Joshua 5:2-3

ABP_Strongs(i)
  2 G5259 And about G1161   G3778 this G3588   G2540 time G2036 the lord said G2962   G3588   G* to Joshua, G4160 Make G4572 for yourself G3162 [2knives G4073.1 1 flint rock], G2532 and G2523 sitting down G4059 circumcise G3588 the G5207 sons G* of Israel G1537   G1208 a second time!
  3 G2532 And G4160 [2made G1438 3for himself G* 1Joshua G3162 5knives G4073.1 4 flint rock], G2532 and G4059 he circumcised G3588 the G5207 sons G* of Israel G1909 upon G3588 the G2564 [2being called G5117 1place], G1015 Hill G203 of Foreskins.
ABP_GRK(i)
  2 G5259 υπό δε G1161   G3778 τούτον G3588 τον G2540 καιρόν G2036 είπε κύριος G2962   G3588 τω G* Ιησού G4160 ποίησον G4572 σεαυτώ G3162 μαχαίρας G4073.1 πετρίνας G2532 και G2523 καθίσας G4059 περίτεμε G3588 τους G5207 υιούς G* Ισραήλ G1537 εκ G1208 δευτέρου
  3 G2532 και G4160 εποίησεν G1438 εαυτώ G* Ιησούς G3162 μαχαίρας G4073.1 πετρίνας G2532 και G4059 περιέτεμε G3588 τους G5207 υιούς G* Ισραήλ G1909 επί G3588 του G2564 καλουμένου G5117 τόπου G1015 βουνός G203 ακροβυστιών
LXX_WH(i)
    2 G5259 PREP υπο G1161 PRT δε G3778 D-ASM τουτον G3588 T-ASM τον G2540 N-ASM καιρον   V-AAI-3S ειπεν G2962 N-NSM κυριος G3588 T-DSM τω G2424 N-PRI ιησοι G4160 V-AAD-2S ποιησον G4572 D-DSM σεαυτω G3162 N-APF μαχαιρας   A-APF πετρινας G1537 PREP εκ G4073 N-GSF πετρας   A-GSF ακροτομου G2532 CONJ και G2523 V-AAPNS καθισας G4059 V-AAD-2S περιτεμε G3588 T-APM τους G5207 N-APM υιους G2474 N-PRI ισραηλ
    3 G2532 CONJ και G4160 V-AAI-3S εποιησεν G2424 N-PRI ιησους G3162 N-APF μαχαιρας   A-APF πετρινας   A-APF ακροτομους G2532 CONJ και G4059 V-AAI-3S περιετεμεν G3588 T-APM τους G5207 N-APM υιους G2474 N-PRI ισραηλ G1909 PREP επι G3588 T-GSM του G2564 V-PMPGS καλουμενου G5117 N-GSM τοπου G1015 N-PRI βουνος G3588 T-GPF των G203 N-GPF ακροβυστιων
HOT(i) 2 בעת ההיא אמר יהוה אל יהושׁע עשׂה לך חרבות צרים ושׁוב מל את בני ישׂראל שׁנית׃ 3 ויעשׂ לו יהושׁע חרבות צרים וימל את בני ישׂראל אל גבעת הערלות׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H6256 בעת time H1931 ההיא At that H559 אמר said H3068 יהוה the LORD H413 אל unto H3091 יהושׁע Joshua, H6213 עשׂה Make H2719 לך חרבות knives, H6697 צרים   H7725 ושׁוב again H4135 מל and circumcise H853 את   H1121 בני the children H3478 ישׂראל of Israel H8145 שׁנית׃ the second
  3 H6213 ויעשׂ made H3091 לו יהושׁע And Joshua H2719 חרבות knives, H6697 צרים   H4135 וימל and circumcised H853 את   H1121 בני the children H3478 ישׂראל of Israel H413 אל at H1389 גבעת the hill H6190 הערלות׃ of the foreskins.
Vulgate(i) 2 eo tempore ait Dominus ad Iosue fac tibi cultros lapideos et circumcide secundo filios Israhel 3 fecit quod iusserat Dominus et circumcidit filios Israhel in colle Praeputiorum
Clementine_Vulgate(i) 2 Eo tempore ait Dominus ad Josue: Fac tibi cultros lapideos, et circumcide secundo filios Israël. 3 Fecit quod jusserat Dominus, et circumcidit filios Israël in colle præputiorum.
