Joshua 17:11-13

ABP_Strongs(i)
  11 G2532 And G1510.8.3 Manasseh will be G*   G1722 with G* Issachar; G2532 and G1722 in G* Asher G* Beth-shean G2532 and G3588   G2968 their towns, G1473   G2532 and G* Ibleam G2532 and G3588   G2364 her daughter towns, G1473   G2532 and G1909 unto G3588 the G2730 ones dwelling G* in Dor G2532 and G3588   G2968 her towns; G1473   G2532 and G1909 unto G3588 the ones G2730 dwelling G* in En-dor G2532 and G3588   G2968 her towns, G1473   G2532 and G1909 unto G3588 the ones G2730 dwelling G* Taanach G2532 and G3588   G2968 her towns; G1473   G2532 and G3588 the ones G2730 dwelling G* Megiddo G2532 and G3588   G2968 her towns; G1473   G2532 and G3588 the G5154 third part G3588   G* of Napheta G2532 and G3588   G2968 her towns. G1473  
  12 G2532 And G3756 [4were not G1410 5able G3588 1the G5207 2sons G* 3of Manasseh] G1842 to utterly destroy G3588   G4172 these cities. G3778   G2532 And G756 [3began G3588 1the G* 2Canaanite] G2730 to dwell G1722 in G3588   G1093 this land. G3778  
  13 G2532 And G1096 it came to pass G1893 when G2729 [4grew strong G3588 1the G5207 2sons G* 3of Israel] G2532 that G4160 they made G3588 the G* Canaanites G5255 subjects; G2532 and G1842 as to utterly destroy, G1161   G3756 they did not utterly destroy G1842   G1473 them.
ABP_GRK(i)
  11 G2532 και G1510.8.3 έσται Μανασσή G*   G1722 εν G* Ισσάχαρ G2532 και G1722 εν G* Ασήρ G* Βηθσάν G2532 και G3588 αι G2968 κώμαι αυτών G1473   G2532 και G* Ιαβλαάμ G2532 και G3588 αι G2364 θυγατέρες αυτής G1473   G2532 και G1909 επί G3588 τους G2730 κατοικούντας G* Δωρ G2532 και G3588 τας G2968 κώμας αυτής G1473   G2532 και G1909 επί G3588 τους G2730 κατοικούντας G* Ενδώρ G2532 και G3588 τας G2968 κώμας αυτής G1473   G2532 και G1909 επί G3588 τους G2730 κατοικούντας G* Θανάχ G2532 και G3588 τας G2968 κώμας αυτής G1473   G2532 και G3588 τους G2730 κατοικούντας G* Μαγγεδώ G2532 και G3588 τας G2968 κώμας αυτής G1473   G2532 και G3588 το G5154 τρίτον G3588 της G* Νοφέθ G2532 και G3588 τας G2968 κώμας αυτής G1473  
  12 G2532 και G3756 ουκ G1410 εδυνήθησαν G3588 οι G5207 υιοί G* Μανασσή G1842 εξολοθρεύσαι G3588 τας G4172 πόλεις ταύτας G3778   G2532 και G756 ήρξατο G3588 ο G* Χαναναίος G2730 κατοικείν G1722 εν G3588 τη G1093 γη ταύτη G3778  
  13 G2532 και G1096 εγενήθη G1893 επεί G2729 κατίσχυσαν G3588 οι G5207 υιοί G* Ισραήλ G2532 και G4160 εποίησαν G3588 τους G* Χαναναίους G5255 υπηκόους G2532 και G1842 εξολοθρεύσει G1161   G3756 ουκ εξωλόθρευσαν G1842   G1473 αυτούς
LXX_WH(i)
    11 G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται   N-PRI μανασση G1722 PREP εν   N-PRI ισσαχαρ G2532 CONJ και G1722 PREP εν G768 N-PRI ασηρ   N-PRI βαιθσαν G2532 CONJ και G3588 T-NPF αι G2864 N-NPF κωμαι G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3588 T-APM τους   V-PAPAP κατοικουντας   N-PRI δωρ G2532 CONJ και G3588 T-APF τας G2864 N-APF κωμας G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και G3588 T-APM τους   V-PAPAP κατοικουντας   N-PRI μαγεδδω G2532 CONJ και G3588 T-APF τας G2864 N-APF κωμας G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G5154 A-ASN τριτον G3588 T-GSF της   N-PRI ναφετα G2532 CONJ και G3588 T-APF τας G2864 N-APF κωμας G846 D-GSF αυτης
    12 G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1410 V-API-3P ηδυνασθησαν G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι   N-PRI μανασση   V-AAN εξολεθρευσαι G3588 T-APF τας G4172 N-APF πολεις G3778 D-APF ταυτας G2532 CONJ και G757 V-IMI-3S ηρχετο G3588 T-NSM ο   N-NSM χαναναιος   V-PAN κατοικειν G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G1065 N-DSF γη G3778 D-DSF ταυτη
    13 G2532 CONJ και G1096 V-API-3S εγενηθη G2532 CONJ και G1893 CONJ επει G2729 V-AAI-3P κατισχυσαν G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G4160 V-AAI-3P εποιησαν G3588 T-APM τους   N-APM χαναναιους G5255 N-APM υπηκοους   V-AAN εξολεθρευσαι G1161 PRT δε G846 D-APM αυτους G3364 ADV ουκ   V-AAI-3P εξωλεθρευσαν
HOT(i) 11 ויהי למנשׁה בישׂשכר ובאשׁר בית שׁאן ובנותיה ויבלעם ובנותיה ואת ישׁבי דאר ובנותיה וישׁבי עין דר ובנתיה וישׁבי תענך ובנתיה וישׁבי מגדו ובנותיה שׁלשׁת הנפת׃ 12 ולא יכלו בני מנשׁה להורישׁ את הערים האלה ויואל הכנעני לשׁבת בארץ הזאת׃ 13 ויהי כי חזקו בני ישׂראל ויתנו את הכנעני למס והורשׁ לא הורישׁו׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H1961 ויהי had H4519 למנשׁה And Manasseh H3485 בישׂשכר in Issachar H836 ובאשׁר and in Asher H1052 בית שׁאן Beth-shean H1323 ובנותיה and her towns, H2991 ויבלעם and Ibleam H1323 ובנותיה and her towns, H853 ואת   H3427 ישׁבי and the inhabitants H1756 דאר of Dor H1323 ובנותיה and her towns, H3427 וישׁבי and the inhabitants H5874 עין דר of Endor H1323 ובנתיה and her towns, H3427 וישׁבי and the inhabitants H8590 תענך of Taanach H1323 ובנתיה and her towns, H3427 וישׁבי and the inhabitants H4023 מגדו of Megiddo H1323 ובנותיה and her towns, H7969 שׁלשׁת three H5316 הנפת׃ countries.
  12 H3808 ולא not H3201 יכלו could H1121 בני Yet the children H4519 מנשׁה of Manasseh H3423 להורישׁ drive out H853 את   H5892 הערים cities; H428 האלה those H2974 ויואל would H3669 הכנעני but the Canaanites H3427 לשׁבת dwell H776 בארץ land. H2063 הזאת׃  
  13 H1961 ויהי Yet it came to pass, H3588 כי when H2388 חזקו were waxen strong, H1121 בני the children H3478 ישׂראל of Israel H5414 ויתנו that they put H853 את   H3669 הכנעני the Canaanites H4522 למס to tribute; H3423 והורשׁ utterly drive them out. H3808 לא but did not H3423 הורישׁו׃ utterly drive them out.
new(i)
  11 H4519 And Manasseh H3485 had in Issachar H836 and in Asher H1052 Bethshean H1323 and its towns, H2991 and Ibleam H1323 and its towns, H3427 [H8802] and the inhabitants H1756 of Dor H1323 and its towns, H3427 [H8802] and the inhabitants H5874 of Endor H1323 and its towns, H3427 [H8802] and the inhabitants H8590 of Taanach H1323 and its towns, H3427 [H8802] and the inhabitants H4023 of Megiddo H1323 and its towns, H7969 even three H5316 countries.
  12 H1121 Yet the sons H4519 of Manasseh H3201 [H8804] could H3423 [H8687] not drive out H5892 the inhabitants of those cities; H3669 but the Canaanites H2974 [H8686] would H3427 [H8800] dwell H776 in that land.
  13 H1121 Yet it came to pass, when the sons H3478 of Israel H2388 [H8804] had become strong, H5414 [H8799] that they subjected H3669 the Canaanites H4522 to forced labour; H3423 [H8687] but did not utterly H3423 [H8689] drive them out.
