John 5:41

Stephanus(i) 41 δοξαν παρα ανθρωπων ου λαμβανω
Tregelles(i) 41 Δόξαν παρὰ ἀνθρώπων οὐ λαμβάνω·
Nestle(i) 41 Δόξαν παρὰ ἀνθρώπων οὐ λαμβάνω,
SBLGNT(i) 41 δόξαν παρὰ ἀνθρώπων οὐ λαμβάνω,
f35(i) 41 δοξαν παρα ανθρωπων ου λαμβανω
KJV(i) 41 I receive not honour from men.
Mace(i) 41 I do not by this seek your applause.
Wesley(i) 41 I receive not honour from men, But I know you, that ye have not the love of God in you.
ABU(i) 41 I receive not honor from men.
YLT(i) 41 glory from man I do not receive,
ERV(i) 41 I receive not glory from men.
ASV(i) 41 I receive not glory from men.
WNT(i) 41 "I do not accept glory from man,
MNT(i) 41 "I am not receiving honor from men, but I know you,
Lamsa(i) 41 I do not receive any praise from men.
CLV(i) 41 Glory from men I am not getting."
BBE(i) 41 I do not take honour from men;
ECB(i) 41 I take no glory from humanity.
AUV(i) 41 “I do not accept honor from mankind,
ACV(i) 41 I do not receive glory from men.
WEB(i) 41 I don’t receive glory from men.
NHEB(i) 41 I do not receive glory from people.
KJC(i) 41 I receive not honor from men.
CAB(i) 41 I do not receive glory from men.
WPNT(i) 41 “I do not accept glory from people.
JMNT(i) 41 "I have no habit of receiving glory from humans (or: I am not continuing to take a reputation at the side of people, nor do I normally get opinions from [them]),
NSB(i) 41 »I do not accept glory from men.
ISV(i) 41 “I do not accept human praise.
LEB(i) 41 "I do not accept glory* from people,
BGB(i) 41 Δόξαν παρὰ ἀνθρώπων οὐ λαμβάνω,
BIB(i) 41 Δόξαν (Glory) παρὰ (from) ἀνθρώπων (men) οὐ (not) λαμβάνω (I take);
BLB(i) 41 I do not take glory from men,
BSB(i) 41 I do not accept glory from men,
MSB(i) 41 I do not accept glory from men,
MLV(i) 41 I am not receiving glory from men.
VIN(i) 41 I do not accept glory from men,
SE(i) 41 Gloria de los hombres no recibo.
JBS(i) 41 Gloria de los hombres no recibo.
RST(i) 41 Не принимаю славы от человеков,
Peshitta(i) 41 ܫܘܒܚܐ ܡܢ ܒܢܝ ܐܢܫܐ ܠܐ ܢܤܒ ܐܢܐ ܀
Amharic(i) 41 ከሰው ክብርን አልቀበልም፤ ዳሩ ግን የእግዚአብሔር ፍቅር በራሳችሁ እንደ ሌላችሁ አውቃችኋለሁ።
Armenian(i) 41 Ես փառք չեմ ստանար մարդոցմէ.
BKR(i) 41 Chvály od lidí jáť nepřijímám.
CUV(i) 41 我 不 受 從 人 來 的 榮 耀 。
CUVS(i) 41 我 不 受 从 人 来 的 荣 耀 。
Estonian(i) 41 Mina ei võta vastu austust inimestelt,42 aga Mina tunnen teid, et teil ei ole Jumala armastust iseenestes.
Georgian(i) 41 დიდებაჲ კაცთაგან არა მოვიღო.
Kabyle(i) 41 Ur țqellibeɣ ara ad sɛuɣ cciɛa ɣer yemdanen,
Korean(i) 41 나는 사람에게 영광을 취하지 아니하노라
PBG(i) 41 Chwały od ludzi nie przyjmuję.