Wycliffe(i) 2 In that tyme the Lord seide to Josue, Make to thee knyues of stoon, and circumside thou the sones of Israel, in the secunde tyme. 3 Josue dide tho thingis whiche the Lord comaundide, and he circumside the sones of Israel in the `hil of prepucies.
Coverdale(i) 2 At the same tyme sayde ye LORDE vnto Iosua: Make the knyues of stone, & circumcyse the children of Israel agayne the seconde tyme. 3 Then Iosua made him knyues of stone, and circumcysed the childre of Israel vpon the toppe of the foreskynnes.
MSTC(i) 2 That same time the LORD said unto Joshua, "Make thee knives of stone, and go to again and circumcise the children of Israel the second time." 3 And Joshua made him knives of stone and circumcised the children of Israel in the hill of foreskins.
Matthew(i) 2 That same tyme the Lorde sayde vnto Iosua. Make the knyues of stone, & go to agayne and circumcyse the chyldren of Israell the seconde tyme. 3 And Iosua made hym knyues of stone & circumcysed the chyldren of Israel in the hyll of fore skynnes.
Great(i) 2 That same tyme the Lorde sayde vnto Iosua: Make the sharpe knyues (of stone) & goo to agayne and circumcise the children of Israel the seconde tyme. 3 And Iosua made him sharpe knyues (of stone) & circuncised the children of Israel in the place called the hille of the foreskynnes.
Geneva(i) 2 That same time the Lord said vnto Ioshua, Make thee sharpe kniues, and returne, and circumcise the sonnes of Israel the second time. 3 Then Ioshua made him sharpe kniues and circumcised the sonnes of Israel in the hill of the foreskinnes.
Bishops(i) 2 That same time the Lorde saide vnto Iosuah: Make thee sharp kniues, and go to agayne and circumcise the children of Israel the seconde time 3 And Iosuah made him sharpe kniues, and circumcised the children of Israel in the hill of the foreskinnes
DouayRheims(i) 2 At that time the Lord said to Josue: Make thee knives of stone, and circumcise the second time the children of Israel. 3 He did what the Lord had commanded, and he circumcised the children of Israel in the hill of the foreskins.
KJV(i) 2 At that time the LORD said unto Joshua, Make thee sharp knives, and circumcise again the children of Israel the second time. 3 And Joshua made him sharp knives, and circumcised the children of Israel at the hill of the foreskins.
KJV_Cambridge(i) 2 At that time the LORD said unto Joshua, Make thee sharp knives, and circumcise again the children of Israel the second time. 3 And Joshua made him sharp knives, and circumcised the children of Israel at the hill of the foreskins.
Thomson(i) 2 And at that time the Lord said to Joshua, Make thee stone knives of the hardest flint, and having again a fixed abode, circumcise the children of Israel. 3 So Joshua made sharp knives of stone, and circumcised the children of Israel at the place called Hill of foreskins.
Brenton(i) 2 And about this time the Lord said to Joshua, Make thee stone knives of sharp stone, and sit down and circumcise the children of Israel the second time. 3 And Joshua made sharp knives of stone, and circumcised the children of Israel at the place called the "Hill of Foreskins."
Brenton_Greek(i) 2 Ὑπό δὲ τοῦτον τὸν καιρὸν εἶπε Κύριος τῷ Ἰησοῖ, ποίησον σεαυτῷ μαχαίρας πετρίνας ἐκ πέτρας ἀκροτόμου, καὶ καθίσας περίτεμε τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ ἐκ δευτέρου. 3 Καὶ ἐποίησεν Ἰησοῦς μαχαίρας πετρίνας ἀκροτόμους, καὶ περιέτεμε τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ ἐπὶ τοῦ καλουμένου τόπου, Βουνὸς τῶν ἀκροβυστιῶν.
Leeser(i) 2 At that time the Lord said unto Joshua, Make thee sharp knives, and circumcise again the children of Israel the second time. 3 And Joshua made himself sharp knives, and circumcised the children of Israel at the hill of ‘Araloth.
YLT(i) 2 At that time said Jehovah unto Joshua, `Make for thee knives of flint, and turn back, circumcise the sons of Israel a second time;' 3 and Joshua maketh for him knives of flint, and circumciseth the sons of Israel at the height of the foreskins.
