Joshua 1:4

LXX_WH(i)
    4 G3588 T-ASF την G2048 N-ASF ερημον G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον   N-ASM αντιλιβανον G2193 PREP εως G3588 T-GSM του G4215 N-GSM ποταμου G3588 T-GSM του G3173 A-GSM μεγαλου G4215 N-GSM ποταμου G2166 N-GSM ευφρατου G2532 CONJ και G2193 PREP εως G3588 T-GSF της G2281 N-GSF θαλασσης G3588 T-GSF της G2078 A-GSF εσχατης G575 PREP αφ G2246 N-GSM ηλιου G1424 N-GPF δυσμων G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-NPN τα G3725 N-NPN ορια G4771 P-GP υμων
HOT(i) 4 מהמדבר והלבנון הזה ועד הנהר הגדול נהר פרת כל ארץ החתים ועד הים הגדול מבוא השׁמשׁ יהיה גבולכם׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H4057 מהמדבר   H3844 והלבנון Lebanon H2088 הזה and this H5704 ועד even unto H5104 הנהר river, H1419 הגדול the great H5104 נהר the river H6578 פרת Euphrates, H3605 כל all H776 ארץ the land H2850 החתים of the Hittites, H5704 ועד and unto H3220 הים sea H1419 הגדול the great H3996 מבוא toward the going down H8121 השׁמשׁ of the sun, H1961 יהיה shall be H1366 גבולכם׃ your coast.
Vulgate(i) 4 a deserto et Libano usque ad fluvium magnum Eufraten omnis terra Hettheorum usque ad mare Magnum contra solis occasum erit terminus vester
Clementine_Vulgate(i) 4 A deserto et Libano usque ad fluvium magnum Euphraten, omnis terra Hethæorum usque ad mare magnum contra solis occasum erit terminus vester.
Wycliffe(i) 4 fro the deseert and Liban til to the greet flood Eufrates; al the lond of Etheis, `til to the greet see ayens the goyng doun of the sunne, schal be youre terme.
Coverdale(i) 4 From the wyldernesse and this Libanus vnto the greate water Euphrates: all the londe of the Hethites vnto the greate see towarde the west, shal be youre border.
MSTC(i) 4 from the wilderness and this Lebanon unto the great river Euphrates; and all the land of the Hittites, even unto the great sea toward the going down of the sun, shall be your coasts.
Matthew(i) 4 from the wyldernes and thys Lybanon vnto the great ryuer Euphrates: & all the lande of the Hethites, euen vnto the great sea towarde the goyng donne of the sunne, shall be youre coostes.
Great(i) 4 from the wildernes & this Libanon vnto the greate ryuer Euphrates: all the lande of the Hethites, euen vnto the great see towarde the going downe of the sonne, shalbe youre coaste.
Geneva(i) 4 From the wildernesse and this Lebanon euen vnto the great riuer, the riuer Perath: all the land of the Hittites, euen vnto the great Sea towarde the going downe of the sunne, shalbe your coast.
Bishops(i) 4 From the wyldernesse and this Libanon, vnto the great riuer Euphrates, all the lande of the Hethites, euen vnto the great sea towarde the goyng downe of the sunne, shalbe your coast
DouayRheims(i) 4 From the desert, and from Libanus unto the great river Euphrates, all the land of the Hethites, unto the great sea toward the going down of the sun, shall be your border.
KJV(i) 4 From the wilderness and this Lebanon even unto the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites, and unto the great sea toward the going down of the sun, shall be your coast.
KJV_Cambridge(i) 4 From the wilderness and this Lebanon even unto the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites, and unto the great sea toward the going down of the sun, shall be your coast.
Thomson(i) 4 The wilderness, and yonder Antilibanus, to the river, the great river Euphrates, and to the farthest sea, at the setting of the sun, shall be your boundaries.
Brenton(i) 4 The wilderness and Antilibanus, as far as the great river, the river Euphrates, and as far as the extremity of the sea; your costs shall be from the setting of the sun.
