Nestle(i)
30 Ταῦτα αὐτοῦ λαλοῦντος πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτόν.
SBLGNT(i)
30 ταῦτα αὐτοῦ λαλοῦντος πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτόν.
f35(i)
30 ταυτα αυτου λαλουντος πολλοι επιστευσαν εις αυτον
Wycliffe(i)
30 Whanne he spak these thingis, manye bileueden in hym.
Coverdale(i)
30 Whan he thus spake, many beleued on him. Then sayde Iesus vnto the Iewes, that beleued on him:
MSTC(i)
30 As he spake these words, many believed on him.
Matthew(i)
30 As he spake these wordes, many beleued on hym. Then sayde Iesus to those Iewes whiche beleued on hym.
Great(i)
30 As he spake these wordes, many beleued on him. Then sayde Iesus to those Iewes, which beleued on him:
Geneva(i)
30 As hee spake these thinges, many beleeued in him.
KJV(i)
30 As he spake these words, many believed on him.
Mace(i)
30 upon this discourse many believed on him.
Whiston(i)
30 As he spake these words, many believed on him.
Wesley(i)
30 As he spake these words, many believed on him.
Haweis(i)
30 As he spake these words, many believed on him.
Thomson(i)
30 While he was thus speaking many believed in him,
Webster(i)
30 As he spoke these words, many believed on him.
Murdock(i)
30 And when he had spoken these things, many believed on him.
Sawyer(i)
30 (11:3) When he said these things many believed on him.
ABU(i)
30 As he spoke these words many believed on him.
Anderson(i)
30 While he was speaking these words, many believed on him.
Noyes(i)
30 As he spoke these words, many believed in him.
YLT(i)
30 As he is speaking these things, many believed in him;
Darby(i)
30 As he spoke these things many believed on him.
ERV(i)
30 As he spake these things, many believed on him.
ASV(i)
30 As he spake these things, many believed on him.
Rotherham(i)
30 As he was speaking these things, many, believed on him.
Godbey(i)
30 He speaking these things, many believed on Him.
WNT(i)
30 As He thus spoke, many became believers in Him.
Worrell(i)
30 As He spake these things, many believed on Him.
Riverside(i)
30 While he was speaking these things, many believed in him.
MNT(i)
30 When he spoke in this way, many of the Jews believed in him.
Lamsa(i)
30 While he was speaking these words, a great many believed in him.
CLV(i)
30 At His speaking these things, many believe in Him."
Williams(i)
30 Even while He was saying this, many believed in Him.
BBE(i)
30 When he said this a number came to have faith in him.
MKJV(i)
30 As He spoke these words, many believed upon Him.
LITV(i)
30 As He spoke these things, many believed into Him.
ECB(i)
30 - as he speaks these words, many trust in him.
AUV(i)
30 When He said these things, many people believed in Him.
ACV(i)
30 As he spoke these things of him, many believed in him.
Common(i)
30 As he spoke these words, many believed in him.
WEB(i)
30 As he spoke these things, many believed in him.
NHEB(i)
30 As he spoke these things, many believed in him.
AKJV(i)
30 As he spoke these words, many believed on him.
KJC(i)
30 As he spoke these words, many believed on him.
KJ2000(i)
30 As he spoke these words, many believed on him.
UKJV(i)
30 As he spoke these words, many believed on him.
RKJNT(i)
30 As he spoke these words, many believed in him.
RYLT(i)
30 As he is speaking these things, many believed in him;
EJ2000(i)
30 As he spoke these words, many believed in him.
CAB(i)
30 While He spoke these words, many believed in Him.
WPNT(i)
30 While He was saying these things many believed into Him.
JMNT(i)
30 During His progressively speaking these things, many at some point believed, and came to put [
their]
trust and confidence into Him.
NSB(i)
30 Many believed when he said these things.
ISV(i)
30 While he was saying these things, many believed in him.
LEB(i)
30 While* he was saying these
things, many believed in him.
BGB(i)
30 Ταῦτα αὐτοῦ λαλοῦντος πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτόν.
BIB(i)
30 Ταῦτα (These things) αὐτοῦ (of His) λαλοῦντος (speaking), πολλοὶ (many) ἐπίστευσαν (believed) εἰς (in) αὐτόν (Him).
BLB(i)
30 Of His speaking these things, many believed in Him.
BSB(i)
30 As Jesus spoke these things, many believed in Him.
MSB(i)
30 As Jesus spoke these things, many believed in Him.
MLV(i)
30 While speaking these things, many believed in him.
VIN(i)
30 While he spoke thus, many believed on him.
DSV(i)
30 Als Hij deze dingen sprak, geloofden velen in Hem.
DarbyFR(i)
30 Comme il disait ces choses, plusieurs crurent en lui.
Martin(i)
30 Comme il disait ces choses plusieurs crurent en lui.
Segond(i)
30 Comme Jésus parlait ainsi, plusieurs crurent en lui.
SE(i)
30 Hablando él estas cosas, muchos creyeron en él.
JBS(i)
30 Hablando él estas cosas, muchos creyeron en él.
Albanian(i)
30 Ndërsa ai thoshte këto gjëra, shumë veta besuan në të.
RST(i)
30 Когда Он говорил это, многие уверовали в Него.
Breton(i)
30 Evel ma lavare Jezuz an traoù-se, kalz a gredas ennañ.
Basque(i)
30 Gauça hauc harc erraiten cituela, anhitzec sinhets ceçaten hura baithan.
BKR(i)
30 Ty věci když mluvil, mnozí uvěřili v něho.
Danish(i)
30 Der han talede dette, troede Mange paa ham.
CUV(i)
30 耶 穌 說 這 話 的 時 候 , 就 有 許 多 人 信 他 。
Finnish(i)
30 Kuin hän näitä puhui, niin moni uskoi hänen päällensä.
Haitian(i)
30 Anpil moun ki te tande Jezi pale konsa te kwè nan li.
Indonesian(i)
30 Sesudah Yesus mengatakan semuanya itu, banyak orang percaya kepada-Nya.
Italian(i)
30 Mentre egli ragionava queste cose, molti credettero in lui.
Kabyle(i)
30 Mi d-yenna imeslayen-agi, aṭas i gumnen yis.
PBG(i)
30 To gdy on mówił, wiele ich weń uwierzyło.
ManxGaelic(i)
30 Choud as v'eh loayrt ny goan shoh ren ymmodee credjal ayn.
Romanian(i)
30 Pe cînd vorbea Isus astfel, mulţi au crezut în El.
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
30
ταυτα αυτου λαλουντος πολλοι επιστευσαν εις αυτον