John 5:45
LXX_WH(i)
45
G3361
PRT-N
μη
G1380 [G5720]
V-PAM-2P
δοκειτε
G3754
CONJ
οτι
G1473
P-1NS
εγω
G2723 [G5692]
V-FAI-1S
κατηγορησω
G5216
P-2GP
υμων
G4314
PREP
προς
G3588
T-ASM
τον
G3962
N-ASM
πατερα
G2076 [G5748]
V-PXI-3S
εστιν
G3588
T-NSM
ο
G2723 [G5723]
V-PAP-NSM
κατηγορων
G5216
P-2GP
υμων
G3475
N-NSM
μωυσης
G1519
PREP
εις
G3739
R-ASM
ον
G5210
P-2NP
υμεις
G1679 [G5758]
V-RAI-2P
ηλπικατε
Tischendorf(i)
45
G3361
PRT-N
μὴ
G1380
V-PAM-2P
δοκεῖτε
G3754
CONJ
ὅτι
G1473
P-1NS
ἐγὼ
G2723
V-FAI-1S
κατηγορήσω
G5210
P-2GP
ὑμῶν
G4314
PREP
πρὸς
G3588
T-ASM
τὸν
G3962
N-ASM
πατέρα·
G1510
V-PAI-3S
ἔστιν
G3588
T-NSM
ὁ
G2723
V-PAP-NSM
κατηγορῶν
G5210
P-2GP
ὑμῶν
G3475
N-NSM
Μωϋσῆς,
G1519
PREP
εἰς
G3739
R-ASM
ὃν
G5210
P-2NP
ὑμεῖς
G1679
V-RAI-2P
ἠλπίκατε.
TR(i)
45
G3361
PRT-N
μη
G1380 (G5720)
V-PAM-2P
δοκειτε
G3754
CONJ
οτι
G1473
P-1NS
εγω
G2723 (G5692)
V-FAI-1S
κατηγορησω
G5216
P-2GP
υμων
G4314
PREP
προς
G3588
T-ASM
τον
G3962
N-ASM
πατερα
G1510 (G5748)
V-PXI-3S
εστιν
G3588
T-NSM
ο
G2723 (G5723)
V-PAP-NSM
κατηγορων
G5216
P-2GP
υμων
G3475
N-NSM
μωσης
G1519
PREP
εις
G3739
R-ASM
ον
G5210
P-2NP
υμεις
G1679 (G5758)
V-RAI-2P
ηλπικατε
RP(i)
45
G3361PRT-NμηG1380 [G5720]V-PAM-2PδοκειτεG3754CONJοτιG1473P-1NSεγωG2723 [G5692]V-FAI-1SκατηγορησωG4771P-2GPυμωνG4314PREPπροvG3588T-ASMτονG3962N-ASMπατεραG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG3588T-NSMοG2723 [G5723]V-PAP-NSMκατηγορωνG4771P-2GPυμωνG3475N-NSMμωσηvG1519PREPειvG3739R-ASMονG4771P-2NPυμειvG1679 [G5758]V-RAI-2Pηλπικατε
IGNT(i)
45
G3361
μη
G1380 (G5720)
δοκειτε
Think Not
G3754
οτι
That
G1473
εγω
I
G2723 (G5692)
κατηγορησω
Will Accuse
G5216
υμων
You
G4314
προς
To
G3588
τον
The
G3962
πατερα
Father :
G2076 (G5748)
εστιν
There Is "one"
G3588
ο
Who
G2723 (G5723)
κατηγορων
Accuses
G5216
υμων
You,
G3475
μωσης
Moses,
G1519
εις
In
G3739
ον
Whom
G5210
υμεις
Ye
G1679 (G5758)
ηλπικατε
Have Hoped.