Vulgate(i) 11 fuitque hereditas Manasse in Isachar et in Aser Bethsan et viculi eius et Ieblaam cum villulis suis et habitatores Dor cum oppidis suis habitatores quoque Hendor cum villulis suis similiterque habitatores Thanach cum villulis suis et habitatores Mageddo cum viculis suis et tertia pars urbis Nofeth 12 nec potuerunt filii Manasse has subvertere civitates sed coepit Chananeus habitare in terra ista 13 postquam autem convaluerunt filii Israhel subiecerunt Chananeos et fecerunt sibi tributarios nec interfecerunt eos
Clementine_Vulgate(i) 11 Fuitque hæreditas Manasse in Issachar et in Aser, Bethsan et viculi ejus, et Jeblaam cum viculis suis, et habitatores Dor cum oppidis suis, habitatores quoque Endor cum viculis suis: similiterque habitatores Thenac cum viculis suis, et habitatores Mageddo cum viculis suis, et tertia pars urbis Nopheth. 12 Nec potuerunt filii Manasse has civitates subvertere, sed cœpit Chananæus habitare in terra sua. 13 Postquam autem convaluerunt filii Israël, subjecerunt Chananæos, et fecerunt sibi tributarios, nec interfecerunt eos.
Wycliffe(i) 11 And the eritage of Manasses was in Isachar and in Aser, Bersan, and the townes therof, and Jeblaan, with hise townes, and the dwellers of Dor, with her citees; and the dwelleris of Endor, with her townes, and also the dwelleris of Thanath, with her townes, and the dwelleris of Maiedo, with her townes, and the thridde part of the citee Nophet. 12 And the sones of Manasses miyten not distrie these citees, but Cananei bigan to dwelle in this lond. 13 Sotheli aftir that the sones of Israel weren stronge, thei maden suget Cananeis, and maden tributaries to hem silf, and killiden not Cananeis.
Coverdale(i) 11 So (amoge Isachar and Asser) Manasses had Beth Sean and the townes therof, and Ieblaam and the townes therof, and them of Dor and their townes, and them of En Dor and their townes, & them of Taanach and their townes, and them of Mageddo and their townes, and the thirde parte of (the cite) Nophet. 12 And the children of Manasse coude not dryue awaye the inhabiters of these cities, but the Cananites beganne to dwell in the same londe. 13 Howbeit whan the children of Israel were able, they made the Cananites tributaries, and droue them not out.
MSTC(i) 11 And Manasseh had in Issachar and in Asher, Bethshean, and her towns: and the inhabiters of Dor, with the towns pertaining to the same: and the inhabiters of Endor with the towns of the same: and the inhabiters of Taanach with her towns and the inhabiters of Megiddo with the towns of the same, even three countries: 12 yet the children of Manasseh could not overcome those cities, but the Cananites began to dwell in the same land. 13 Nevertheless, as soon as the children of Israel were waxed strong, they put the Cananites to tribute, but expelled them not.
Matthew(i) 11 And Manasses had in Isacar and in Aser, Bethsean, and her tounes: and the enhabitoures of Dor, with the tounes pertaining to the same, and the enhabitoures of Endor, with the tounes of the same: and the enhabitoures of Thaanath with her tounes, and the enhabitoures of Magedo with the tounes of the same, euen thre countreys: 12 yet the chyldren of Manasses coulde not ouercome those cytyes: But the Cananites began to dwel in the same lande. 13 Neuerthelesse assone as the chyldren of Israel were waxed strong, they put the Cananytes to tribute, but expelled them not.
Great(i) 11 And Manasses had in Isacar & in Aser, Bethsean, & her townes: Iiblean, and hir townes: & the enhabitoures of Dor, wyth the townes: pertaynyng to the same: & the enhabitoures of Endor with the townes of the same: and the enhabitoures of Thaanath with her townes: and the enhabitoures of Magedo with the townes of the same, euen thre contreys. 12 Yet the children of Manasses coulde not ouercome those cyties. But the Cananites presumed to dwell in the same land, 13 Neuerthelesse, assone as the children of Israel were waxed strong, they put the Cananites vnder tribute, but expelled them not.
Geneva(i) 11 And Manasseh had in Issachar and in Asher, Beth-shean, and her townes, and Ibleam, and her townes, and the inhabitants of Dor with ye townes thereof, and the inhabitants of En-dor with the townes thereof, and the inhabitants of Thaanach with her townes, and the inhabitants of Megiddo with the townes of the same, euen three countreis. 12 Yet the children of Manasseh coulde not destroy those cities, but the Canaanites dwelled still in that land. 13 Neuerthelesse, when the children of Israel were strong, they put the Canaanites vnder tribute, but cast them not out wholy.
Bishops(i) 11 And Manasses had in Isachar and in Aser, Bethsean & her townes, Iiblean and her townes, and the inhabitours of Dor, with the townes pertaining to the same, and the inhabitours of Endor with the townes of the same, and the inhabitours of Thaanach with her townes, and the inhabitours of Magedo with the townes of the same, euen three countreys 12 Yet the children of Manasses coulde not ouercome those cities: but the Chanaanites presumed to dwell in the same lande 13 Neuerthelesse, assoone as the children of Israel were waxed strong, they put the Chanaanites vnder tribute, but expelled them not
DouayRheims(i) 11 And the inheritance of Manasses in Issachar and in Aser, was Bethsan and its villages, and Jeblaam with its villages, and the inhabitants of Dor, with the towns thereof: the inhabitants also of Endor with the villages thereof: and in like manner the inhabitants of Thenac with the villages thereof: and the inhabitants of Mageddo with their villages, and the third part of the city of Nopheth. 12 Neither could the children of Manasses overthrow these cities, but the Chanaanite began to dwell in his land. 13 But after that the children of Israel were grown strong, they subdued the Chanaanites, and made them their tributaries, and they did not kill them.
KJV(i) 11 And Manasseh had in Issachar and in Asher Bethshean and her towns, and Ibleam and her towns, and the inhabitants of Dor and her towns, and the inhabitants of Endor and her towns, and the inhabitants of Taanach and her towns, and the inhabitants of Megiddo and her towns, even three countries. 12 Yet the children of Manasseh could not drive out the inhabitants of those cities; but the Canaanites would dwell in that land. 13 Yet it came to pass, when the children of Israel were waxen strong, that they put the Canaanites to tribute, but did not utterly drive them out.
KJV_Cambridge(i) 11 And Manasseh had in Issachar and in Asher Bethshean and her towns, and Ibleam and her towns, and the inhabitants of Dor and her towns, and the inhabitants of Endor and her towns, and the inhabitants of Taanach and her towns, and the inhabitants of Megiddo and her towns, even three countries. 12 Yet the children of Manasseh could not drive out the inhabitants of those cities; but the Canaanites would dwell in that land. 13 Yet it came to pass, when the children of Israel were waxen strong, that they put the Canaanites to tribute; but did not utterly drive them out.
KJV_Strongs(i)
  11 H4519 And Manasseh H3485 had in Issachar H836 and in Asher H1052 Bethshean H1323 and her towns H2991 , and Ibleam H1323 and her towns H3427 , and the inhabitants [H8802]   H1756 of Dor H1323 and her towns H3427 , and the inhabitants [H8802]   H5874 of Endor H1323 and her towns H3427 , and the inhabitants [H8802]   H8590 of Taanach H1323 and her towns H3427 , and the inhabitants [H8802]   H4023 of Megiddo H1323 and her towns H7969 , even three H5316 countries.
  12 H1121 Yet the children H4519 of Manasseh H3201 could [H8804]   H3423 not drive out [H8687]   H5892 the inhabitants of those cities H3669 ; but the Canaanites H2974 would [H8686]   H3427 dwell [H8800]   H776 in that land.
  13 H1121 Yet it came to pass, when the children H3478 of Israel H2388 were waxen strong [H8804]   H5414 , that they put [H8799]   H3669 the Canaanites H4522 to tribute H3423 ; but did not utterly [H8687]   H3423 drive them out [H8689]  .
Thomson(i) 11 And Manasses was to have in Issachar, and in Aser, Baithsan, with their villages, and the inhabitants of Dor, and its villages, and the inhabitants of Mageddo, and its villages; and the third part of Mapheta, and its villages; 12 but the Manassites were not able to exterminate the inhabitants of these cities. The Chananites had begun to settle in that land, 13 and when the Israelites became strong, they brought the Chananites into subjection, and did not utterly extirpate them.
Webster_Strongs(i)
  11 H4519 And Manasseh H3485 had in Issachar H836 and in Asher H1052 Bethshean H1323 and its towns H2991 , and Ibleam H1323 and its towns H3427 [H8802] , and the inhabitants H1756 of Dor H1323 and its towns H3427 [H8802] , and the inhabitants H5874 of Endor H1323 and its towns H3427 [H8802] , and the inhabitants H8590 of Taanach H1323 and its towns H3427 [H8802] , and the inhabitants H4023 of Megiddo H1323 and its towns H7969 , even three H5316 countries.
