Joshua 24:25

LXX_WH(i)
    25 G2532 CONJ και   V-AMI-3S διεθετο G2424 N-PRI ιησους G1242 N-ASF διαθηκην G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G1565 D-DSF εκεινη G2532 CONJ και G1325 V-AAI-3S εδωκεν G846 D-DSM αυτω G3551 N-ASM νομον G2532 CONJ και G2920 N-ASF κρισιν G1722 PREP εν   N-PRI σηλω G1799 PREP ενωπιον G3588 T-GSF της G4633 N-GSF σκηνης G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G2474 N-PRI ισραηλ
HOT(i) 25 ויכרת יהושׁע ברית לעם ביום ההוא וישׂם לו חק ומשׁפט בשׁכם׃
IHOT(i) (In English order)
  25 H3772 ויכרת made H3091 יהושׁע So Joshua H1285 ברית a covenant H5971 לעם with the people H3117 ביום day, H1931 ההוא that H7760 וישׂם and set H2706 לו חק them a statute H4941 ומשׁפט and an ordinance H7927 בשׁכם׃ in Shechem.
Vulgate(i) 25 percussit igitur Iosue in die illo foedus et proposuit populo praecepta atque iudicia in Sychem
Clementine_Vulgate(i) 25 Percussit ergo Josue in die illo fœdus, et proposuit populo præcepta atque judicia in Sichem.
Wycliffe(i) 25 Therfor Josue smoot a boond of pees in that dai, and settide forth to the puple comaundementis and domes in Sichen.
Coverdale(i) 25 So Iosua made a couenaunt with the people ye same daye, and laied statutes & lawes before them at Sichem.
MSTC(i) 25 And so Joshua made a covenant with the people the same day and set ordinances and laws before them in Shechem.
Matthew(i) 25 And so Iosua made a couenaunt wyth the people the same daye, and set ordynaunces and lawes before them in Sichem.
Great(i) 25 And so Iosua made a couenant with the people the same daye, and set an ordinaunce and lawe before them in Sichem.
Geneva(i) 25 So Ioshua made a couenant with the people the same day, and gaue them an ordinance and lawe in Shechem.
Bishops(i) 25 And so Iosuah made a couenaut with the people the same day, and set an ordinaunce & lawe before them in Sichem
DouayRheims(i) 25 Josue therefore on that day made a covenant, and set before the people commandments and judgments in Sichem.
KJV(i) 25 So Joshua made a covenant with the people that day, and set them a statute and an ordinance in Shechem.
KJV_Cambridge(i) 25 So Joshua made a covenant with the people that day, and set them a statute and an ordinance in Shechem.
Thomson(i) 25 So Joshua made a covenant with the people that day, and gave it to them as a law, and a solemn decision at Selo, before the tabernacle of the Lord God of Israel.
Brenton(i) 25 So Joshua made a covenant with the people on that day, and gave them a law and an ordinance in Selo before the tabernacle of the God of Israel.
Brenton_Greek(i) 25 Καὶ διέθετο Ἰησοῦς διαθήκην πρὸς τὸν λαὸν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ, καὶ ἔδωκεν αὐτῷ νόμον καὶ κρίσιν ἐν Σηλὼ ἐνώπιον τῆς σκηνῆς τοῦ Θεοῦ Ἰσραήλ.
Leeser(i) 25 And Joshua made a covenant with the people on that day, and set them a statute and an ordinance in Shechem.
YLT(i) 25 And Joshua maketh a covenant with the people on that day, and layeth on it a statute and an ordinance, in Shechem.
JuliaSmith(i) 25 And Joshua will cut out a covenant to the people in that day and will set to him a law and a judgment in Shechem.
ERV(i) 25 So Joshua made a covenant with the people that day, and set them a statute and an ordinance in Shechem.
ASV(i) 25 So Joshua made a covenant with the people that day, and set them a statute and an ordinance in Shechem.
JPS_ASV_Byz(i) 25 So Joshua made a covenant with the people that day, and set them a statute and an ordinance in Shechem.
