Joshua 4:4

HOT(i) 4 ויקרא יהושׁע אל שׁנים העשׂר אישׁ אשׁר הכין מבני ישׂראל אישׁ אחד אישׁ אחד משׁבט׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H7121 ויקרא called H3091 יהושׁע Then Joshua H413 אל called H8147 שׁנים the twelve H6240 העשׂר the twelve H376 אישׁ men, H834 אשׁר whom H3559 הכין he had prepared H1121 מבני of the children H3478 ישׂראל of Israel, H376 אישׁ out of every tribe a man: H259 אחד   H376 אישׁ   H259 אחד   H7626 משׁבט׃  
Vulgate(i) 4 vocavitque Iosue duodecim viros quos elegerat de filiis Israhel singulos de tribubus singulis
Clementine_Vulgate(i) 4 Vocavitque Josue duodecim viros, quos elegerat de filiis Israël, singulos de singulis tribubus,
Wycliffe(i) 4 And Josue clepide twelue men, whiche he hadde chose of the sones of Israel, of ech lynage o man;
Coverdale(i) 4 The Iosua called twolue me which were prepared of the children of Israel, out of euery trybe one,
MSTC(i) 4 And Joshua called unto the twelve men which he had prepared of the children of Israel, of every tribe a man,
Matthew(i) 4 And Iosua called vnto the twelue men whiche he had prepared of the chyldren of Israel, of euery trybe a man,
Great(i) 4 And Iosua called the twelue men, which he had prepared of the children of Israel, out of euery trybe a man,
Geneva(i) 4 Then Ioshua called the twelue men, whome he had prepared of the children of Israel, out of euery tribe a man,
Bishops(i) 4 Then Iosuah called the twelue men, which he had prepared of the chyldren of Israel, out of euery tribe a man
DouayRheims(i) 4 And Josue called twelve men, whom he had chosen out of the children of Israel, one out of every tribe,
KJV(i) 4 Then Joshua called the twelve men, whom he had prepared of the children of Israel, out of every tribe a man:
KJV_Cambridge(i) 4 Then Joshua called the twelve men, whom he had prepared of the children of Israel, out of every tribe a man:
Thomson(i) 4 So Joshua called out twelve men of eminent dignity from among the children of Israel, one from every tribe,
Brenton(i) 4 And Joshua having called twelve men of distinction among the children of Israel, one of each tribe,
Brenton_Greek(i) 4 Καὶ ἀνακαλεσάμενος Ἰησοῦς δώδεκα ἄνδρας τῶν ἐνδόξων ἀπὸ τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ, ἕνα ἀφʼ ἑκάστης φυλῆς,
Leeser(i) 4 Then did Joshua call the twelve men, whom he had appointed out of the children of Israel, one man each out of every tribe:
YLT(i) 4 And Joshua calleth unto the twelve men whom he prepared out of the sons of Israel, one man—one man out of a tribe;
JuliaSmith(i) 4 And Joshua will call to the twelve men whom he prepared from the sons of Israel, one man, one man from a tribe:
ERV(i) 4 Then Joshua called the twelve men, whom he had prepared of the children of Israel, out of every tribe a man:
ASV(i) 4 Then Joshua called the twelve men, whom he had prepared of the children of Israel, out of every tribe a man:
JPS_ASV_Byz(i) 4 Then Joshua called the twelve men, whom he had prepared of the children of Israel, out of every tribe a man;
Rotherham(i) 4 So Joshua called unto the twelve men whom he had made ready, from among the sons of Israel,––one man severally out of each tribe;
CLV(i) 4 And Joshua calls unto the twelve men whom he prepared out of the sons of Israel, one man--one man out of a tribe;"
BBE(i) 4 So Joshua sent for the twelve men, whom he had ready, one man out of every tribe of the children of Israel,
MKJV(i) 4 Then Joshua called the twelve men whom he had prepared from the sons of Israel, a man out of every tribe.