JuliaSmith(i) 2 In that time Jehovah said to Joshua, Make to thee swords of stone, and turning back, circumcise the sons of Israel the second time 3 And Joshua will make to him swords of stone and will circumcise the sons of Israel at the hill of uncircumcisions:
ERV(i) 2 At that time the LORD said unto Joshua, Make thee knives of flint, and circumcise again the children of Israel the second time. 3 And Joshua made him knives of flint, and circumcised the children of Israel at the hill of the foreskins.
ASV(i) 2 At that time Jehovah said unto Joshua, Make thee knives of flint, and circumcise again the children of Israel the second time. 3 And Joshua made him knives of flint, and circumcised the children of Israel at the hill of the foreskins.
JPS_ASV_Byz(i) 2 At that time the LORD said unto Joshua: 'Make thee knives of flint, and circumcise again the children of Israel the second time.' 3 And Joshua made him knives of flint, and circumcised the children of Israel at Gibeath-ha-araloth.
Rotherham(i) 2 At that time, said Yahweh unto Joshua, Make thee knives of flint,––and again circumcise the sons of Israel, a second time. 3 So Joshua made him knives of flint,––and circumcised the sons of Israel, at the Hill of Foreskins.
CLV(i) 2 At that time said Yahweh unto Joshua, `Make for you knives of flint, and turn back, circumcise the sons of Israel a second time;. 3 and Joshua makes for him knives of flint, and circumcises the sons of Israel at the height of the foreskins.
BBE(i) 2 At that time the Lord said to Joshua, Make yourself stone knives and give the children of Israel circumcision a second time. 3 So Joshua made stone knives and gave the children of Israel circumcision at Gibeath-ha-araloth.
MKJV(i) 2 At that time Jehovah said to Joshua, Make sharp knives for yourselves and circumcise the sons of Israel again, the second time. 3 And Joshua made sharp knives and circumcised the sons of Israel at the hill of the foreskins.
LITV(i) 2 At that time Jehovah said to Joshua, Make for yourself flint knives, and again circumcise the sons of Israel, the second time. 3 And Joshua made flint knives for himself, and circumcised the sons of Israel at the hill of the foreskins.
ECB(i) 2
SONS OF YISRA EL CIRCUMCISED At that time Yah Veh said to Yah Shua, Work swords of rocks, and return and circumcise the sons of Yisra El the second time. 3 And Yah Shua worked swords of rocks, and circumcised the sons of Yisra El at Gibeah Haaraloth/Hill of the Foreskins.
ACV(i) 2 At that time LORD said to Joshua, Make for thee knives of flint, and circumcise again the sons of Israel the second time. 3 And Joshua made him knives of flint, and circumcised the sons of Israel at the hill of the foreskins.
WEB(i) 2 At that time, Yahweh said to Joshua, “Make flint knives, and circumcise again the sons of Israel the second time.” 3 Joshua made himself flint knives, and circumcised the sons of Israel at the hill of the foreskins.
NHEB(i) 2 At that time, the LORD said to Joshua, "Make flint knives, and circumcise again the children of Israel the second time." 3 Joshua made himself flint knives, and circumcised the children of Israel at the Hill of the Foreskins.
AKJV(i) 2 At that time the LORD said to Joshua, Make you sharp knives, and circumcise again the children of Israel the second time. 3 And Joshua made him sharp knives, and circumcised the children of Israel at the hill of the foreskins.
KJ2000(i) 2 At that time the LORD said unto Joshua, Make you sharp knives, and circumcise again the children of Israel the second time. 3 And Joshua made him sharp knives, and circumcised the children of Israel at the hill of the foreskins.
UKJV(i) 2 At that time the LORD said unto Joshua, Make you sharp knives, and circumcise again the children of Israel the second time. 3 And Joshua made him sharp knives, and circumcised the children of Israel at the hill of the foreskins.
TKJU(i) 2 At that time the LORD said to Joshua, "Make you sharp knives, and circumcise again the children of Israel the second time. 3 And Joshua made him sharp knives, and circumcised the children of Israel at the hill of the foreskins.
EJ2000(i) 2 At that time the LORD said unto Joshua, Make thee sharp knives and circumcise again the sons of Israel the second time. 3 And Joshua made himself sharp knives and circumcised the sons of Israel at the hill of the foreskins.
