 ነገር ግን ሕይወት እንዲሆንላችሁ ወደ እኔ ልትመጡ አትወዱም።
Armenian(i) 40 Դուք չէք ուզեր ինծի գալ՝ որ կեանք ունենաք:
ArmenianEastern(i) 40 Եւ դուք չէք կամենում դէպի ինձ գալ, որպէսզի կեանք ունենաք:
Breton(i) 40 Koulskoude c'hwi ne fell ket deoc'h dont da'm c'havout, evit kaout ar vuhez.
Basque(i) 40 Eta etzarete ethorri nahi enegana, vicitzea duçuença.
Bulgarian(i) 40 а не искате да дойдете при Мен, за да имате живот.
Croatian(i) 40 a vi ipak nećete da dođete k meni da život imate.
BKR(i) 40 A nechcete přijíti ke mně, abyste život měli.
Danish(i) 40 Og I ville ikke komme til mig, at I kunne have Livet.
CUV(i) 40 然 而 , 你 們 不 肯 到 我 這 裡 來 得 生 命 。
CUVS(i) 40 然 而 , 你 们 不 肯 到 我 这 里 来 得 生 命 。
Estonian(i) 40 ja te ei taha tulla Minu juure, et te saaksite elu.
Finnish(i) 40 Ja ette tahdo tulla minun tyköni, että te saisitte elämän.
FinnishPR(i) 40 ja te ette tahdo tulla minun tyköni, että saisitte elämän.
Georgian(i) 40 და თქუენ არა გნებავს მოსლვად ჩემდა, რაჲთა ცხორებაჲ გაქუნდეს.
Haitian(i) 40 Malgre sa, nou pa vle vin jwenn mwen pou nou ka gen lavi tout bon an.
Hungarian(i) 40 És nem akartok hozzám jõni, hogy életetek legyen!
Indonesian(i) 40 Tetapi kalian tidak mau datang kepada-Ku untuk mendapat hidup kekal.
Italian(i) 40 Ma voi non volete venire a me, acciocchè abbiate vita.
Japanese(i) 40 然るに汝ら生命を得んために我に來るを欲せず。
Kabyle(i) 40 Lameɛna kunwi tugim a d-tasem ɣuṛ-i aț-țesɛum tudert.
Korean(i) 40 그러나 너희가 영생을 얻기 위하여 내게 오기를 원하지 아니하는도다
Latvian(i) 40 Bet jūs negribat nākt pie manis, lai iegūtu dzīvību.
Lithuanian(i) 40 bet jūs nenorite ateiti pas mane, kad turėtumėte gyvenimą”.
PBG(i) 40 A wżdy do mnie przyjść nie chcecie, abyście żywot mieli.
ManxGaelic(i) 40 As cha vel shiu booiagh cheet hym's, dy vod yn vea y ve eu.
Romanian(i) 40 Şi nu vreţi să veniţi la Mine, ca să aveţi viaţa!
Ukrainian(i) 40 Та до Мене прийти ви не хочете, щоб мати життя.
UkrainianNT(i) 40 Та не хочете прийти до мене, щоб життє мати.