  12 H1121 Yet the children H4519 of Manasseh H3201 [H8804] could H3423 [H8687] not drive out H5892 the inhabitants of those cities H3669 ; but the Canaanites H2974 [H8686] would H3427 [H8800] dwell H776 in that land.
  13 H1121 Yet it came to pass, when the children H3478 of Israel H2388 [H8804] had become strong H5414 [H8799] , that they subjected H3669 the Canaanites H4522 to forced labour H3423 [H8687] ; but did not utterly H3423 [H8689] drive them out.
Brenton(i) 11 And Manasses shall have in the portion of Issachar and Aser Baethsan and their villages, and the inhabitants of Dor, and its villages, and the inhabitants of Mageddo, and its villages, and the third part of Mapheta, and its villages. 12 And the sons of Manasse were not able to destroy these cities; and the Chananite began to dwell in that land. 13 And it came to pass that when the children of Israel were strong, they made the Chananites subject, but they did not utterly destroy them.
Brenton_Greek(i) 11 Καὶ ἔσται Μανασσῆ ἐν Ἰσσάχαρ καὶ ἐν Ἀσὴρ Βαιθσὰν καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν, καὶ τοὺς κατοικοῦντας Δὼρ, καὶ τὰς κώμας αὐτῆς. καὶ τοὺς κατοικοῦντας Μαγεδδώ, καὶ τὰς κώμας αὐτῆς, καὶ τὸ τρίτον τῆς<Β< Μαφετὰ, καὶ τὰς κώμας αὐτῆς.
12 Καὶ οὐκ ἠδυνάσθησαν οἱ υἱοὶ Μανασσῆ ἐξολοθρεῦσαι τὰς πόλεις ταύτας· καὶ ἤρχετο ὁ Χαναναῖος κατοικεῖν ἐν τῇ γῇ ταύτῃ. 13 Καὶ ἐγενήθη καὶ ἐπεὶ κατίσχυσαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ, καὶ ἐποίησαν τοὺς Χαναναίους ὑπηκόους, ἐξολοθρεῦσαι δὲ αὐτοὺς οὐκ ἐξωλόθρευσαν.
Leeser(i) 11 And to Menasseh belonged in Issachar and in Asher Beth-shean and its towns, and Yible’am and its towns, together with the inhabitants of Dor and its towns, and the inhabitants of ‘En-dor and its towns, and the inhabitants of Ta’anach and its towns, and the inhabitants of Megiddo and its towns, namely the three districts. 12 Yet the children of Menasseh could not drive out the inhabitants of these cities; but the Canaanites succeeded to dwell in this land; 13 Yet it came to pass, when the children of Israel were become strong, that they put the Canaanites to tribute; but they did not drive them out.
YLT(i) 11 And Manasseh hath in Issachar and in Asher, Beth-Shean and its towns, and Ibleam and its towns, and the inhabitants of Dor and its towns, and the inhabitants of En-Dor and its towns, and the inhabitants of Taanach and its towns, and the inhabitants of Megiddo and its towns, three counties. 12 And the sons of Manasseh have not been able to occupy these cities, and the Canaanite is desirous to dwell in this land, 13 and it cometh to pass when the sons of Israel have been strong, that they put the Canaanite to tribute, and have not utterly dispossessed him.
JuliaSmith(i) 11 And there will be to Manasseh in Issachar and in Asher, the House of Rest, and, her daughters, and Ibleam and her daughters, and the inhabitants of Dor and her daughters, and the inhabitants of En-Dor and her daughters, and the inhabitants of Taanach and her daughters, and the inhabitants of Megiddo and her daughters, three heights. 12 And the sons of Manasseh will not be able to dispossess these cities; and the Canaanite will dwell in that land. 13 And it will be when the sons of Israel were strong and they will give the Canaanite for tribute; and driving out, they drove him not out
ERV(i) 11 And Manasseh had in Issachar and in Asher Beth-shean and her towns, and Ibleam and her towns, and the inhabitants of Dor and her towns, and the inhabitants of En-dor and her towns, and the inhabitants of Taanach and her towns, and the inhabitants of Megiddo and her towns, even the three heights. 12 Yet the children of Manasseh could not drive out [the inhabitants] of those cities; but the Canaanites would dwell in that land. 13 And it came to pass, when the children of Israel were waxen strong, that they put the Canaanites to taskwork, and did not utterly drive them out.
ASV(i) 11 And Manasseh had in Issachar and in Asher Beth-shean and its towns, and Ibleam and its towns, and the inhabitants of Dor and its towns, and the inhabitants of En-dor and its towns, and the inhabitants of Taanach and its towns, and the inhabitants of Megiddo and its towns, even the three heights. 12 Yet the children of Manasseh could not drive out [the inhabitants of] those cities; but the Canaanites would dwell in that land. 13 And it came to pass, when the children of Israel were waxed strong, that they put the Canaanites to taskwork, and did not utterly drive them out.
ASV_Strongs(i)
  11 H4519 And Manasseh H3485 had in Issachar H836 and in Asher H1052 Beth-shean H1323 and its towns, H2991 and Ibleam H1323 and its towns, H3427 and the inhabitants H1756 of Dor H1323 and its towns, H3427 and the inhabitants H5874 of En-dor H1323 and its towns, H3427 and the inhabitants H8590 of Taanach H1323 and its towns, H3427 and the inhabitants H4023 of Megiddo H1323 and its towns, H7969 even the three H5316 heights.
  12 H1121 Yet the children H4519 of Manasseh H3201 could H3423 not drive out H5892 the inhabitants of those cities; H3669 but the Canaanites H2974 would H3427 dwell H776 in that land.
  13 H1121 And it came to pass, when the children H3478 of Israel H2388 were waxed strong, H5414 that they put H3669 the Canaanites H4522 to taskwork, H3423 and did not utterly H3423 drive them out.
JPS_ASV_Byz(i) 11 And Manasseh had in Issachar and in Asher Beth-shean and its towns, and Ibleam and its towns, and the inhabitants of Dor and its towns, and the inhabitants of En-dor and its towns, and the inhabitants of Taanach and its towns, and the inhabitants of Megiddo and its towns, even the three regions. 12 Yet the children of Manasseh could not drive out the inhabitants of those cities; but the Canaanites were resolved to dwell in that land. 13 And it came to pass, when the children of Israel were waxen strong, that they put the Canaanites to taskwork, but did not utterly drive them out.
Rotherham(i) 11 And Manasseh had––in Issachar and in Asher––Bethshean and her towns, and Ibleam and her towns, and the inhabitants of Dor and her towns, and the inhabitants of En–dor and her towns, and the inhabitants of Taanach and her towns, and the inhabitants of Megiddo, and her towns––the three heights, 12 The sons of Manasseh, however, could not dispossess these cities,––but the Canaanites were determined to remain in this land; 13 but, when the sons of Israel had waxed strong, they put the Canaanites under tribute,––though they, dispossessed, them not.
CLV(i) 11 And Manasseh has in Issachar and in Asher, Beth-Shean and its towns, and Ibleam and its towns, and the inhabitants of Dor and its towns, and the inhabitants of En-Dor and its towns, and the inhabitants of Taanach and its towns, and the inhabitants of Megiddo and its towns, three counties. 12 And the sons of Manasseh have not been able to occupy these cities, and the Canaanite is desirous to dwell in this land, 13 and it comes to pass when the sons of Israel have been strong, that they put the Canaanite to tribute, and have not utterly dispossessed him.
BBE(i) 11 In Issachar and Asher, Manasseh had Beth-shean and its daughter-towns, and Ibleam and its daughter-towns, and the people of Dor and its daughter-towns, and the people of En-dor and its daughter-towns, and the people of Taanach and its daughter-towns, and the people of Megiddo and its daughter-towns, that is, the three hills. 12 But the children of Manasseh were not able to make the people of those towns go out; but the Canaanites would go on living in that land. 13 And when the children of Israel had become strong, they put the Canaanites to forced work, in place of driving them out.
MKJV(i) 11 And Manasseh had in Issachar and in Asher Beth-shean and its towns, and Ibleam and its towns, and those who lived in Dor and its towns, and those who lived in Endor and its towns, and those who lived in Taanach and its towns, and those who lived in Megiddo and its towns, even three regions. 12 Yet the sons of Manasseh were not able to occupy these cities, but the Canaanites wanted to live in that land. 13 And it happened when the sons of Israel had become strong, they put the Canaanites to tribute. But they did not completely drive them out.
