John 5:45

Stephanus(i) 45 μη δοκειτε οτι εγω κατηγορησω υμων προς τον πατερα εστιν ο κατηγορων υμων μωσης εις ον υμεις ηλπικατε
Tregelles(i) 45 μὴ δοκεῖτε ὅτι ἐγὼ κατηγορήσω ὑμῶν πρὸς τὸν πατέρα· ἔστιν ὁ κατηγορῶν ὑμῶν Μωυσῆς, εἰς ὃν ὑμεῖς ἠλπίκατε.
Nestle(i) 45 μὴ δοκεῖτε ὅτι ἐγὼ κατηγορήσω ὑμῶν πρὸς τὸν Πατέρα· ἔστιν ὁ κατηγορῶν ὑμῶν Μωϋσῆς, εἰς ὃν ὑμεῖς ἠλπίκατε.
SBLGNT(i) 45 μὴ δοκεῖτε ὅτι ἐγὼ κατηγορήσω ὑμῶν πρὸς τὸν πατέρα· ἔστιν ὁ κατηγορῶν ὑμῶν Μωϋσῆς, εἰς ὃν ὑμεῖς ἠλπίκατε.
f35(i) 45 μη δοκειτε οτι εγω κατηγορησω υμων προς τον πατερα εστιν ο κατηγορων υμων μωσης εις ον υμεις ηλπικατε
ACVI(i)
   45 G1380 V-PAM-2P δοκειτε Think G3361 PRT-N μη Not G3754 CONJ οτι That G1473 P-1NS εγω I G2723 V-FAI-1S κατηγορησω Will Accuse G5216 P-2GP υμων You G4314 PREP προς To G3588 T-ASM τον Tho G3962 N-ASM πατερα Father G3588 T-NSM ο Tho G2723 V-PAP-NSM κατηγορων Who Accuses G5216 P-2GP υμων You G2076 V-PXI-3S εστιν Is G3475 N-NSM μωσης Moses G1519 PREP εις In G3739 R-ASM ον Whom G5210 P-2NP υμεις Ye G1679 V-RAI-2P ηλπικατε Have Hoped
Vulgate(i) 45 nolite putare quia ego accusaturus sim vos apud Patrem est qui accuset vos Moses in quo vos speratis
Clementine_Vulgate(i) 45 { Nolite putare quia ego accusaturus sim vos apud Patrem: est qui accusat vos Moyses, in quo vos speratis.}
WestSaxon990(i) 45 ne wene ge þt ic eow wrege to fæder. Se is þe eow wregð. moyses on þone ge ge-hyhtað;
WestSaxon1175(i) 45 ne wene ge þæt ic eow wreige to þam fæder. Se is þe eow wreigeð moyses on þonne ge hihtað.
Wycliffe(i) 45 Nyle ye gesse, that Y am to accuse you anentis the fadir; it is Moises that accusith you, in whom ye hopen.
Tyndale(i) 45 Doo not thinke that I wyll accuse you to my father. Ther is one that accuseth you eve Moses in whom ye trust.
Coverdale(i) 45 Ye shall not thynke that I wyll accuse you before ye father: there is one yt accuseth you, euen Moses, in who ye trust.
MSTC(i) 45 Do not think that I will accuse you to my father. There is one that accuseth you, even Moses in whom ye trust.
Matthew(i) 45 Do not thinke that I wyll accuse you to my father. There is one that accuseth you euen Moyses in whom ye truste.
Great(i) 45 Do not thyncke that I wyll accuse you to my father. Ther is one that accuseth you: euen Moses in whom ye trust.
Geneva(i) 45 Doe not thinke that I will accuse you to my Father: there is one that accuseth you, euen Moses, in whom ye trust.
Bishops(i) 45 Do not thinke that I wyll accuse you to my father: There is one that accuseth you, euen Moyses, in who ye trust
DouayRheims(i) 45 Think not that I will accuse you to the Father. There is one that accuseth you, Moses, in whom you trust.
KJV(i) 45 Do not think that I will accuse you to the Father: there is one that accuseth you, even Moses, in whom ye trust.
KJV_Cambridge(i) 45 Do not think that I will accuse you to the Father: there is one that accuseth you, even Moses, in whom ye trust.
Mace(i) 45 don't imagine that I shall accuse you to my father: even Moses himself in whom you confide, will be your accuser.
