John 7:27
LXX_WH(i)
27
G235
CONJ
αλλα
G5126
D-ASM
τουτον
G1492 [G5758]
V-RAI-1P
οιδαμεν
G4159
ADV-I
ποθεν
G2076 [G5748]
V-PXI-3S
εστιν
G3588
T-NSM
ο
G1161
CONJ
δε
G5547
N-NSM
χριστος
G3752
CONJ
οταν
G2064 [G5741]
V-PNS-3S
ερχηται
G3762
A-NSM
ουδεις
G1097 [G5719]
V-PAI-3S
γινωσκει
G4159
ADV-I
ποθεν
G2076 [G5748]
V-PXI-3S
εστιν
TR(i)
27
G235
CONJ
αλλα
G5126
D-ASM
τουτον
G1492 (G5758)
V-RAI-1P
οιδαμεν
G4159
ADV-I
ποθεν
G1510 (G5748)
V-PXI-3S
εστιν
G3588
T-NSM
ο
G1161
CONJ
δε
G5547
N-NSM
χριστος
G3752
CONJ
οταν
G2064 (G5741)
V-PNS-3S
ερχηται
G3762
A-NSM
ουδεις
G1097 (G5719)
V-PAI-3S
γινωσκει
G4159
ADV-I
ποθεν
G1510 (G5748)
V-PXI-3S
εστιν
IGNT(i)
27
G235
αλλα
But
G5126
τουτον
This One
G1492 (G5758)
οιδαμεν
We Know
G4159
ποθεν
Whence
G2076 (G5748)
εστιν
G3588
ο
G1161
δε
He Is.
G5547
χριστος
But The Christ,
G3752
οταν
Whenever
G2064 (G5741)
ερχηται
He May Come,
G3762
ουδεις
No One
G1097 (G5719)
γινωσκει
Knows
G4159
ποθεν
Whence
G2076 (G5748)
εστιν
He Is.
ACVI(i)
27
G235
CONJ
αλλα
However
G1492
V-RAI-1P
οιδαμεν
We Know
G5126
D-ASM
τουτον
This
G4159
ADV-I
ποθεν
From Where?
G2076
V-PXI-3S
εστιν
He Is
G1161
CONJ
δε
But
G3752
CONJ
οταν
When
G3588
T-NSM
ο
Tho
G5547
N-NSM
χριστος
Anointed
G2064
V-PNS-3S
ερχηται
Comes
G3762
A-NSM
ουδεις
None
G1097
V-PAI-3S
γινωσκει
Knows
G4159
ADV-I
ποθεν
From Where?
G2076
V-PXI-3S
εστιν
He Is
DouayRheims(i)
27 But we know this man, whence he is: but when the Christ cometh, no man knoweth, whence he is.
KJV_Cambridge(i)
27 Howbeit we know this man whence he is: but when Christ cometh, no man knoweth whence he is.
Living_Oracles(i)
27 But we know whence this man is; whereas, when the Messiah shall come, no person will know whence he is.
JuliaSmith(i)
27 But we know this whence he is: and Christ, when he should come, none knows whence he is.
JPS_ASV_Byz(i)
27 Howbeit we know this man whence he is; but when the Christ shall come, no one knoweth whence he is.
Twentieth_Century(i)
27 Yet we know where this man is from; but, when the Christ comes, no one will be able to tell where he is from."
Luther1545(i)
27 Doch wir wissen, von wannen dieser ist; wenn aber Christus kommen wird, so wird niemand wissen, von wannen er ist.
Luther1912(i)
27 Doch wir wissen, woher dieser ist; wenn aber Christus kommen wird, so wird niemand wissen, woher er ist.
ReinaValera(i)
27 Mas éste, sabemos de dónde es: y cuando viniere el Cristo, nadie sabrá de dónde sea.
ArmenianEastern(i)
27 Բայց մենք սրան գիտենք, թէ որտեղից է. իսկ Քրիստոս երբ որ գայ, ոչ ոք չի գիտենայ, թէ որտեղից է»:
Indonesian(i)
27 Tetapi kalau Raja Penyelamat itu datang, tidak seorang pun tahu dari mana asal-Nya! Padahal kita tahu dari mana asalnya orang ini."
ItalianRiveduta(i)
27 Eppure, costui sappiamo donde sia; ma quando il Cristo verrà, nessuno saprà donde egli sia.
Lithuanian(i)
27 Tačiau mes žinome, iš kur šis yra. O kai ateis Kristus, niekas nežinos, iš kur Jis”.
Portuguese(i)
27 Entretanto sabemos donde este é; mas, quando vier o Cristo, ninguém saberá donde ele é.
ManxGaelic(i)
27 Ny-yeih ta enney ain er y dooinney shoh cre-voish t'eh: agh tra hig Creest, cha bee fys ec dooinney erbee cre-voish t'eh.
UkrainianNT(i)
27 Тільки ж ми Його знаємо, звідкіля Він; Христос же, як прийде, ніхто не знати ме, звідкіля Він.