LITV(i) 11 And Manasseh had in Issachar and in Asher, Beth-shean and its daughter-villages, and Ibleam and its daughter-villages, and the inhabitants of Dor and its daughter-villages, and the inhabitants of Endor and its daughter-villages, and the inhabitants of Taanach and its daughter-villages, and the inhabitants of Megiddo and its daughter-villages; three regions. 12 But the sons of Manasseh had not been able to occupy these cities, for the Canaanite determined to live in this land. 13 And it happened, when the sons of Israel became strong, they put the Canaanites to tribute, but did not completely expel them.
ECB(i) 11 And Menash Sheh has in Yissachar and in Asher Beth Shaan and her daughters and Yible Am and her daughters and the settlers of Dor and her daughters and the settlers of En Dor and her daughters and the settlers of Taanach and her daughters and the settlers of Megiddo and her daughters - three hills. 12 Yet the sons of Menash Sheh cannot dispossess those cities; but the Kenaaniy will to settle in this land. 13 And so be it, when the sons of Yisra El strengthen they give the Kenaaniy to vassal; but in dispossessing, dispossess them not.
ACV(i) 11 And Manasseh had in Issachar and in Asher, Beth-shean and its towns, and Ibleam and its towns, and the inhabitants of Dor and its towns, and the inhabitants of Endor and its towns, and the inhabitants of Taanach and its towns, and the inhabitants of Megiddo and its towns, even the three heights. 12 Yet the sons of Manasseh could not drive out those cities, but the Canaanites would dwell in that land. 13 And it came to pass, when the sons of Israel grew strong, that they put the Canaanites to task work, and did not utterly drive them out.
WEB(i) 11 Manasseh had three heights in Issachar, in Asher Beth Shean and its towns, and Ibleam and its towns, and the inhabitants of Dor and its towns, and the inhabitants of Endor and its towns, and the inhabitants of Taanach and its towns, and the inhabitants of Megiddo and its towns. 12 Yet the children of Manasseh couldn’t drive out the inhabitants of those cities; but the Canaanites would dwell in that land. 13 When the children of Israel had grown strong, they put the Canaanites to forced labor, and didn’t utterly drive them out.
WEB_Strongs(i)
  11 H4519 Manasseh H7969 had three H5316 heights H3485 in Issachar, H836 in Asher H1052 Beth Shean H1323 and its towns, H2991 and Ibleam H1323 and its towns, H3427 and the inhabitants H1756 of Dor H1323 and its towns, H3427 and the inhabitants H5874 of Endor H1323 and its towns, H3427 and the inhabitants H8590 of Taanach H1323 and its towns, H3427 and the inhabitants H4023 of Megiddo H1323 and its towns.
  12 H1121 Yet the children H4519 of Manasseh H3201 couldn't H3423 drive out H5892 the inhabitants of those cities; H3669 but the Canaanites H2974 would H3427 dwell H776 in that land.
  13 H1121 It happened, when the children H3478 of Israel H2388 had grown strong, H5414 that they put H3669 the Canaanites H4522 to forced labor, H3423 and didn't utterly H3423 drive them out.
NHEB(i) 11 And Manasseh had in Issachar and in Asher, Beth Shean and its towns, and Ibleam and its towns, and the inhabitants of Dor and its towns, and the inhabitants of Endor and its towns, and the inhabitants of Taanach and its towns, and the inhabitants of Megiddo and its towns; three regions. 12 Yet the descendants of Manasseh couldn't drive out the inhabitants of those cities; but the Canaanites would dwell in that land. 13 It happened, when the children of Israel had grown strong, that they put the Canaanites to forced labor, and did not utterly drive them out.
AKJV(i) 11 And Manasseh had in Issachar and in Asher Bethshean and her towns, and Ibleam and her towns, and the inhabitants of Dor and her towns, and the inhabitants of Endor and her towns, and the inhabitants of Taanach and her towns, and the inhabitants of Megiddo and her towns, even three countries. 12 Yet the children of Manasseh could not drive out the inhabitants of those cities; but the Canaanites would dwell in that land. 13 Yet it came to pass, when the children of Israel were waxen strong, that they put the Canaanites to tribute, but did not utterly drive them out.
AKJV_Strongs(i)
  11 H4519 And Manasseh H1961 had H3485 in Issachar H836 and in Asher H1052 Bethshean H1323 and her towns, H2991 and Ibleam H1323 and her towns, H3427 and the inhabitants H1756 of Dor H1323 and her towns, H3427 and the inhabitants H5874 of Endor H1323 and her towns, H3427 and the inhabitants H8590 of Taanach H1323 and her towns, H3427 and the inhabitants H4023 of Megiddo H1323 and her towns, H7969 even three H5316 countries.
  12 H1121 Yet the children H4519 of Manasseh H3201 could H3423 not drive H428 out the inhabitants of those H5892 cities; H3669 but the Canaanites H2974 would H3427 dwell H776 in that land.
  13 H1961 Yet it came H3588 to pass, when H1121 the children H3478 of Israel H2388 were waxen strong, H5414 that they put H3669 the Canaanites H4522 to tribute, H3423 but did not utterly drive them out.
KJ2000(i) 11 And Manasseh had in Issachar and in Asher Bethshean and its villages, and Ibleam and its villages, and the inhabitants of Dor and its villages, and the inhabitants of Endor and its villages, and the inhabitants of Taanach and its villages, and the inhabitants of Megiddo and its villages, even three regions. 12 Yet the children of Manasseh could not drive out the inhabitants of those cities; but the Canaanites would persist to dwell in that land. 13 Yet it came to pass, when the children of Israel grew strong, that they put the Canaanites to forced labor; but did not utterly drive them out.
UKJV(i) 11 And Manasseh had in Issachar and in Asher Bethshean and her towns, and Ibleam and her towns, and the inhabitants of Dor and her towns, and the inhabitants of Endor and her towns, and the inhabitants of Taanach and her towns, and the inhabitants of Megiddo and her towns, even three countries. 12 Yet the children of Manasseh could not drive out the inhabitants of those cities; but the Canaanites would dwell in that land. 13 Yet it came to pass, when the children of Israel were becoming strong, that they put the Canaanites to tribute, but did not utterly drive them out.
TKJU(i) 11 And Manasseh had in Issachar and in Asher Bethshean and her towns, and Ibleam and her towns, and the inhabitants of Dor and her towns, and the inhabitants of Endor and her towns, and the inhabitants of Taanach and her towns, and the inhabitants of Megiddo and her towns, even three countries. 12 Yet the children of Manasseh could not drive out the inhabitants of those cities; but the Canaanites would dwell in that land. 13 Yet it came to pass, when the children of Israel were waxen strong, that they put the Canaanites to tribute, but did not utterly drive them out.
CKJV_Strongs(i)
  11 H4519 And Manasseh H3485 had in Issachar H836 and in Asher H1052 Beth–shean H1323 and her towns, H2991 and Ibleam H1323 and her towns, H3427 and the inhabitants H1756 of Dor H1323 and her towns, H3427 and the inhabitants H5874 of Endor H1323 and her towns, H3427 and the inhabitants H8590 of Taanach H1323 and her towns, H3427 and the inhabitants H4023 of Megiddo H1323 and her towns, H7969 even three H5316 countries.
  12 H1121 Yet the sons H4519 of Manasseh H3201 could H3423 not drive out H5892 the inhabitants of those cities; H3669 but the Canaanites H2974 would H3427 live H776 in that land.
  13 H1121 Yet it came to pass, when the sons H3478 of Israel H2388 were grown strong, H5414 that they put H3669 the Canaanites H4522 to tribute; H3423 but did not utterly H3423 drive them out.
EJ2000(i) 11 And Manasseh also had in Issachar and in Asher Bethshean and her towns and Ibleam and her towns and the inhabitants of Dor and her towns and the inhabitants of Endor and her towns and the inhabitants of Taanach and her towns and the inhabitants of Megiddo and her towns, three provinces. 12 But the sons of Manasseh could not drive out the inhabitants of those cities; to the contrary the Canaanite desired to dwell in that land. 13 Yet it came to pass when the sons of Israel waxed strong that they put the Canaanite under tribute, but did not utterly drive them out.
CAB(i) 11 And Manasseh shall have in the portion of Issachar and Beth Shean and their villages, and the inhabitants of Dor, and its villages, and the inhabitants of Megiddo, and its villages, and the third part of Mapheta, and its villages. 12 And the sons of Manasseh were not able to destroy these cities; and the Canaanite began to dwell in that land. 13 And it came to pass that when the children of Israel were strong, they made the Canaanites subject to them, but they did not utterly destroy them.
LXX2012(i) 11 And Manasses shall have in [the portion of] Issachar and Aser Baethsan and their villages, and the inhabitants of Dor, and its villages, and the inhabitants of Mageddo, and its villages, and the third part of Mapheta, and its villages. 12 And the sons of Manasse were not able to destroy these cities; and the Chananite began to dwell in that land. 13 And it came to pass that when the children of Israel were strong, they made the Chananites subject, but they did not utterly destroy them.