CAB(i) 2 And about this time the Lord said to Joshua, Make for yourself stone knives of sharp stone, and sit down and circumcise the children of Israel the second time. 3 And Joshua made sharp knives of stone, and circumcised the children of Israel at the place called the "Hill of Foreskins."
LXX2012(i) 2 And about this time the Lord said to Joshua, Make you stone knives of sharp stone, and sit down and circumcise the children of Israel the second time. 3 And Joshua made sharp knives of stone, and circumcised the children of Israel at the place called the “Hill of Foreskins.”
NSB(i) 2 Jehovah said to Joshua: »Make sharp knives, and circumcise the men of Israel.« 3 Joshua made sharp knives, and circumcised the men of Israel at the Hill of Circumcision.
ISV(i) 2 A New Generation is CircumcisedAt that time the LORD told Joshua, “Make for yourselves some flint knives and circumcise the Israelis who haven’t been circumcised yet.”
3 So Joshua made some flint knives and circumcised the Israelis at Gibeath-haaraloth.
LEB(i) 2 At that time Yahweh said to Joshua, "Make for yourself knives of flint, and circumcise the Israelites* a second time." 3 So Joshua made knives of flint, and he circumcised the Israelites* at the hill of the foreskins.*
BSB(i) 2 At that time the LORD said to Joshua, “Make flint knives and circumcise the sons of Israel once again.” 3 So Joshua made flint knives and circumcised the sons of Israel at Gibeath-haaraloth.
MSB(i) 2 At that time the LORD said to Joshua, “Make flint knives and circumcise the sons of Israel once again.” 3 So Joshua made flint knives and circumcised the sons of Israel at Gibeath-haaraloth.
MLV(i) 2 At that time Jehovah said to Joshua, Make for you knives of flint and circumcise again the sons of Israel the second time. 3 And Joshua made him knives of flint and circumcised the sons of Israel at the hill of the foreskins.
VIN(i) 2 At that time, the LORD said to Joshua, "Make flint knives, and sit and circumcise the sons of Israel." 3 So Joshua made some flint knives and circumcised the Israelites at Gibeath-haaraloth.
Luther1545(i) 2 Zu der Zeit sprach der HERR zu Josua: Mache dir steinerne Messer und beschneide wieder die Kinder Israel zum andernmal. 3 Da machte ihm Josua steinerne Messer und beschnitt die Kinder Israel auf dem Hügel Araloth.
Luther1912(i) 2 Zu der Zeit sprach der HERR zu Josua: Mach dir steinerne Messer und beschneide die Kinder Israel zum andernmal. 3 Da machte sich Josua steinerne Messer und beschnitt die Kinder Israel auf dem Hügel Araloth.
ELB1871(i) 2 In selbiger Zeit sprach Jehova zu Josua: Mache dir Steinmesser und beschneide wiederum die Kinder Israel zum zweiten Male. 3 Und Josua machte sich Steinmesser und beschnitt die Kinder Israel am Hügel Araloth.
ELB1905(i) 2 In selbiger Zeit sprach Jahwe zu Josua: Mache dir Steinmesser Und. üb.: scharfe Messer und beschneide wiederum die Kinder Israel zum zweiten Male. 3 Und Josua machte sich Steinmesser und beschnitt die Kinder Israel am Hügel Araloth. dh. der Vorhäute
DSV(i) 2 Te dier tijd sprak de HEERE tot Jozua: Maak u stenen messen, en besnijd wederom de kinderen Israëls ten tweeden maal. 3 Toen maakte zich Jozua stenen messen, en besneed de kinderen Israëls op den heuvel der voorhuiden.
Giguet(i) 2 Vers ce temps-là, le Seigneur dit à Josué: Fais-toi des couteaux de pierre tranchante, convoque les fils d’Israël de la seconde génération, et soumets-les à la circoncision. 3 Et Josué fit des couteaux de pierre tranchante, et il circoncit les fils d’Israël, au lieu appelé: les collines des Prépuces.
DarbyFR(i) 2 En ce temps-là, l'Éternel dit à Josué: Fais-toi des couteaux de pierre, et circoncis encore une fois les fils d'Israël. 3 Et Josué se fit des couteaux de pierre, et circoncit les fils d'Israël à la colline d'Araloth.