LITV(i) 4 And Joshua called to the twelve men whom he had readied from the sons of Israel, one man out of each tribe.
ECB(i) 4 Then Yah Shua calls the twelve men of the sons of Yisra El whom he had prepared - one man - one man per scion:
ACV(i) 4 Then Joshua called the twelve men, whom he had prepared of the sons of Israel, a man out of every tribe.
WEB(i) 4 Then Joshua called the twelve men whom he had prepared of the children of Israel, a man out of every tribe.
NHEB(i) 4 Then Joshua called the twelve men, whom he had prepared of the children of Israel, out of every tribe a man.
AKJV(i) 4 Then Joshua called the twelve men, whom he had prepared of the children of Israel, out of every tribe a man:
KJ2000(i) 4 Then Joshua called the twelve men, whom he had prepared of the children of Israel, out of every tribe a man:
UKJV(i) 4 Then Joshua called the twelve men, whom he had prepared of the children of Israel, out of every tribe a man:
TKJU(i) 4 Then Joshua called the twelve men, whom he had prepared of the children of Israel, out of every tribe a man:
EJ2000(i) 4 Then Joshua called the twelve men, whom he had prepared of the sons of Israel, out of each tribe a man;
CAB(i) 4 And Joshua, having called twelve men of distinction among the children of Israel, one of each tribe,
LXX2012(i) 4 And Joshua having called twelve men of distinction among the children of Israel, one of each tribe,
NSB(i) 4 Then Joshua called the twelve men, whom he had prepared from the children of Israel, a man from every tribe.
ISV(i) 4 So Joshua called the twelve men whom he had chosen from the people of Israel, one man from each tribe.
LEB(i) 4 So Joshua summoned the twelve men whom he had appointed from the Israelites,* one from each tribe.
BSB(i) 4 So Joshua summoned the twelve men he had appointed from the Israelites, one from each tribe,
MSB(i) 4 So Joshua summoned the twelve men he had appointed from the Israelites, one from each tribe,
MLV(i) 4 Then Joshua called the twelve men, whom he had prepared of the sons of Israel, a man out of every tribe.
VIN(i) 4 So Joshua summoned the twelve men whom he had appointed from the Israelites, one from each tribe.
Luther1545(i) 4 Da rief Josua zwölf Männer, die verordnet waren von den Kindern Israel, aus jeglichem Stamm einen,
Luther1912(i) 4 Da rief Josua die zwölf Männer, die er verordnet hatte aus den Kindern Israel, aus jeglichem Stamm einen,
ELB1871(i) 4 Und Josua rief die zwölf Männer, die er aus den Kindern Israel bestellt hatte, je einen Mann aus einem Stamme.
ELB1905(i) 4 Und Josua rief die zwölf Männer, die er aus den Kindern Israel bestellt hatte, je einen Mann aus einem Stamme.
DSV(i) 4 Jozua dan riep die twaalf mannen, die hij had doen bestellen van de kinderen Israëls, uit elken stam een man.
Giguet(i) 4 Et Josué, ayant fait venir douze hommes illustres entre les fils d’Israël; un de chaque tribu,
DarbyFR(i) 4 Et Josué appela les douze hommes qu'il avait désignés d'entre les fils d'Israël, un homme de chaque tribu; et Josué leur dit:
Martin(i) 4 Josué appela les douze hommes qu'il avait ordonnés d'entre les enfants d'Israël, un homme de chaque Tribu;
Segond(i) 4 Josué appela les douze hommes qu'il choisit parmi les enfants d'Israël, un homme de chaque tribu.