NSB(i) 11 Manasseh had in Issachar and in Asher Beth-shean and her towns, and Ibleam and her towns, and the inhabitants of Dor and her towns, and the inhabitants of Endor and her towns, and the inhabitants of Taanach and her towns, and the inhabitants of Megiddo and her towns, even three countries. 12 Yet the children of Manasseh could not drive out the inhabitants of those cities; but the Canaanites would dwell in that land. 13 When the children of Israel were very strong they subjected the Canaanites to forced labor. They did not completely drive them out.
ISV(i) 11 In Issachar and Asher, Manasseh held Beth-shean and its towns, Ibleam and its towns, the inhabitants of En-dor and its towns, the inhabitants of Taanach and its towns, and the inhabitants of Megiddo and its towns, and the three coastal districts. 12 The descendants of Manasseh did not take possession of these cities, because the Canaanites predominated in that territory. 13 Later on, when the Israelis had become strong, they forced the Canaanites to work for them, but they never did expel them completely.
LEB(i) 11 In Issachar and Asher, Manasseh had Beth-shean and its villages, Ibleam and its villages, the inhabitants of Dor and its villages, the inhabitants of En-dor and its villages, the inhabitants of Taanach and its villages, the inhabitants of Megiddo and its villages; the third is Napheth. 12 But the descendants* of Manasseh were not able to take possession of these towns; the Canaanites* were determined to live in this land. 13 And it happened, when the Israelites* grew strong, they put the Canaanites* to forced labor but never drove them out completely.
BSB(i) 11 Within Issachar and Asher, Manasseh was assigned Beth-shean, Ibleam, Dor (that is, Naphath), Endor, Taanach, and Megiddo, each with their surrounding settlements. 12 But the descendants of Manasseh were unable to occupy these cities, because the Canaanites were determined to stay in this land. 13 However, when the Israelites grew stronger, they put the Canaanites to forced labor; but they failed to drive them out completely.
MSB(i) 11 Within Issachar and Asher, Manasseh was assigned Beth-shean, Ibleam, Dor (that is, Naphath), Endor, Taanach, and Megiddo, each with their surrounding settlements. 12 But the descendants of Manasseh were unable to occupy these cities, because the Canaanites were determined to stay in this land. 13 However, when the Israelites grew stronger, they put the Canaanites to forced labor; but they failed to drive them out completely.
MLV(i) 11 And Manasseh had in Issachar and in Asher, Beth-shean and its towns and Ibleam and its towns and the inhabitants of Dor and its towns and the inhabitants of En-dor and its towns and the inhabitants of Taanach and its towns and the inhabitants of Megiddo and its towns, even the three heights.
12 Yet the sons of Manasseh could not drive out those cities, but the Canaanites would dwell in that land. 13 And it happened, when the sons of Israel grew strong, that they put the Canaanites to forced-labor and did not utterly drive them out.
VIN(i) 11 Within the territories of Issachar and Asher, Manasseh possessed Beth Shan and Ibleam, along with their surrounding towns, as well as Dor (the one on the coast), Endor, Taanach, Megiddo, and their surrounding towns. 12 Yet the sons of Manasseh were not able to occupy these cities, but the Canaanites wanted to live in that land. 13 And it happened, when the Israelites grew strong, they put the Canaanites to forced labor but never drove them out completely.
Luther1545(i) 11 So hatte nun Manasse unter Isaschar und Asser Beth-Sean und ihre Töchter, Jeblaam und ihre Töchter und die zu Dor und ihre Töchter und die zu En-Dor und ihre Töchter und die zu Thaanach und ihre Töchter und die zu Megiddo und ihre Töchter und das dritte Teil Napheths. 12 Und die Kinder Manasse konnten diese Städte nicht einnehmen, sondern die Kanaaniter fingen an zu wohnen in demselbigen Lande. 13 Da aber die Kinder Israel mächtig wurden, machten sie die Kanaaniter zinsbar und vertrieben sie nicht.
Luther1545_Strongs(i)
  11 H4519 So hatte nun Manasse H3485 unter Isaschar H836 und Asser H1052 Beth-Sean H1323 und ihre Töchter H1323 , Jeblaam und ihre Töchter H3427 und die H1756 zu Dor H1323 und ihre Töchter H3427 und die H1323 zu En-Dor und ihre Töchter H3427 und die H8590 zu Thaanach H1323 und ihre Töchter H3427 und die H4023 zu Megiddo H1323 und ihre Töchter H7969 und das dritte Teil Napheths.
  12 H1121 Und die Kinder H4519 Manasse H3201 konnten H5892 diese Städte H3423 nicht einnehmen H3669 , sondern die Kanaaniter H2974 fingen an H3427 zu wohnen H776 in demselbigen Lande .
  13 H1121 Da aber die Kinder H3478 Israel H2388 mächtig wurden, machten sie H3669 die Kanaaniter H4522 zinsbar H3423 und H3423 vertrieben H5414 sie nicht.
Luther1912(i) 11 So hatte nun Manasse unter Isaschar und Asser: Beth-Sean und seine Ortschaften, Jibleam und seine Ortschaften und die zu Dor und seine Ortschaften und die zu Endor und seine Ortschaften und die zu Thaanach und seine Ortschaften und die zu Megiddo und seine Ortschaften und den dritten Teil Nepheths. 12 Und die Kinder Manasse konnten diese Städte nicht einnehmen; sondern die Kanaaniter blieben wohnen in dem Lande. 13 Da aber die Kinder Israel mächtig wurden, machten sie die Kanaaniter zinsbar und vertrieben sie nicht.
Luther1912_Strongs(i)
  11 H4519 So hatte nun Manasse H3485 unter Isaschar H836 und Asser H1052 : Beth–Sean H1323 und seine Ortschaften H2991 , Jibleam H1323 und seine Ortschaften H3427 und die H1756 zu Dor H1323 und seine Ortschaften H3427 und die H5874 zu Endor H1323 und seine Ortschaften H3427 und die H8590 zu Thaanach H1323 und seine Ortschaften H3427 und die H4023 zu Megiddo H1323 und seine Ortschaften H7969 und den dritten Teil H5316 Nepheths .
  12 H1121 Und die Kinder H4519 Manasse H3201 konnten H5892 diese Städte H3423 nicht einnehmen H3669 ; sondern die Kanaaniter H2974 blieben H3427 wohnen H776 in dem Lande .
  13 H1121 Da aber die Kinder H3478 Israel H2388 mächtig H5414 wurden, machten H3669 sie die Kanaaniter H4522 zinsbar H3423 und vertrieben sie nicht.
ELB1871(i) 11 Und Manasse erhielt in Issaschar und in Aser: Beth-Schean und seine Tochterstädte, und Jibleam und seine Tochterstädte, und die Bewohner von Dor und seine Tochterstädte, und die Bewohner von Dor und seine Tochterstädte, und die Bewohner von Taanak und seine Tochterstädte, und die Bewohner von Megiddo und seine Tochterstädte: das Dreihügelgebiet. - 12 Aber die Kinder Manasse vermochten diese Städte nicht in Besitz zu nehmen, und die Kanaaniter wollten in diesem Lande bleiben. 13 Und es geschah, als die Kinder Israel erstarkten, da machten sie die Kanaaniter fronpflichtig; aber sie trieben sie keineswegs aus.
ELB1905(i) 11 Und Manasse erhielt in Issaschar und in Aser: Beth-Schean und seine Tochterstädte, und Jibleam und seine Tochterstädte, und die Bewohner von Dor und seine Tochterstädte, und die Bewohner von En-Dor und seine Tochterstädte, und die Bewohner von Taanak und seine Tochterstädte, und die Bewohner von Megiddo und seine Tochterstädte: das Dreihügelgebiet. 12 Aber die Kinder Manasse vermochten diese Städte nicht in Besitz zu nehmen, und die Kanaaniter wollten in diesem Lande bleiben. 13 Und es geschah, als die Kinder Israel erstarkten, da machten sie die Kanaaniter fronpflichtig; aber sie trieben sie keineswegs aus.
ELB1905_Strongs(i)
  11 H4519 Und Manasse H2991 erhielt in Issaschar und in Aser: Beth-Schean und seine Tochterstädte, und Jibleam H3427 und seine Tochterstädte, und die H1756 Bewohner von Dor H3427 und seine Tochterstädte, und die H3427 Bewohner von En-Dor und seine Tochterstädte, und die H3427 Bewohner von Taanak und seine Tochterstädte, und die H4023 Bewohner von Megiddo und seine Tochterstädte: das Dreihügelgebiet. -
  12 H1121 Aber die Kinder H4519 Manasse H5892 vermochten diese Städte H3201 nicht H3423 in Besitz H3669 zu nehmen, und die Kanaaniter H776 wollten in diesem Lande H3427 bleiben .