Martin(i) 2 En ce temps-là l'Eternel dit à Josué : Fais-toi des couteaux tranchants, et circoncis de nouveau pour une seconde fois les enfants d'Israël. 3 Et Josué se fit des couteaux tranchants, et circoncit les enfants d'Israël au coteau des prépuces.
Segond(i) 2 En ce temps-là, l'Eternel dit à Josué: Fais-toi des couteaux de pierre, et circoncis de nouveau les enfants d'Israël, une seconde fois. 3 Josué se fit des couteaux de pierre, et il circoncit les enfants d'Israël sur la colline d'Araloth.
SE(i) 2 En aquel tiempo el SEÑOR dijo a Josué: Hazte cuchillos afilados, y vuelve a circuncidar la segunda vez a los hijos de Israel. 3 Y Josué se hizo cuchillos afilados, y circuncidó a los hijos de Israel en el monte de Aralot ( monte de los prepucios).
ReinaValera(i) 2 En aquel tiempo Jehová dijo á Josué: Hazte cuchillos afilados, y vuelve á circuncidar la segunda vez á los hijos de Israel. 3 Y Josué se hizo cuchillos afilados, y circuncidó á los hijos de Israel en el monte de los prepucios.
JBS(i) 2 En aquel tiempo el SEÑOR dijo a Josué: Hazte cuchillos afilados, y vuelve a circuncidar la segunda vez a los hijos de Israel. 3 Y Josué se hizo cuchillos afilados, y circuncidó a los hijos de Israel en el monte de Aralot (monte de los prepucios).
Albanian(i) 2 Në atë kohë Zoti i tha Jozueut: "Bëj thika prej guri dhe fillo përsëri të rrethpresësh bijtë e Izraelit". 3 Kështu Jozueu bëri thika prej guri dhe rrethpreu bijtë e Izraelit mbi kodrinën e Haaralothit.
RST(i) 2 В то время сказал Господь Иисусу: сделай себе острые ножи и обрежь сынов Израилевых во второй раз. 3 И сделал себе Иисус острые ножи и обрезал сынов Израилевых на месте, названном : Холм обрезания.
Arabic(i) 2 في ذلك الوقت قال الرب ليشوع اصنع لنفسك سكاكين من صوّان وعد فاختن بني اسرائيل ثانية. 3 فصنع يشوع سكاكين من صوّان وختن بني اسرائيل في تل القلف.
Bulgarian(i) 2 В онова време ГОСПОД каза на Иисус: Направи си кремъчни ножове и обрежи пак израилевите синове втори път. 3 И Иисус си направи кремъчни ножове и обряза израилевите синове на Хълма на краекожията.
Croatian(i) 2 U to vrijeme Jahve reče Jošui: "Načini sebi kamene noževe i ponovo obreži Izraelce." 3 Jošua načini sebi kamene noževe i obreza Izraelce na brežuljku Aralotu.
BKR(i) 2 Toho času řekl Hospodin k Jozue: Udělej sobě nože ostré, a obřež opět syny Izraelské po druhé. 3 I udělal sobě Jozue nože ostré, a obřezal syny Izraelské na pahrbku Aralot.
Danish(i) 2 Paa den Tid sagde HERREN til Josva: Gør dig Stenknive og omskær Israels Børn igen anden Gang. 3 Da gjorde Josva sig Stenknive og omskar Israels Børn ved Araloths Høj.
CUV(i) 2 那 時 , 耶 和 華 吩 咐 約 書 亞 說 : 你 製 造 火 石 刀 , 第 二 次 給 以 色 列 人 行 割 禮 。 3 約 書 亞 就 製 造 了 火 石 刀 , 在 除 皮 山 那 裡 給 以 色 列 人 行 割 禮 。
CUVS(i) 2 那 时 , 耶 和 华 吩 咐 约 书 亚 说 : 你 制 造 火 石 刀 , 第 二 次 给 以 色 列 人 行 割 礼 。 3 约 书 亚 就 制 造 了 火 石 刀 , 在 除 皮 山 那 里 给 以 色 列 人 行 割 礼 。
Esperanto(i) 2 En tiu tempo la Eternulo diris al Josuo:Faru al vi sxtonajn trancxilojn, kaj cirkumcidu la Izraelidojn denove, duan fojon. 3 Kaj Josuo faris al si sxtonajn trancxilojn, kaj cirkumcidis la Izraelidojn sur la monteto Aralot.