ACVI(i)
45
G1380
V-PAM-2P
δοκειτε
Think
G3361
PRT-N
μη
Not
G3754
CONJ
οτι
That
G1473
P-1NS
εγω
I
G2723
V-FAI-1S
κατηγορησω
Will Accuse
G5216
P-2GP
υμων
You
G4314
PREP
προς
To
G3588
T-ASM
τον
Tho
G3962
N-ASM
πατερα
Father
G3588
T-NSM
ο
Tho
G2723
V-PAP-NSM
κατηγορων
Who Accuses
G5216
P-2GP
υμων
You
G2076
V-PXI-3S
εστιν
Is
G3475
N-NSM
μωσης
Moses
G1519
PREP
εις
In
G3739
R-ASM
ον
Whom
G5210
P-2NP
υμεις
Ye
G1679
V-RAI-2P
ηλπικατε
Have Hoped
Clementine_Vulgate(i)
45 { Nolite putare quia ego accusaturus sim vos apud Patrem: est qui accusat vos Moyses, in quo vos speratis.}
WestSaxon990(i)
45 ne wene ge þt ic eow wrege to fæder. Se is þe eow wregð. moyses on þone ge ge-hyhtað;
WestSaxon1175(i)
45 ne wene ge þæt ic eow wreige to þam fæder. Se is þe eow wreigeð moyses on þonne ge hihtað.
DouayRheims(i)
45 Think not that I will accuse you to the Father. There is one that accuseth you, Moses, in whom you trust.
KJV_Cambridge(i)
45 Do not think that I will accuse you to the Father: there is one that accuseth you, even Moses, in whom ye trust.
Living_Oracles(i)
45 Do not think that I am he who will accuse you to the Father. Your accuser is Moses, in whom you confide.
JuliaSmith(i)
45 Think not that I shall accuse you to the Father: he accusing you is Moses, in whom ye have hoped.
JPS_ASV_Byz(i)
45 Think not that I will accuse you to the Father; there is one that accuseth you, even Moses, on whom ye have set your hope.
Twentieth_Century(i)
45 Do not think that I shall accuse you to the Father; your accuser is Moses, on whom you have been resting your hopes.
JMNT(i)
45 "Stop thinking (supposing; presuming; having opinions) that I, Myself, will publicly speak down against (or: accuse) you folks to the Father; the one constantly accusing (publicly speaking down against) you people is (or: exists being) Moses, into whom you folks have put your expectation, and on whom you now rely.
Luther1545(i)
45 Ihr sollt nicht meinen, daß ich euch vor dem Vater verklagen werde. Es ist einer, der euch verklaget, der Mose, auf welchen ihr hoffet.
Luther1912(i)
45 Ihr sollt nicht meinen, daß ich euch vor dem Vater verklagen werde; es ist einer, der euch verklagt, der Mose, auf welchen ihr hofft.
ReinaValera(i)
45 No penséis que yo os tengo de acusar delante del Padre; hay quien os acusa, Moisés, en quien vosotros esperáis.
ArmenianEastern(i)
45 Մի՛ կարծէք, որ ես Հօր մօտ ձեզ պիտի ամբաստանեմ. կայ մէկը, որ որպէս ամբաստանող կը կանգնի ձեր դէմ՝ Մովսէ՛սը, որի վրայ դուք յոյս էք դրել.
Indonesian(i)
45 Jangan menyangka Aku akan mempersalahkan kalian di hadapan Bapa. Justru yang akan mempersalahkan kalian adalah Musa, dia yang kalian harapkan.
ItalianRiveduta(i)
45 Non crediate che io sia colui che vi accuserà davanti al Padre; v’è chi v’accusa, ed è Mosè, nel quale avete riposta la vostra speranza.
Lithuanian(i)
45 Nemanykite, kad Aš jus kaltinsiu Tėvui! Jūsų kaltintojas yra Mozė, į kurį esate savo viltis sudėję.
Portuguese(i)
45 Não penseis que eu vos hei de acusar perante o Pai. Há um que vos acusa, Moisés, em quem vós esperais.
ManxGaelic(i)
45 Ny smooinee-jee dy jean-yms plaiynt erriu gys yn Ayr: ta ayn ta plaiynt nyn 'oi eu, eer Moses, ayn ta shiu treishteil.
UkrainianNT(i)
45 Не думайте, що я обвинувачу вас перед Отцем: є хто винуватить вас: Мойсей, що на него вповаєте.