Brenton_Greek(i) 4 Tὴν ἔρημον καὶ τὸν Ἀντιλίβανον, ἕως τοῦ ποταμοῦ τοῦ μεγάλου, ποταμοῦ Εὐφράτου, καὶ ἕως τῆς θαλάσσης τῆς ἐσχάτης· ἀφʼ ἡλίου δυσμῶν ἔσται τὰ ὅρια ὑμῶν.
Leeser(i) 4 From the wilderness and this Lebanon even unto the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites, and unto the great sea toward the going down of the sun, shall be your boundary.
YLT(i) 4 From this wilderness and Lebanon, and unto the great river, the river Phrath, all the land of the Hittites, and unto the great Sea—the going in of the sun—is your border.
JuliaSmith(i) 4 From the desert and this Lebanon, and even to the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites, and even to the great sea, from the going down of the sun, shall be your bound.
ERV(i) 4 From the wilderness, and this Lebanon, even unto the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites, and unto the great sea toward the going down of the sun, shall be your border.
ASV(i) 4 From the wilderness, and this Lebanon, even unto the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites, and unto the great sea toward the going down of the sun, shall be your border.
JPS_ASV_Byz(i) 4 From the wilderness, and this Lebanon, even unto the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites, and unto the Great Sea toward the going down of the sun, shall be your border.
Rotherham(i) 4 From the desert and this Lebanon, even unto the great river––the river Euphrates, all the land of the Hittites, and unto the great sea, toward the going in of the sun, shall be your boundary.
CLV(i) 4 From this wilderness and Lebanon, and unto the great river, the river Phrath, all the land of the Hittites, and unto the great Sea--the going in of the sun--is your border.
BBE(i) 4 From the waste land and this mountain Lebanon, as far as the great river, the river Euphrates, and all the land of the Hittites to the Great Sea, in the west, will be your country.
MKJV(i) 4 From the wilderness and this Lebanon even to the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites, and to the Great Sea toward the going down of the sun, shall be your border.
LITV(i) 4 From the wilderness, and this Lebanon, even to the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites, and to the Great Sea toward the setting of the sun, shall be your border.
ECB(i) 4 - from this wilderness and Lebanon even to the great river - the river Euphrates, all the land of the Hethiy, and to the great sea toward the entry of the sun becomes your border.
ACV(i) 4 From the wilderness, and this Lebanon, even to the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites, and to the great sea toward the going down of the sun, shall be your border.
WEB(i) 4 From the wilderness and this Lebanon even to the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites, and to the great sea toward the going down of the sun, shall be your border.
NHEB(i) 4 From the wilderness, and this Lebanon, even to the great river, the river Perath, all the land of the Hittites, and to the Great Sea toward the going down of the sun, shall be your border.
AKJV(i) 4 From the wilderness and this Lebanon even to the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites, and to the great sea toward the going down of the sun, shall be your coast.
KJ2000(i) 4 From the wilderness and this Lebanon even unto the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites, and unto the great sea toward the going down of the sun, shall be your territory.
UKJV(i) 4 From the wilderness and this Lebanon even unto the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites, and unto the great sea toward the going down of the sun, shall be your coast.
EJ2000(i) 4 From the wilderness and this Lebanon even unto the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites and unto the great sea toward the going down of the sun shall be your borders.
CAB(i) 4 The wilderness and Lebanon, as far as the great river, the River Euphrates, and as far as the extremity of the sea; your coasts shall be from the setting of the sun.
LXX2012(i) 4 The wilderness and Antilibanus, as far as the great river, the river Euphrates, and as far as the extremity of the sea; your costs shall be from the setting of the sun.
NSB(i) 4 »From the wilderness and nearby Lebanon even to the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites, and to the great sea toward the going down of the sun (to the west), shall be your coast.
ISV(i) 4 Your territorial border will extend from the wilderness to the Lebanon Mountains, to the river—that great River Euphrates—all the land of the Hittites—as far as the Mediterranean Sea where the sun sets.
LEB(i) 4 From the wilderness and the Lebanon,* up to the great river, the river Euphrates, all of the land of the Hittites, and up to the great sea in the west,* will be your territory.
BSB(i) 4 Your territory shall extend from the wilderness and Lebanon to the great River Euphrates—all the land of the Hittites—and west as far as the Great Sea.