Rotherham(i) 25 So then Joshua solemnised a covenant for the people, on that day,––and set for them a statute and a regulation, in Shechem.
CLV(i) 25 And Joshua makes a covenant with the people on that day, and lays on it a statute and an ordinance, in Shechem.
BBE(i) 25 So Joshua made an agreement with the people that day, and gave them a rule and a law in Shechem.
MKJV(i) 25 And Joshua made a covenant with the people that day, and set them a statute and an ordinance in Shechem.
LITV(i) 25 And Joshua made a covenant with the people on that day, and laid on them a statute and an ordinance in Shechem.
ECB(i) 25 And Yah Shua cuts a covenant with the people that day and sets them a statute and a judgment in Shechem:
ACV(i) 25 So Joshua made a covenant with the people that day, and set them a statute and an ordinance in Shechem.
WEB(i) 25 So Joshua made a covenant with the people that day, and made for them a statute and an ordinance in Shechem.
NHEB(i) 25 So Joshua made a covenant with the people that day, and made for them a statute and an ordinance in Shechem.
AKJV(i) 25 So Joshua made a covenant with the people that day, and set them a statute and an ordinance in Shechem.
KJ2000(i) 25 So Joshua made a covenant with the people that day, and set them a statute and an ordinance in Shechem.
UKJV(i) 25 So Joshua made a covenant with the people that day, and set them a statute and an ordinance in Shechem.
EJ2000(i) 25 So Joshua made a covenant with the people that day and set them statutes and laws in Shechem.
CAB(i) 25 So Joshua made a covenant with the people on that day, and gave them a law and an ordinance in Shiloh before the tabernacle of the God of Israel.
LXX2012(i) 25 So Joshua made a covenant with the people on that day, and gave them a law and an ordinance in Selo before the tabernacle of the God of Israel.
NSB(i) 25 Joshua made a covenant for the people that day at Shechem. He gave them laws and rules to follow.
ISV(i) 25 So Joshua made a covenant with the people that day, making statutes and ordinances in Shechem.
LEB(i) 25 So Joshua made a covenant* with the people on that day, and he established for them a statute and a judgment at Shechem.
BSB(i) 25 On that day Joshua made a covenant for the people, and there at Shechem he established for them a statute and ordinance.
MSB(i) 25 On that day Joshua made a covenant for the people, and there at Shechem he established for them a statute and ordinance.
MLV(i) 25 So Joshua made a covenant with the people that day and set them a statute and an ordinance in Shechem.
VIN(i) 25 Joshua made a covenant for the people that day at Shechem. He gave them laws and rules to follow.
Luther1545(i) 25 Also machte Josua desselben Tages einen Bund mit dem Volk und legte ihnen Gesetze und Rechte vor zu Sichem.
Luther1912(i) 25 Also machte Josua desselben Tages einen Bund mit dem Volk und legte ihnen Gesetze und Rechte vor zu Sichem.
ELB1871(i) 25 Und Josua machte einen Bund mit dem Volke an selbigem Tage und stellte ihm Satzung und Recht zu Sichem.
ELB1905(i) 25 Und Josua machte einen Bund mit dem Volke an selbigem Tage und stellte ihm Satzung und Recht zu Sichem.
DSV(i) 25 Alzo maakte Jozua op dienzelven dag een verbond met het volk; en hij stelde het hun tot een inzetting en recht te Sichem.
Giguet(i) 25 Ce jour-là, Josué fit alliance avec le peuple, et il lui donna la loi et le jugement en Silo, devant le tabernacle du Dieu d’Israël.
DarbyFR(i) 25 Et Josué fit une alliance avec le peuple en ce jour-là, et lui établit un statut et une ordonnance, à Sichem.
Martin(i) 25 Josué donc traita alliance en ce jour-là avec le peuple; et il lui proposa des statuts et des ordonnances en Sichem.
Segond(i) 25 Josué fit en ce jour une alliance avec le peuple, et lui donna des lois et des ordonnances, à Sichem.