  13 H1121 Und es geschah, als die Kinder H3478 Israel H2388 erstarkten, da machten sie H3669 die Kanaaniter H5414 fronpflichtig; aber sie trieben sie keineswegs aus.
DSV(i) 11 Want Manasse had, in Issaschar en in Aser, Beth-sean en haar onderhorige plaatsen, en Jibleam en haar onderhorige plaatsen, en de inwoners te Dor en haar onderhorige plaatsen, en de inwoners te En-dor en haar onderhorige plaatsen, en de inwoners te Thaanach en haar onderhorige plaatsen, en de inwoners te Megiddo en haar onderhorige plaatsen: drie landstreken. 12 En de kinderen van Manasse konden de inwoners van die steden niet verdrijven; want de Kanaänieten wilden in hetzelve land wonen. 13 En het geschiedde, als de kinderen Israëls sterk werden, zo maakten zij de Kanaänieten cijnsbaar; maar zij verdreven hen niet ganselijk.
DSV_Strongs(i)
  11 H4519 Want Manasse H1961 H8799 had H3485 , in Issaschar H836 en in Aser H1052 , Beth-sean H1323 en haar onderhorige plaatsen H2991 , en Jibleam H1323 en haar onderhorige plaatsen H3427 H8802 , en de inwoners H1756 te Dor H1323 en haar onderhorige plaatsen H3427 H8802 , en de inwoners H5874 te En-dor H1323 en haar onderhorige plaatsen H3427 H8802 , en de inwoners H8590 te Thaanach H1323 en haar onderhorige plaatsen H3427 H8802 , en de inwoners H4023 te Megiddo H1323 en haar onderhorige plaatsen H7969 : drie H5316 landstreken.
  12 H1121 En de kinderen H4519 van Manasse H3201 H8804 konden H428 [de] [inwoners] [van] die H5892 steden H3808 niet H3423 H8687 verdrijven H3669 ; want de Kanaanieten H2974 H8686 wilden H2063 in hetzelve H776 land H3427 H8800 wonen.
  13 H1961 H8799 En het geschiedde H3588 , als H1121 de kinderen H3478 Israels H2388 H8804 sterk werden H5414 H8799 , zo maakten zij H3669 de Kanaanieten H4522 cijnsbaar H3423 H8689 ; maar zij verdreven H3808 hen niet H3423 H8687 ganselijk.
Giguet(i) 11 Manassé pénètre dans Issachar et dans Aser; il leur prend Bethsan et ses villages, les habitants de Dor et les villages de cette ville, les habitants de Mageddo et les villages de cette ville, enfin, le tiers de Mapheta et les villages de cette ville. 12 Les fils de Manassé n’ont pu détruire ces villes. Et le Chananéen continua d’habiter la contrée. 13 Lorsque les fils d’Israël, devenus plus puissants, eurent assujetti les Chananéens, quoiqu’ils fussent maîtres de les exterminer, ils les épargnèrent.
DarbyFR(i) 11 Et Manassé avait, dans Issacar et dans Aser, Beth-Shean et les villages de son ressort, et Jibleam et les villages de son ressort, et les habitants de Dor et les villages de son ressort, et les habitants d'En-Dor et les villages de son ressort, et les habitants de Thaanac et les villages de son ressort, et les habitants de Meguiddo et les villages de son ressort: les trois districts montueux. 12 Mais les fils de Manassé ne purent pas déposséder les habitants de ces villes-là, et le Cananéen voulut habiter dans ce pays. 13 Et il arriva que, quand les fils d'Israël furent devenus forts, ils rendirent le Cananéen tributaire; mais ils ne le dépossédèrent pas entièrement.
Martin(i) 11 Car Manassé eut aux quartiers d'Issacar et d'Aser, Beth-séan, et les villes de son ressort; et Jibléham, et les villes de son ressort; et les habitants de Dor, et les villes de son ressort; et les habitants de Hendor, et les villes de son ressort; et les habitants de Tahanac, et les villes de son ressort; et les habitants de Meguiddo, et les villes de son ressort, qui sont trois contrées. 12 Au reste, les enfants de Manassé ne purent point déposséder les habitants de ces villes-là, mais les Cananéens osèrent demeurer dans le même pays. 13 Mais depuis que les enfants d'Israël se furent fortifiés, ils rendirent les Cananéens tributaires; toutefois ils ne les dépossédèrent point entièrement.
Segond(i) 11 Manassé possédait dans Issacar et dans Aser: Beth-Schean et les villes de son ressort, Jibleam et les villes de son ressort, les habitants de Dor et les villes de son ressort, les habitants d'En-Dor et les villes de son ressort, les habitants de Thaanac et les villes de son ressort, et les habitants de Meguiddo et les villes de son ressort, trois contrées. 12 Les fils de Manassé ne purent pas prendre possession de ces villes, et les Cananéens voulurent rester dans ce pays. 13 Lorsque les enfants d'Israël furent assez forts, ils assujettirent les Cananéens à un tribut, mais ils ne les chassèrent point.
Segond_Strongs(i)
  11 H4519 Manassé H3485 possédait dans Issacar H836 et dans Aser H1052 : Beth-Schean H1323 et les villes H2991 de son ressort, Jibleam H1323 et les villes H3427 de son ressort, les habitants H8802   H1756 de Dor H1323 et les villes H3427 de son ressort, les habitants H8802   H5874 d’En-Dor H1323 et les villes H3427 de son ressort, les habitants H8802   H8590 de Thaanac H1323 et les villes H3427 de son ressort, et les habitants H8802   H4023 de Meguiddo H1323 et les villes H7969 de son ressort, trois H5316 contrées.
  12 H1121 Les fils H4519 de Manassé H3201 ne purent H8804   H3423 pas prendre possession H8687   H5892 de ces villes H3669 , et les Cananéens H2974 voulurent H8686   H3427 rester H8800   H776 dans ce pays.
  13 H1121 Lorsque les enfants H3478 d’Israël H2388 furent assez forts H8804   H5414 , ils assujettirent H8799   H3669 les Cananéens H4522 à un tribut H3423 , mais ils ne les chassèrent H8687   H3423   H8689   point.
SE(i) 11 Tuvo también Manasés en Isacar y en Aser a Bet-seán y sus aldeas, e Ibleam y sus aldeas, y los moradores de Dor y sus aldeas, y los moradores de Endor y sus aldeas, y los moradores de Taanac y sus aldeas, y los moradores de Meguido y sus aldeas; tres provincias. 12 Mas los hijos de Manasés no pudieron echar a los de aquellas ciudades; antes el cananeo quiso habitar en la tierra. 13 Pero cuando los hijos de Israel tomaron fuerzas, hicieron tributario al cananeo, mas no lo echaron.
ReinaValera(i) 11 Tuvo también Manasés en Issachâr y en Aser á Beth-san y sus aldeas, é Ibleam y sus aldeas, y los moradores de Dor y sus aldeas, y los moradores de Endor y sus aldeas, y los moradores de Taanach y sus aldeas, y los moradores de Megiddo y sus aldeas: tres provincias. 12 Mas los hijos de Manasés no pudieron echar á los de aquellas ciudades; antes el Cananeo quiso habitar en la tierra. 13 Empero cuando los hijos de Israel tomaron fuerzas, hicieron tributario al Cananeo, mas no lo echaron.
JBS(i) 11 Tuvo también Manasés en Isacar y en Aser a Bet-seán y sus aldeas, e Ibleam y sus aldeas, y los moradores de Dor y sus aldeas, y los moradores de Endor y sus aldeas, y los moradores de Taanac y sus aldeas, y los moradores de Meguido y sus aldeas; tres provincias. 12 Mas los hijos de Manasés no pudieron echar a los de aquellas ciudades; antes el cananeo quiso habitar en la tierra. 13 Pero cuando los hijos de Israel tomaron fuerzas, hicieron tributario al cananeo, mas no lo echaron.
Albanian(i) 11 Përveç kësaj, në territorin e Isakarit dhe në atë të Asherit Manasi zotëronte: Beth-Shean me fshatrat e tij, Ibleam me fshatrat e tij, banorët e Dorit me fshatrat e tij, banorët e En-Dorit me fshatrat e tij, banorët e Tanaakut me fshatrat e tij, banorët e Megidos me fshatrat e tij, tri krahina kodrinore. 12 Por bijtë e Manasit nuk mundën t'i pushtojnë ato qytete, sepse Kananejtë ishin të vendosur të rrinin në atë vend. 13 Por bijtë e Izraelit u bënë të fortë, nënshtruan Kananejtë dhe i robëruan, por nuk i dëbuan krejt.