MSB(i) 4 Your territory shall extend from the wilderness and Lebanon to the great River Euphrates—all the land of the Hittites—and west as far as the Great Sea.
MLV(i) 4 From the wilderness and this Lebanon, even to the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites and to the great sea toward the going down of the sun, will be your* border.
VIN(i) 4 Your territorial border will extend from the wilderness to the Lebanon Mountains, from the great River Euphrates all the land of the Hittites as far as the Mediterranean Sea where the sun sets.
Luther1545(i) 4 Von der Wüste an und diesem Libanon bis an das große Wasser Phrath, das ganze Land der Hethiter, bis an das große Meer gegen dem Abend, sollen eure Grenze sein.
Luther1912(i) 4 Von der Wüste an und diesem Libanon bis an das große Wasser Euphrat, das ganze Land der Hethiter, bis an das große Meer gegen Abend sollen eure Grenzen sein.
ELB1871(i) 4 Von der Wüste und diesem Libanon bis zum großen Strome, dem Strome Phrat, das ganze Land der Hethiter, und bis zum großen Meere gegen Sonnenuntergang, soll eure Grenze sein.
ELB1905(i) 4 Von der Wüste und diesem Libanon bis zum großen Strome, dem Strome Phrat, das ganze Land der Hethiter, und bis zum großen Meere gegen Sonnenuntergang, soll eure Grenze sein.
DSV(i) 4 Van de woestijn en dezen Libanon af tot aan de grote rivier, de rivier Frath, het ganse land der Hethieten, en tot aan de grote zee, tegen den ondergang der zon, zal ulieder landpale zijn.
Giguet(i) 4 Je vous donnerai le désert et l’Anti-Liban jusqu’au grand fleuve, le fleuve de l’Euphrate, et la contrée, jusqu’à la dernière mer, qui sera votre limite du côté du couchant.
DarbyFR(i) 4 Vos frontières seront depuis le désert et ce Liban jusqu'au grand fleuve, le fleuve Euphrate, tout le pays des Héthiens, et jusqu'à la grande mer, vers le soleil couchant.
Martin(i) 4 Vos frontières seront depuis ce désert et ce Liban-là, jusqu'à ce grand fleuve, le fleuve d'Euphrate; tout le pays des Héthiens jusqu'à la grande mer, au soleil couchant.
Segond(i) 4 Vous aurez pour territoire depuis le désert et le Liban jusqu'au grand fleuve, le fleuve de l'Euphrate, tout le pays des Héthiens, et jusqu'à la grande mer vers le soleil couchant.
SE(i) 4 Desde el desierto y este Líbano hasta el gran río Eufrates, toda la tierra de los heteos hasta el gran mar del poniente del sol, será vuestro término.
ReinaValera(i) 4 Desde el desierto y este Líbano hasta el gran río Eufrates, toda la tierra de los Hetheos hasta la gran mar del poniente del sol, será vuestro término.
JBS(i) 4 Desde el desierto y este Líbano hasta el gran río Eufrates, toda la tierra de los heteos hasta el gran mar del poniente del sol, será vuestro término.
Albanian(i) 4 Territori yt do të shtrihet nga shkretëtira dhe nga Libani deri në lumin e madh, në lumin e Eufratit, nga tërë vendi i Hitejve deri në Detin e Madh, në perëndim.
RST(i) 4 от пустыни и Ливана сего до реки великой, реки Евфрата, всю землю Хеттеев; и до великого моря к западу солнца будут пределы ваши.
Arabic(i) 4 من البرية ولبنان هذا الى النهر الكبير نهر الفرات جميع ارض الحثّيين والى البحر الكبير نحو مغرب الشمس يكون تخمكم.
Bulgarian(i) 4 От пустинята и този Ливан чак до голямата река, реката Ефрат, цялата земя на хетейците, и до Голямото море към залез слънце ще бъдат пределите ви.
Croatian(i) 4 Od pustinje i od Libanona pa do Velike rijeke, rijeke Eufrata, i sve do Velikog mora na sunčanom zapadu - sve će to biti vaše područje.