SE(i) 4 Entonces Josué llamó doce varones, los cuales él ordenó de entre los hijos de Israel, de cada tribu uno;
ReinaValera(i) 4 Entonces Josué llamó á los doce hombres, los cuales había él ordenado de entre los hijos de Israel, de cada tribu uno;
JBS(i) 4 Entonces Josué llamó doce varones, los cuales él había preparado de entre los hijos de Israel, de cada tribu uno;
Albanian(i) 4 Atëherë Jozueu thirri dymbëdhjetë burrat që kishte zgjedhur ndër bijtë e Izraelit, një për çdo fis,
RST(i) 4 Иисус призвал двенадцать человек, которых назначил из Сынов израилевых, по одному человеку из колена,
Arabic(i) 4 فدعا يشوع الاثني عشر رجلا الذين عيّنهم من بني اسرائيل رجلا واحدا من كل سبط
Bulgarian(i) 4 Тогава Иисус повика дванадесетте мъже, които беше определил от израилевите синове, по един мъж от всяко племе.
Croatian(i) 4 Tada pozva Jošua dvanaest ljudi koje je bio izabrao između sinova Izraelovih, iz svakoga plemena po jednoga čovjeka,
BKR(i) 4 Že povolav Jozue dvanácti mužů, kteréž k tomu zřídil z synů Izraelských, po jednom muži z každého pokolení,
Danish(i) 4 Da kaldte Josva ad de tolv Mænd, som han havde til Rede af Israels Børn, een Mand af hver Stamme;
CUV(i) 4 於 是 , 約 書 亞 將 他 從 以 色 列 人 中 所 預 備 的 那 十 二 個 人 , 每 支 派 一 人 , 都 召 了 來 。
CUVS(i) 4 于 是 , 约 书 亚 将 他 从 以 色 列 人 中 所 预 备 的 那 十 二 个 人 , 每 支 派 一 人 , 都 召 了 来 。
Esperanto(i) 4 Kaj Josuo alvokis la dek du virojn, kiujn li destinis el la Izraelidoj, po unu viro el cxiu tribo;
Finnish(i) 4 Niin kutsui Josua kaksitoistakymmentä miestä, jotka hän oli valmistanut Israelin lapsista, jokaisesta sukukunnasta yhden miehen.
FinnishPR(i) 4 Niin Joosua kutsui ne kaksitoista miestä, jotka hän oli määrännyt otettaviksi israelilaisista, yhden miehen kustakin sukukunnasta,
Haitian(i) 4 Lè sa a, Jozye fè rele douz mesye li te chwazi pami moun pèp Izrayèl yo, yonn pou chak branch fanmi yo.
Hungarian(i) 4 Elõhivá azért Józsué a tizenkét férfiút, a kiket az Izráel fiai közül rendelt vala, egy-egy férfiút egy-egy nemzetségbõl;
Indonesian(i) 4 Maka Yosua memanggil kedua belas orang yang terpilih itu,
Italian(i) 4 Giosuè chiamò i dodici uomini, i quali egli avea ordinati d’infra i figliuoli d’Israele, un uomo di ciascuna tribù,
ItalianRiveduta(i) 4 Giosuè chiamò i dodici uomini che avea designati tra i figliuoli d’Israele, un uomo per tribù, e disse loro:
Korean(i) 4 여호수아가 이스라엘 자손 중에서 매 지파에 한 사람씩 예비한 그 열 두 사람을 불러서
Lithuanian(i) 4 Jozuė pasišaukė dvylika vyrų, kuriuos buvo paskyręs iš kiekvienos izraelitų giminės.
PBG(i) 4 Tedy wezwał Jozue dwanaście mężów, które był wybrał z synów Izraelskich, po jednym mężu z każdego pokolenia.)
Portuguese(i) 4 Chamou, pois, Josué os doze homens que escolhera dos filhos de Israel, de cada tribo um homem;
Norwegian(i) 4 Da lot Josva de tolv menn kalle som han hadde valgt blandt Israels barn, én mann for hver stamme.
Romanian(i) 4 Iosua a chemat pe cei doisprezece bărbaţi, pe cari i -a ales dintre copiii lui Israel, cîte un bărbat de fiecare seminţie.
Ukrainian(i) 4 І покликав Ісус тих дванадцятьох мужів, що настановив з Ізраїлевих синів, по одному мужеві з племени,