Whiston(i) 45 Do not think that I will accuse you to the Father; there is that accuseth you, Moses, in whom ye have trusted.
Wesley(i) 45 Think not that I will accuse you to the Father: there is one that accuseth you even Moses, in whom ye trust.
Worsley(i) 45 Think not that I shall accuse you to the Father: there is one that accuseth you, even Moses, in whom ye trust.
Haweis(i) 45 Do not suppose that I shall accuse you to my Father: there is one who is accusing you, even Moses, on whom ye place your hope.
Thomson(i) 45 Do not imagine that I will accuse you to the father. There is one who is your accuser, namely, Moses, in whom you have trusted.
Webster(i) 45 Do not think that I will accuse you to the Father: there is one that accuseth you, even Moses, in whom ye trust.
Living_Oracles(i) 45 Do not think that I am he who will accuse you to the Father. Your accuser is Moses, in whom you confide.
Etheridge(i) 45 How think you that I will accuse you before the Father? There is one who accuseth you, Musha himself, in whom you hope.
Murdock(i) 45 Do ye suppose, that I shall accuse you before the Father? There is one that will accuse you, that Moses, on whom ye rely.
Sawyer(i) 45 Think not that I will accuse you to the Father; there is one that accuses you, Moses, in whom you trust.
Diaglott(i) 45 Not think you, that I will accuse you to the Father; is he accusing you, Moses, into whom you have hoped.
ABU(i) 45 Do not think that I will accuse you to the Father; there is one that accuses you, Moses in whom ye have placed your hope.
Anderson(i) 45 Think not that I will accuse you to the Father: there is one that accuses you, Moses, in whom you trust.
Noyes(i) 45 Do not think that I shall accuse you to the Father; there is one that accuseth you, even Moses, in whom ye have placed your hope.
YLT(i) 45 `Do not think that I will accuse you unto the Father; there is who is accusing you, Moses—in whom ye have hoped;
JuliaSmith(i) 45 Think not that I shall accuse you to the Father: he accusing you is Moses, in whom ye have hoped.
Darby(i) 45 Think not that I will accuse you to the Father: there is [one] who accuses you, Moses, on whom ye trust;
ERV(i) 45 Think not that I will accuse you to the Father: there is one that accuseth you, [even] Moses, on whom ye have set your hope.
ASV(i) 45 Think not that I will accuse you to the Father: there is one that accuseth you, [even] Moses, on whom ye have set your hope.
JPS_ASV_Byz(i) 45 Think not that I will accuse you to the Father; there is one that accuseth you, even Moses, on whom ye have set your hope.
Rotherham(i) 45 Do not think that, I, will accuse you unto the Father: There, is, who accuseth you, even, Moses,––on whom, ye, have set your hope.
Twentieth_Century(i) 45 Do not think that I shall accuse you to the Father; your accuser is Moses, on whom you have been resting your hopes.
Godbey(i) 45 Do not think that I will accuse you to the Father; there is one accusing you, in whom you have hoped.
WNT(i) 45 "Do not suppose that I will accuse you to the Father. There is one who accuses you, namely Moses, on whom your hope rests.
Worrell(i) 45 Think not that I will accuse you to the Father; there is one who accuses you, Moses on whom ye have set your hope.
Moffatt(i) 45 Do not imagine I am going to accuse you to the Father; Moses is your accuser, Moses who is your hope!
Goodspeed(i) 45 Do not suppose that I will accuse you to the Father. Moses is your accuser—Moses, on whom you have fixed your hopes!
Riverside(i) 45 Do not think that I will accuse you to the Father. You have an accuser, Moses in whom you trust.
MNT(i) 45 "Do not imagine that I shall accuse you to the Father. Moses is your accuser, on whom you build your hopes.
Lamsa(i) 45 Why, do you think that I will accuse you before the Father; there is one who will accuse you, even Moses, in whom you trust.
CLV(i) 45 Be not supposing that I shall be accusing you to the Father. He who is accusing you to the Father is Moses, on whom you rely."
Williams(i) 45 Do not be thinking that I am going to accuse you to the Father. You have your accuser; it is Moses on whom you have set your hopes!
BBE(i) 45 Put out of your minds the thought that I will say things against you to the Father: the one who says things against you is Moses, on whom you put your hopes.
MKJV(i) 45 Do not think that I will accuse you to the Father; there is one who accuses you, Moses, in whom you trust.