Finnish(i) 2 Siihen aikaan sanoi Herra Josualle: tee sinulles kiviveitset ja ympärileikkaa taas Israelin lapset toisen kerran. 3 Niin teki Josua itsellensä kiviveitset ja ympärileikkasi Israelin lapset Aralotin kukkulalla.
FinnishPR(i) 2 Siihen aikaan Herra sanoi Joosualle: "Tee itsellesi kiviveitsiä ja ympärileikkaa taas israelilaiset toistamiseen". 3 Niin Joosua teki itselleen kiviveitsiä ja ympärileikkasi israelilaiset Esinahkakukkulan luona.
Haitian(i) 2 Lè sa a, Seyè a pale ak Jozye, li di l' konsa: -Pran wòch dife, kase yo fè zenglen pou sikonsi gason pèp Izrayèl ki fèt nan dezè a. 3 Se konsa, Jozye fè yon bann zenglen wòch byen file, li sikonsi tout gason pèp Izrayèl la yon kote yo rele Bit po ti kòk.
Hungarian(i) 2 Ez idõben monda az Úr Józsuénak: Csinálj magadnak kõkéseket, és másodszor is metéld körül az Izráel fiait. 3 És csinála Józsué magának kõkéseket, és körülmetélé Izráel fiait a körülmetéletlenség halmán.
Indonesian(i) 2 Pada waktu itu TUHAN berkata kepada Yosua, "Buatlah pisau dari batu, lalu adakanlah lagi upacara penyunatan untuk orang-orang Israel." 3 Maka Yosua melaksanakan perintah TUHAN, dan menyunat orang-orang Israel di tempat yang dinamakan Bukit Penyunatan.
Italian(i) 2 IN quel tempo il Signore disse a Giosuè: Fatti de’ coltelli taglienti, e torna di nuovo a circoncidere i figliuoli d’Israele. 3 Giosuè adunque si fece dei coltelli taglienti, e circoncise i figliuoli d’Israele al colle de’ prepuzi.
ItalianRiveduta(i) 2 In quel tempo, l’Eterno disse a Giosuè: "Fatti de’ coltelli di pietra, e torna di nuovo a circoncidere i figliuoli d’Israele". 3 E Giosuè si fece de’ coltelli di pietra e circoncise i figliuoli d’Israele sul colle d’Araloth.
Korean(i) 2 그 때에 여호와께서 여호수아에게 이르시되 너는 부싯돌로 칼을 만들어 이스라엘 자손들에게 다시 할례를 행하라 ! 하시매 3 여호수아가 부싯돌로 칼을 만들어 할례산에서 이스라엘 자손들에게 할례를 행하니라
Lithuanian(i) 2 Tuomet Viešpats tarė Jozuei: “Pasidaryk aštrių peilių ir apipjaustyk izraelitus”. 3 Jozuė pasidarė aštrius peilius ir apipjaustė izraelitus ant Araloto kalvos.
PBG(i) 2 Onegoż czasu rzekł Pan do Jozuego: Uczyń sobie noże ostre, a znowu obrzeż syny Izraelskie po wtóre. 3 I uczynił sobie Jozue noże ostre i obrzezał syny Izraelskie na pagórku nieobrzezek.
Portuguese(i) 2 Naquele tempo disse o Senhor a Josué: Faz facas de pederneira, e circuncida segunda vez aos filhos de Israel. 3 Então Josué fez facas de pederneira, e circuncidou aos filhos de Israel em Gibeate-Aralot.
Norwegian(i) 2 På denne tid sa Herren til Josva: Gjør dig stenkniver og omskjær atter Israels barn, for annen gang! 3 Da gjorde Josva sig stenkniver og omskar Israels barn ved Ha'aralot-haugen*. / {* forhudenes haug.}
Romanian(i) 2 În vremea aceea, Domnul a zis lui Iosua:,,Fă-ţi nişte cuţite de piatră, şi taie împrejur pe copiii lui Israel, a doua oară.`` 3 Iosua şi -a făcut nişte cuţite de piatră şi a tăiat împrejur pe copiii lui Israel pe dealul Aralot.
Ukrainian(i) 2 Того часу сказав Господь до Ісуса: Нароби собі камінних ножів, і пообрізуй Ізраїлевих синів знову, другий раз. 3 І наробив собі Ісус камінних ножів, та й пообрізував Ізраїлевих синів при Ґів'ат-Гааралоті.