RST(i) 11 У Иссахара и Асира принадлежат Манассии Беф-Сан и зависящие от него места, Ивлеам и зависящие от него места, жители Дора и зависящие от него места, жители Ен-Дора и зависящие от него места, жители Фаанаха и зависящие от него места, жители Мегиддона изависящие от него места, и третья часть Нафефа. 12 Сыны Манассиины не могли выгнать жителей городов сих, и Хананеи остались жить в земле сей. 13 Когда же сыны Израилевы пришли в силу, тогда Хананеев сделали они данниками, но изгнать не изгнали их.
Arabic(i) 11 وكان لمنسّى في يساكر وفي اشير بيت شان وقراها ويبلعام وقراها وسكان دور وقراها وسكان عين دور وقراها وسكان تعنك وقراها وسكان مجدّو وقراها المرتفعات الثلاث. 12 ولم يقدر بنو منسّى ان يملكوا هذه المدن فعزم الكنعانيون على السكن في تلك الارض. 13 وكان لما تشدد بنو اسرائيل انهم جعلوا الكنعانيين تحت الجزية ولم يطردوهم طردا
Bulgarian(i) 11 И в земите на Исахар и Асир Манасия притежаваше Ветсан и градовете му и Ивлеам и градовете му, и жителите на Дор и градовете му, и жителите на Ендор и градовете му, и жителите на Таанах и градовете му, и жителите на Магедон и градовете му — три хълмисти области. 12 Но синовете на Манасия не можаха да завладеят тези градове и ханаанците искаха да останат в тази земя. 13 И когато израилевите синове станаха силни, принудиха ханаанците да им работят, но съвсем не ги изгониха.
Croatian(i) 11 Manašeu pripadahu u Jisakaru i Ašeru: Bet-Šean sa svojim selima, Jibleam sa svojim selima, stanovnici Dora sa svojim selima, stanovnici En-Dora sa svojim selima, stanovnici Taanaka sa svojim selima, stanovnici Megida sa svojim selima; dakle: tri područja. 12 Ali Manašeovi sinovi nisu mogli osvojiti te gradove i zato su Kanaanci ostali u tom kraju. 13 Ali kad su ojačali sinovi Izraelovi, nametnuše Kanaancima tlaku, ali ih nisu uspjeli protjerati.
BKR(i) 11 Nebo dědictví Manassesovo jest mezi Izacharovým a Asserovým, Betsan i městečka jeho, a Jibleam a městečka jeho; též obyvatelé Dor a městečka jeho, a obyvatelé Endor a městečka jeho; také obyvatelé Tanach a městečka jeho, i obyvatelé Mageddo a městečka jeho; tři ty krajiny. 12 Ale synové Manassesovi nemohli vypléniti obyvatelů těch měst; protož směleji počal Kananejský bydliti v zemi té. 13 Když se pak zsilili synové Izraelští, uvedli sobě Kananejské pod plat, a nevyhladili jich do konce.
Danish(i) 11 Men Manasse havde iblandt Isaskar og iblandt Aser: Beth-Sean med dens tilhørende Stæder og Jibleam med dens tilhørende Stæder og Indbyggerne i Dor med dens tilhørende Stæder og Indbyggerne i En-Dor med dens tilhørende Stæder og Indbyggerne i Thaanak med dens tiIhørende Stæder og Indbyggerne i Megiddo med dens tilhørende Stæder, som ere de tre Høje. 12 Og Manasse Børn kunde ikke indtage disse Stæder, men Kananiten boede roligt i samme Land. 13 Og det skete, der Israels Børn bleve stærke, da gjorde de Kananiten skatskyldig; men de fordreve ham ikke aldeles.
CUV(i) 11 瑪 拿 西 在 以 薩 迦 和 亞 設 境 內 , 有 伯 善 和 屬 伯 善 的 鎮 市 , 以 伯 蓮 和 屬 以 伯 蓮 的 鎮 市 , 多 珥 的 居 民 和 屬 多 珥 的 鎮 市 ; 又 有 三 處 山 崗 , 就 是 隱 多 珥 和 屬 隱 多 珥 的 鎮 市 ; 他 納 的 居 民 和 屬 他 納 的 鎮 市 , 米 吉 多 的 居 民 和 屬 米 吉 多 的 鎮 市 。 12 只 是 瑪 拿 西 子 孫 不 能 趕 出 這 些 城 的 居 民 , 迦 南 人 偏 要 住 在 那 地 。 13 及 至 以 色 列 人 強 盛 了 , 就 使 迦 南 人 做 苦 工 , 沒 有 把 他 們 全 然 趕 出 。
CUV_Strongs(i)
  11 H4519 瑪拿西 H3485 在以薩迦 H836 和亞設 H1052 境內,有伯善 H1323 和屬伯善的鎮市 H2991 ,以伯蓮 H1323 和屬以伯蓮的鎮市 H3427 ,多珥的居民 H1756 和屬多珥 H1323 的鎮市 H7969 ;又有三 H5316 處山崗 H5874 ,就是隱多珥 H1323 和屬隱多珥的鎮市 H8590 ;他納 H3427 的居民 H1323 和屬他納的鎮市 H4023 ,米吉多 H3427 的居民 H1323 和屬米吉多的鎮市。
  12 H4519 只是瑪拿西 H1121 子孫 H3201 不能 H3423 趕出 H5892 這些城 H3669 的居民,迦南人 H3427 偏要住 H776 在那地。
  13 H3478 及至以色列 H1121 H2388 強盛了 H5414 ,就使 H3669 迦南人 H4522 做苦工 H3423 ,沒有把他們全然 H3423 趕出。
CUVS(i) 11 玛 拿 西 在 以 萨 迦 和 亚 设 境 内 , 冇 伯 善 和 属 伯 善 的 镇 市 , 以 伯 莲 和 属 以 伯 莲 的 镇 市 , 多 珥 的 居 民 和 属 多 珥 的 镇 市 ; 又 冇 叁 处 山 岗 , 就 是 隐 多 珥 和 属 隐 多 珥 的 镇 市 ; 他 纳 的 居 民 和 属 他 纳 的 镇 市 , 米 吉 多 的 居 民 和 属 米 吉 多 的 镇 市 。 12 只 是 玛 拿 西 子 孙 不 能 赶 出 这 些 城 的 居 民 , 迦 南 人 偏 要 住 在 那 地 。 13 及 至 以 色 列 人 强 盛 了 , 就 使 迦 南 人 做 苦 工 , 没 冇 把 他 们 全 然 赶 出 。
CUVS_Strongs(i)
  11 H4519 玛拿西 H3485 在以萨迦 H836 和亚设 H1052 境内,有伯善 H1323 和属伯善的镇市 H2991 ,以伯莲 H1323 和属以伯莲的镇市 H3427 ,多珥的居民 H1756 和属多珥 H1323 的镇市 H7969 ;又有叁 H5316 处山岗 H5874 ,就是隐多珥 H1323 和属隐多珥的镇市 H8590 ;他纳 H3427 的居民 H1323 和属他纳的镇市 H4023 ,米吉多 H3427 的居民 H1323 和属米吉多的镇市。
  12 H4519 只是玛拿西 H1121 子孙 H3201 不能 H3423 赶出 H5892 这些城 H3669 的居民,迦南人 H3427 偏要住 H776 在那地。
  13 H3478 及至以色列 H1121 H2388 强盛了 H5414 ,就使 H3669 迦南人 H4522 做苦工 H3423 ,没有把他们全然 H3423 赶出。
Esperanto(i) 11 CXe Isahxar kaj Asxer apartenis al Manase Bet-SXean kaj gxiaj urbetoj, kaj Jibleam kaj gxiaj urbetoj, kaj la logxantoj de Dor kaj de gxiaj urbetoj, kaj la logxantoj de En-Dor kaj de gxiaj urbetoj, kaj la logxantoj de Taanahx kaj de gxiaj urbetoj, kaj la logxantoj de Megido kaj de gxiaj urbetoj, kaj la triobla altajxo. 12 La filoj de Manase ne povis preni tiujn urbojn; kaj la Kanaanidoj plue restis en tiu lando. 13 Sed kiam la Izraelidoj plifortigxis, ili faris la Kanaanidojn tributuloj, sed ne forpelis ilin.
Finnish(i) 11 Niin oli Manassella Isaskarin ja Asserin seassa BetSean ja hänen tyttärensä, Jiblaam ja hänen tyttärensä, ja Dorin asuvaiset tyttärinensä, ja EnDorin asuvaiset tyttärinensä, ja Taanan asuvaiset tyttärinensä, Megiddon asuvaiset tyttärinensä, ja kolmas osa Naphetista. 12 Ja Manassen lapset ei voineet ajaa niiden kaupunkien asuvaisia ulos, vaan Kanaanealaiset rupesivat asumaan siinä maassa. 13 Mutta kuin Israelin lapset vahvistuivat, tekivät he Kanaanealaiset verollisiksi, ja ei ajaneet heitä ollenkaan pois.
