Joshua 24:10
LXX_WH(i)
10
G2532
CONJ
και
G3364
ADV
ουκ
G2309
V-AAI-3S
ηθελησεν
G2962
N-NSM
κυριος
G3588
T-NSM
ο
G2316
N-NSM
θεος
G4771
P-GS
σου
V-AAN
απολεσαι
G4771
P-AS
σε
G2532
CONJ
και
G2129
N-ASF
ευλογιαν
G2127
V-AAI-3S
ευλογησεν
G4771
P-AP
υμας
G2532
CONJ
και
G1807
V-AMI-3S
εξειλατο
G4771
P-AP
υμας
G1537
PREP
εκ
G5495
N-GPF
χειρων
G846
D-GPM
αυτων
G2532
CONJ
και
G3860
V-AAI-3S
παρεδωκεν
G846
D-APM
αυτους
Clementine_Vulgate(i)
10 et ego nolui audire eum, sed e contrario per illum benedixi vobis, et liberavi vos de manu ejus.
DouayRheims(i)
10 And I would not hear him, but on the contrary I blessed you by him, and I delivered you out of his hand.
KJV_Cambridge(i)
10 But I would not hearken unto Balaam; therefore he blessed you still: so I delivered you out of his hand.
Brenton_Greek(i)
10 Καὶ οὐκ ἠθέλησε Κύριος ὁ Θεός σου ἀπολέσαι σε· καὶ εὐλογίαις εὐλόγησεν ὑμᾶς, καὶ ἐξείλατο ὑμᾶς ἐκ χειρῶν αὐτῶν, καὶ παρέδωκεν αὐτούς.
JuliaSmith(i)
10 And I was not disposed to hear to Balaam and blessing, he will bless you; and I will deliver you from his hand.
JPS_ASV_Byz(i)
10 But I would not hearken unto Balaam; therefore he even blessed you; so I delivered you out of his hand.
Luther1545(i)
10 Aber ich wollte ihn nicht hören. Und er segnete euch; und ich errettete euch aus seinen Händen.
Luther1912(i)
10 Aber ich wollte ihn nicht hören. Und er segnete euch und ich errettete euch aus seinen Händen.
ReinaValera(i)
10 Mas yo no quise escuchar á Balaam, antes os bendijo repetidamente, y os libré de sus manos.
Indonesian(i)
10 Tetapi Aku tidak menuruti kehendak Bileam, maka ia memberkati kamu. Demikianlah Aku menyelamatkan kamu dari Balak.
ItalianRiveduta(i)
10 ma io non volli dare ascolto a Balaam; egli dovette benedirvi, e vi liberai dalle mani di Balak.
Lithuanian(i)
10 Aš neklausiau Balaamo ir priverčiau jį jus palaiminti. Taip Aš išgelbėjau jus iš jo rankų.
Portuguese(i)
10 porém eu não quis ouvir a Balaão; pelo que ele vos abençoou; e eu vos livrei da sua mão.