SE(i) 25 Entonces Josué hizo alianza con el pueblo el mismo día, y le puso ordenanzas y leyes en Siquem.
ReinaValera(i) 25 Entonces Josué hizo alianza con el pueblo el mismo día, y púsole ordenanzas y leyes en Sichêm.
JBS(i) 25 Entonces Josué hizo pacto con el pueblo el mismo día, y le puso ordenanzas y leyes en Siquem.
Albanian(i) 25 Kështu Jozueu lidhi atë ditë një besëlidhje me popullin, dhe i dha statutet dhe dekretet në Sikem.
RST(i) 25 И заключил Иисус с народом завет в тот день и дал ему постановления и закон в Сихеме.
Arabic(i) 25 وقطع يشوع عهدا للشعب في ذلك اليوم وجعل لهم فريضة وحكما في شكيم.
Bulgarian(i) 25 Така Иисус направи завет с народа в онзи ден и им постави наредба и правило в Сихем.
Croatian(i) 25 Tako sklopi Jošua toga dana Savez s narodom i utvrdi mu uredbu i zakon. Bilo je to u Šekemu.
BKR(i) 25 A tak učinil Jozue toho dne smlouvu s lidem, a předložil jim ustanovení a soudy v Sichem.
Danish(i) 25 Saa gjorde Josva paa den samme Dag en Pagt med Folket, og han lagde dem Lov og Ret for i Sikem.
CUV(i) 25 當 日 , 約 書 亞 就 與 百 姓 立 約 , 在 示 劍 為 他 們 立 定 律 例 典 章 。
CUVS(i) 25 当 日 , 约 书 亚 就 与 百 姓 立 约 , 在 示 剑 为 他 们 立 定 律 例 典 章 。
Esperanto(i) 25 Kaj Josuo faris interligon kun la popolo en tiu tago, kaj donis al gxi legxojn kaj regulojn en SXehxem.
Finnish(i) 25 Niin Josua teki sinä päivänä liiton kansan kanssa, ja asetti säädyn ja oikeuden heidän eteensä Sikemissä.
FinnishPR(i) 25 Niin Joosua teki sinä päivänä liiton kansan kanssa ja antoi heille Sikemissä käskyt ja oikeudet.
Haitian(i) 25 Se konsa, jou sa a, Jozye pase yon kontra avèk pèp la lavil Sichèm. Li ba yo tout lwa ak tout regleman pou yo swiv.
Hungarian(i) 25 Szerze azért Józsué szövetséget a néppel e napon, és ada eleibe rendelést és végzést Síkemben.
Indonesian(i) 25 Maka pada hari itu di Sikhem Yosua mengadakan perjanjian dengan umat Israel; dan di situ ia memberikan kepada mereka hukum-hukum dan peraturan-peraturan yang harus mereka taati.
Italian(i) 25 Così Giosuè fece in quel giorno patto col popolo, e gli ordinò statuti e leggi in Sichem.
ItalianRiveduta(i) 25 Così Giosuè fermò in quel giorno un patto col popolo, e gli diede delle leggi e delle prescrizioni a Sichem.
Korean(i) 25 그 날에 여호수아가 세겜에서 백성으로 더불어 언약을 세우고 그들을 위하여 율례와 법도를 베풀었더라
Lithuanian(i) 25 Jozuė tą dieną Sicheme padarė su Izraelio tauta sandorą ir jai davė įsakymus ir nurodymus.
PBG(i) 25 A tak uczynił Jozue przymierze z ludem dnia onego, i przełożył im rozkazanie i sąd w Sychem.
Portuguese(i) 25 Assim fez Josué naquele dia um pacto com o povo, e lhe deu leis e ordenanças em Siquém.
Norwegian(i) 25 Den dag gjorde Josva en pakt med folket i Sikem og satte lov og rett for dem.
Romanian(i) 25 Iosua a făcut în ziua aceea un legămînt cu poporul, şi i -a dat legi şi porunci, la Sihem.
Ukrainian(i) 25 І склав Ісус заповіта з народом того дня, і дав йому постанови та закони в Сихемі.