BKR(i) 4 Od pouště a Libánu toho až k řece veliké, řece Eufrates, všecka země Hetejská až do moře velikého na západ slunce bude pomezí vaše.
Danish(i) 4 fra Ørken og dette Libanon og indtil den store Flod, den Flod Frat, alt Hethiternes Land, og indtil det store Hav imod Solens Nedgang, det skal være eders Landemærke.
CUV(i) 4 從 曠 野 和 這 利 巴 嫩 , 直 到 伯 拉 大 河 , 赫 人 的 全 地 , 又 到 大 海 日 落 之 處 , 都 要 作 你 們 的 境 界 。
CUVS(i) 4 从 旷 野 和 这 利 巴 嫩 , 直 到 伯 拉 大 河 , 赫 人 的 全 地 , 又 到 大 海 日 落 之 处 , 都 要 作 你 们 的 境 界 。
Esperanto(i) 4 De la dezerto kaj de cxi tiu Lebanon gxis la granda rivero, la rivero Euxfrato, la tuta lando de la HXetidoj, gxis la Granda Maro okcidente, estu viaj limoj.
Finnish(i) 4 Korvesta ja tästä Libanonista suuren Phratin virtaan asti, koko Hetiläisten maan, niin isoon mereen länteen päin, pitää teidän maanne rajat oleman.
FinnishPR(i) 4 Maa erämaasta ja tuolta Libanonista aina suureen virtaan, Eufrat-virtaan, saakka-koko heettiläisten maa-ja aina Suureen mereen asti, auringonlaskuun päin, on oleva teidän aluettanne.
Haitian(i) 4 Peyi a pral konmanse depi nan dezè a sou bò nan sid, jouk mòn Liban nou wè laba a, nan nò. L'ap pran tout peyi moun Et yo, depi larivyè Lefrat sou bò solèy leve, jouk gwo lanmè a sou bò solèy kouche.
Hungarian(i) 4 A pusztától és a Libánontól fogva a nagy folyóvízig, az Eufrates folyóvízig, a Khitteusoknak egész földe és a nagy tengerig napnyugat felé lesz a ti határotok.
Indonesian(i) 4 Wilayahmu akan terbentang dari padang gurun di selatan sampai ke Pegunungan Libanon di utara dan dari Sungai Efrat yang besar itu di timur terus meliputi negeri bangsa Het sampai ke Laut Tengah di barat.
Italian(i) 4 I vostri confini saranno dal deserto fino a quel Libano; e dal gran fiume, il fiume Eufrate, tutto il paese degli Hittei, infino al mar grande, dal Ponente.
ItalianRiveduta(i) 4 dal deserto, e dal Libano che vedi là, sino al gran fiume, il fiume Eufrate, tutto il paese degli Hittei sino al mar grande, verso occidente: quello sarà il vostro territorio.
Korean(i) 4 곧 광야와 이 레바논에서부터 큰 하수 유브라데에 이르는 헷 족속의 온 땅과 또 해 지는 편 대해까지 너희 지경이 되리라
Lithuanian(i) 4 Nuo dykumos ir Libano kalnų iki Eufrato upės, visa hetitų šalis, ir iki Didžiosios jūros vakaruose bus jūsų ribos.
PBG(i) 4 Od puszczy i od Libanu tego, i aż do rzeki wielkiej, rzeki Eufrates, i wszystka ziemia Hetejczyków, i aż do morza wielkiego na zachód słońca, będzie granica wasza.
Portuguese(i) 4 Desde o deserto e este Líbano, até o grande rio, o rio Eufrates, toda a terra dos heteus, e até o grande mar para o poente do sol, será o vosso termo.
Norwegian(i) 4 Fra ørkenen og Libanon der nord like til den store elv, elven Frat - over hele hetittenes land og helt til det store hav i vest skal eders land nå.
Romanian(i) 4 Ţinutul vostru se va întinde dela pustie şi Liban pînă la rîul cel mare, rîul Eufrat, toată ţara Hetiţilor, şi pînă la marea cea mare, spre apusul soarelui.
Ukrainian(i) 4 Від пустині й цього Ливану й аж до Великої Річки, річки Ефрату, увесь край хіттеян, і аж до Великого моря на захід буде ваша границя.