LITV(i) 45 Do not think that I will accuse you to the Father; there is one accusing you, Moses, in whom you have hoped.
ECB(i) 45 Think not that I accuse you to the Father: there is one who accuses you, even Mosheh, in whom you hope:
AUV(i) 45 “Do not think that I will accuse you [of wrongdoing] before the Father; Moses, on whom you have set your hope [i.e., you base your acceptance with God on the promises found in Moses’ writings], he is the one who accuses you [i.e., in his writings].
ACV(i) 45 Think not that I will accuse you to the Father. The man who accuses you is Moses, in whom ye have hoped.
Common(i) 45 Do not think that I shall accuse you to the Father; it is Moses who accuses you, on whom you set your hope.
WEB(i) 45 “Don’t think that I will accuse you to the Father. There is one who accuses you, even Moses, on whom you have set your hope.
NHEB(i) 45 "Do not think that I will accuse you to the Father. There is one who accuses you, even Moses, on whom you have set your hope.
AKJV(i) 45 Do not think that I will accuse you to the Father: there is one that accuses you, even Moses, in whom you trust.
KJC(i) 45 Do not think that I will accuse you to the Father: there is one that accuses you, even Moses, in whom you trust.
KJ2000(i) 45 Do not think that I will accuse you to the Father: there is one that accuses you, even Moses, in whom you trust.
UKJV(i) 45 Do not think that I will accuse you to the Father: there is one that accuses you, even Moses, in whom all of you trust.
RKJNT(i) 45 Do not think that I will accuse you to the Father: there is one who accuses you, Moses, in whom you trust.
RYLT(i) 45 'Do not think that I will accuse you unto the Father; there is who is accusing you, Moses -- in whom you have hoped;
EJ2000(i) 45 Do not think that I will accuse you to the Father; there is one that accuses you, even Moses, in whom ye trust.
CAB(i) 45 Do not think that I will accuse you to the Father; there is one who accuses you--Moses, in whom you have hoped.
WPNT(i) 45 “Do not suppose that I will accuse you before the Father. Moses is the one who accuses you, on whom you have set your hope.
JMNT(i) 45 "Stop thinking (supposing; presuming; having opinions) that I, Myself, will publicly speak down against (or: accuse) you folks to the Father; the one constantly accusing (publicly speaking down against) you people is (or: exists being) Moses, into whom you folks have put your expectation, and on whom you now rely.
NSB(i) 45 »Do not think that I will accuse you before the Father. Moses on whom you have set your hope is a plaintiff against you.
ISV(i) 45 Do not suppose that I will be the one to accuse you before the Father. Your accuser is Moses, on whom you have set your hope,
LEB(i) 45 Do not think that I will accuse you before the Father! The one who accuses you is Moses, in whom you have put your hope!
BGB(i) 45 Μὴ δοκεῖτε ὅτι ἐγὼ κατηγορήσω ὑμῶν πρὸς τὸν Πατέρα· ἔστιν ὁ κατηγορῶν ὑμῶν Μωϋσῆς, εἰς ὃν ὑμεῖς ἠλπίκατε.
BIB(i) 45 Μὴ (Not) δοκεῖτε (think) ὅτι (that) ἐγὼ (I) κατηγορήσω (will accuse) ὑμῶν (you) πρὸς (to) τὸν (the) Πατέρα (Father). ἔστιν (There is) ὁ (one) κατηγορῶν (accusing) ὑμῶν (you), Μωϋσῆς (Moses), εἰς (in) ὃν (whom) ὑμεῖς (you) ἠλπίκατε (have hoped).
BLB(i) 45 Do not think that I will accuse you to the Father. There is one accusing you: Moses, in whom you have hoped.
BSB(i) 45 Do not think that I will accuse you before the Father. Your accuser is Moses, in whom you have put your hope.
MSB(i) 45 Do not think that I will accuse you before the Father. Your accuser is Moses, in whom you have put your hope.
MLV(i) 45 Do not think that I will be accusing you to the Father. There is one who is accusing you, Moses, in whom you have hoped.
VIN(i) 45 Do not think that I will accuse you before the Father. Your accuser is Moses, in whom you have put your hope.
Luther1545(i) 45 Ihr sollt nicht meinen, daß ich euch vor dem Vater verklagen werde. Es ist einer, der euch verklaget, der Mose, auf welchen ihr hoffet.