FinnishPR(i) 11 Isaskarista ja Asserista joutui Manasselle Beet-Sean ja sen tytärkaupungit, Jibleam ja sen tytärkaupungit, Doorin asukkaat ja sen tytärkaupungit, Een-Doorin asukkaat ja sen tytärkaupungit, Taanakin asukkaat ja sen tytärkaupungit, Megiddon asukkaat ja sen tytärkaupungit, kolme kukkulaa. 12 Mutta manasselaiset eivät kyenneet ottamaan haltuunsa näitä kaupunkeja, vaan kanaanilaisten onnistui jäädä asumaan siihen maahan. 13 Kun israelilaiset sitten voimistuivat, saattoivat he kanaanilaiset työveron alaisiksi, mutta eivät karkoittaneet heitä.
Haitian(i) 11 Nan mitan pòsyon tè ki te vin pou moun Isaka yo ak moun Asè yo, yo te bay moun Manase yo lavil Bèt-Chean ak tout ti bouk ki sou lòd li yo, moun ki rete lavil Ibleyam, lavil Dò ki bò lanmè a, lavil Andò, lavil Tanak, lavil Megido ak tout ti bouk ki te sou lòd yo. 12 Men, moun fanmi Manase yo pa t' kapab mete moun ki t'ap viv nan lavil sa yo deyò. Se konsa moun Kanaran yo te rive rete nan peyi a. 13 Men, lè moun Izrayèl yo vin pi fò, yo pa mete yo deyò nan peyi a, yo sèlman fòse yo fè kòve pou yo.
Hungarian(i) 11 És a Manasséé vala Issakhárban és Áserben: Béth-Seán és mezõvárosai, Jibleám és mezõvárosai, Dórnak lakosai és mezõvárosai, Én-Dórnak lakosai és mezõvárosai, Thaanaknak lakosai és mezõvárosai, és Megiddó lakosai és mezõvárosai, három hegyi tartomány. 12 De nem bírták elfoglalni Manassénak fiai ezeket a városokat, és sikerült a Kananeusnak ott maradni azon a földön. 13 De mihelyt megerõsödtek vala Izráel fiai, robot alá veték a Kananeust, de teljességgel nem ûzék ki õket.
Indonesian(i) 11 Di dalam wilayah Isakhar dan Asyer itu ada tanah-tanah milik Manasye, yaitu: Bet-Sean dan Yibleam dengan desa-desa di sekitarnya. Juga: Dor (kota yang terletak di pinggir laut), En-Dor, Taanakh, Megido dengan desa-desa di sekitarnya. 12 Tetapi suku Manasye tidak dapat mengusir penduduk kota-kota itu; itu sebabnya orang Kanaan masih tetap tinggal di situ. 13 Bahkan di kemudian hari setelah orang Israel menjadi lebih kuat, mereka tidak mengusir semua orang Kanaan; mereka hanya memaksa orang-orang itu bekerja untuk mereka.
Italian(i) 11 E Manasse ebbe in quel d’Issacar, e in quel di Aser, Bet-sean, e le terre del suo territorio; e Ibleam, e le terre del suo territorio; e gli abitanti di Dor, e le terre del suo territorio; e gli abitanti di Endor, e le terre del suo territorio; e gli abitanti di Taanac, e le terre del suo territorio; e gli abitanti di Meghiddo, e le terre del suo territorio; che sono tre contrade. 12 Or i figliuoli di Manasse non poterono scacciar gli abitanti di quelle città; anzi i Cananei si misero in cuore di abitare in quel paese. 13 Ma, dopo che i figliuoli d’Israele si furono rinforzati, fecero tributari i Cananei; ma pur non li scacciarono.
ItalianRiveduta(i) 11 Di più Manasse ebbe, in quel d’Issacar e in quel d’Ascer, Beth-Scean con i suoi villaggi, Ibleam con i suoi villaggi, gli abitanti di Dor con i suoi villaggi, gli abitanti di En-Dor con i suoi villaggi, gli abitanti di Taanac con i suoi villaggi, gli abitanti di Meghiddo con i suoi villaggi: vale a dire tre regioni elevate. 12 Or i figliuoli di Manasse non poteron impadronirsi di quelle città; i Cananei eran decisi a restare in quel paese. 13 Però, quando i figliuoli d’Israele si furono rinforzati, assoggettarono i Cananei a servitù, ma non li cacciarono del tutto.
Korean(i) 11 잇사갈과 아셀에도 므낫세의 소유가 있으니 곧 벧 스안과, 그 향리와, 이블르암과, 그 향리와, 돌의 거민과, 그 향리요, 또 엔돌 거민과, 그 향리와, 다아낙 거민과, 그 향리와, 므깃도 거민과, 그 향리들 세 높은 곳이라 12 그러나 므낫세 자손이 그 성읍들의 거민을 쫓아내지 못하매 가나안 사람이 결심하고 그 땅에 거하였더니 13 이스라엘 자손이 강성한 후에야 가나안 사람에게 사역을 시켰고 다 쫓아내지 아니하였더라
Lithuanian(i) 11 Be to, Manasui dar priklausė Isachare ir Ašere Bet Šeanas ir jo kaimai, Ibleamas ir jo kaimai, Doras ir jo kaimai, En Doras ir jo kaimai, Taanachas ir jo kaimai, taip pat Megidas ir jo kaimai. 12 Tačiau Manasas neįstengė užimti šitų miestų; kanaaniečiai toliau gyveno krašte. 13 Kai izraelitai sustiprėjo, jie pavergė kanaaniečius, tačiau jų neišvarė.
PBG(i) 11 I dostało się Manasesowi w pokoleniu Isaschar i w Aser, Betsan i miasteczka jego, i Jeblaam i miasteczka jego; przytem mieszkający w Dor i miasteczka ich, także mieszkający w Endor i miasteczka ich; i mieszkający też w Tanach i miasteczka ich, i mieszkający w Magiedda i miasteczka ich; trzy powiaty. 12 Ale nie mogli synowi Manasesowi wypędzić z onych miast obywateli; przetoż począł Chananejczyk mieszkać w onej ziemi. 13 A gdy się zmocnili synowie Izraelscy, uczynili Chananejczyka hołdownikiem: ale go nie wygnali do szczętu.
Portuguese(i) 11 Porque em Issacar e em Aser couberam a Manassés Bet-Chan e suas vilas, Jiblam e suas vilas, os habitantes de Dor e suas vilas, os habitantes de En-Dor e suas vilas, os habitantes de Taanac e suas vilas, e os habitantes de Megido e suas vilas, com os seus três outeiros. 12 Contudo os filhos de Manassés não puderam expulsar os habitantes daquelas cidades, porquanto os cananeus persistiram em habitar naquela terra. 13 Mas quando os filhos de Israel se tornaram fortes, sujeitaram os cananeus a trabalhos forçados, porém não os expulsaram de todo.
Norwegian(i) 11 I Issakar og i Aser fikk Manasse Bet-Sean med tilhørende småbyer og Jibleam med tilhørende småbyer og innbyggerne i Dor med tilhørende småbyer og innbyggerne i En-Dor med tilhørende småbyer og innbyggerne i Ta'anak med tilhørende småbyer og innbyggerne i Megiddo med tilhørende småbyer, de tre høidedrag. 12 Men Manasses barn maktet ikke å innta disse byer, og det lyktes kana'anittene å bli boende der i landet. 13 Da Israels barn siden blev sterkere, gjorde de kana'anittene arbeidspliktige, men de drev dem ikke bort.
Romanian(i) 11 Manase stăpînea în Isahar şi în Aşer: Bet-Şean cu satele lui, Ibleam cu satele lui, locuitorii Dorului cu satele lui, locuitorii din En-Dor cu satele lui, locuitorii din Taanac cu satele lui, şi locuitorii din Meghido cu satele lui, cele trei înălţimi. 12 Fiii lui Manase n'au putut să izgonească pe locuitorii din aceste cetăţi, şi Cananiţii au izbutit astfel să rămînă în ţara aceasta. 13 Cînd copiii lui Israel au fost destul de tari, au supus pe Cananiţi la un bir, dar nu i-au izgonit.
Ukrainian(i) 11 І було для Манасії в Іссахарі та в Асирі: Бет-Шеан та його залежні міста, і Ївлеам та його залежні міста, і мешканці Доару та його залежні міста, і мешканці Таанаху та його залежні міста, і мешканці Меґіддо та його залежні міста, три верховини. 12 Та Манасіїні сини не могли повиганяти мешканців цих міст, і ханаанеянин продовжував сидіти в тому краї. 13 І сталося, коли Ізраїлеві сини стали сильні, то дали ханаанеянина на данину, а вигнати не вигнали його.