Luther1912(i) 45 Ihr sollt nicht meinen, daß ich euch vor dem Vater verklagen werde; es ist einer, der euch verklagt, der Mose, auf welchen ihr hofft.
ELB1871(i) 45 Wähnet nicht, daß ich euch bei dem Vater verklagen werde; da ist einer, der euch verklagt, Moses, auf den ihr eure Hoffnung gesetzt habt.
ELB1905(i) 45 Wähnet nicht, daß ich euch bei dem Vater verklagen werde; da ist einer, der euch verklagt, Moses, auf den ihr eure Hoffnung gesetzt habt.
DSV(i) 45 Meent niet, dat Ik u verklagen zal bij den Vader; die u verklaagt, is Mozes, op welken gij gehoopt hebt.
DarbyFR(i) 45 Ne pensez pas que moi, je vous accuserai devant le Père; il y en a un qui vous accuse, Moïse en qui vous espérez.
Martin(i) 45 Ne croyez point que je vous doive accuser envers mon Père; Moïse sur qui vous vous fondez, est celui qui vous accusera.
Segond(i) 45 Ne pensez pas que moi je vous accuserai devant le Père; celui qui vous accuse, c'est Moïse, en qui vous avez mis votre espérance.
SE(i) 45 No penséis que yo os tengo que acusar delante del Padre; hay quien os acusa, Moisés, en quien vosotros esperáis.
ReinaValera(i) 45 No penséis que yo os tengo de acusar delante del Padre; hay quien os acusa, Moisés, en quien vosotros esperáis.
JBS(i) 45 No penséis que yo os tengo que acusar delante del Padre; hay quien os acusa, Moisés, en quien vosotros esperáis.
Albanian(i) 45 Mos mendoni se unë ju padis tek Ati; ka kush t'ju padisë: Moisiu, në të cilin ju kishit varur shpresën tuaj;
RST(i) 45 Не думайте, что Я буду обвинять вас пред Отцем: есть на вас обвинитель Моисей, на которого вы уповаете.
Peshitta(i) 45 ܠܡܐ ܤܒܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܐܢܐ ܐܟܠ ܐܢܐ ܩܪܨܝܟܘܢ ܩܕܡ ܐܒܐ ܐܝܬܘܗܝ ܡܢ ܕܐܟܠ ܩܪܨܝܟܘܢ ܡܘܫܐ ܗܘ ܕܒܗ ܤܒܪܬܘܢ ܀
Arabic(i) 45 لا تظنوا اني اشكوكم الى الآب. يوجد الذي يشكوكم وهو موسى الذي عليه رجاؤكم.
Amharic(i) 45 እኔ በአብ ዘንድ የምከሳችሁ አይምሰላችሁ፤ የሚከሳችሁ አለ፤ እርሱም ተስፋ የምታደርጉት ሙሴ ነው።
Armenian(i) 45 Մի՛ կարծէք թէ ե՛ս պիտի ամբաստանեմ ձեզ Հօրը առջեւ: Կա՛յ մէկը՝ որ կ՚ամբաստանէ ձեզ, Մովսէ՛ս՝ որուն կը յուսաք:
ArmenianEastern(i) 45 Մի՛ կարծէք, որ ես Հօր մօտ ձեզ պիտի ամբաստանեմ. կայ մէկը, որ որպէս ամբաստանող կը կանգնի ձեր դէմ՝ Մովսէ՛սը, որի վրայ դուք յոյս էք դրել.
Breton(i) 45 Na soñjit ket eo me ho tamallo dirak an Tad; Moizez, an hini a esperit ennañ, eo an hini ho tamallo.
Basque(i) 45 Eztuçuela vste ecen nic accusaturen çaituztedala çuec Aita baithan: bada norc accusa çaitzaten, Moyses, ceinetan çuec sperança baituçue.
Bulgarian(i) 45 Не мислете, че Аз ще ви обвиня пред Отца; има един, който ви обвинява – Мойсей, на когото вие се надявате.
Croatian(i) 45 Ne mislite da ću vas ja tužiti Ocu. Vaš je tužitelj Mojsije u koga se uzdate.
BKR(i) 45 Nedomnívejte se, bychť já na vás žalovati měl před Otcem. Jestiť, kdo by žaloval na vás, Mojžíš, v němž vy naději máte.
Danish(i) 45 Tænker ikke, at jeg vil anklage Eder for Faderen; der er den, som Eder anklager, Moses, paa hvem I haabe.
CUV(i) 45 不 要 想 我 在 父 面 前 要 告 你 們 ; 有 一 位 告 你 們 的 , 就 是 你 們 所 仰 賴 的 摩 西 。
CUVS(i) 45 不 要 想 我 在 父 面 前 要 告 你 们 ; 冇 一 位 告 你 们 的 , 就 是 你 们 所 仰 赖 的 摩 西 。
Esperanto(i) 45 Ne pensu, ke mi akuzos vin antaux la Patro; ekzistas unu, kiu akuzas vin, Moseo, al kiu vi esperas.
Estonian(i) 45 Ärge mõtelge, et Mina kaebaksin teie peale Isa ees, on olemas, kes teie peale kaebab - Mooses, kelle peale te loodate.
Finnish(i) 45 Älkäät luulko, että minä minä kannan Isän edessä teidän päällenne: se on, koka teidän päällenne kantaa, Moses, johonka te turvaatte.
FinnishPR(i) 45 Älkää luulko, että minä olen syyttävä teitä Isän tykönä; teillä on syyttäjänne, Mooses, johon te panette toivonne.
Georgian(i) 45 ნუ ჰგონებთ, ვითარმედ მე შეგასმინნე თქუენ მამასა ჩემსა; არს შემასმენელი თქუენი მოსე, რომელსა თქუენ ესავთ.
Haitian(i) 45 Pa mete nan tèt nou mwen pral akize nou devan Papa mwen. Se Moyiz ki pral akize nou, Moyiz nou di ki tout espwa nou an.
Hungarian(i) 45 Ne állítsátok, hogy én vádollak majd benneteket az Atyánál; van a ki vádol titeket, Mózes, a kiben ti reménykedtetek.
Indonesian(i) 45 Jangan menyangka Aku akan mempersalahkan kalian di hadapan Bapa. Justru yang akan mempersalahkan kalian adalah Musa, dia yang kalian harapkan.
Italian(i) 45 Non pensate che io vi accusi appo il Padre; v’è chi vi accusa, cioè Mosè, nel qual voi avete riposta la vostra speranza.
ItalianRiveduta(i) 45 Non crediate che io sia colui che vi accuserà davanti al Padre; v’è chi v’accusa, ed è Mosè, nel quale avete riposta la vostra speranza.
Japanese(i) 45 われ父に汝らを訴へんとすと思ふな、訴ふるもの一人あり、汝らが頼とするモーセなり。
Kabyle(i) 45 ?adret aț-țɣilem d nekk ara iccetkin fell-awen zdat Baba Ṛebbi! D Musa ara iccetkin fell-awen, d Musa-nni ɣef i tețțeklem.
Korean(i) 45 내가 너희를 아버지께 고소할까 생각지 말라 너희를 고소하는 이가 있으니 곧 너희의 바라는 자 모세니라
Latvian(i) 45 Nedomājiet, ka es jūs apsūdzēšu Tēvam. Ir kas jūs apsūdz - Mozus, uz ko jūs cerat.
Lithuanian(i) 45 Nemanykite, kad Aš jus kaltinsiu Tėvui! Jūsų kaltintojas yra Mozė, į kurį esate savo viltis sudėję.
PBG(i) 45 Nie mniemajcie, abym ja was miał oskarżać przed Ojcem; jestci, który skarży na was, Mojżesz, w którym wy nadzieję macie.
Portuguese(i) 45 Não penseis que eu vos hei de acusar perante o Pai. Há um que vos acusa, Moisés, em quem vós esperais.
ManxGaelic(i) 45 Ny smooinee-jee dy jean-yms plaiynt erriu gys yn Ayr: ta ayn ta plaiynt nyn 'oi eu, eer Moses, ayn ta shiu treishteil.
Norwegian(i) 45 I må ikke tenke at jeg vil anklage eder hos Faderen; det er en som anklager eder, Moses, han som I har satt eders håp til.
Romanian(i) 45 Să nu credeţi că vă voi învinui înaintea Tatălui; este cine să vă învinuiască: Moise, în care v'aţi pus nădejdea.
Ukrainian(i) 45 Не думайте, що Я перед Отцем буду вас винуватити, є, хто вас винуватити буде, Мойсей, що на нього надієтесь ви!
UkrainianNT(i) 45 Не думайте, що я обвинувачу вас перед Отцем: є хто винуватить вас: Мойсей, що на него вповаєте.