Joshua 5:2-3
LXX_WH(i)
2
G5259
PREP
υπο
G1161
PRT
δε
G3778
D-ASM
τουτον
G3588
T-ASM
τον
G2540
N-ASM
καιρον
V-AAI-3S
ειπεν
G2962
N-NSM
κυριος
G3588
T-DSM
τω
G2424
N-PRI
ιησοι
G4160
V-AAD-2S
ποιησον
G4572
D-DSM
σεαυτω
G3162
N-APF
μαχαιρας
A-APF
πετρινας
G1537
PREP
εκ
G4073
N-GSF
πετρας
A-GSF
ακροτομου
G2532
CONJ
και
G2523
V-AAPNS
καθισας
G4059
V-AAD-2S
περιτεμε
G3588
T-APM
τους
G5207
N-APM
υιους
G2474
N-PRI
ισραηλ
3
G2532
CONJ
και
G4160
V-AAI-3S
εποιησεν
G2424
N-PRI
ιησους
G3162
N-APF
μαχαιρας
A-APF
πετρινας
A-APF
ακροτομους
G2532
CONJ
και
G4059
V-AAI-3S
περιετεμεν
G3588
T-APM
τους
G5207
N-APM
υιους
G2474
N-PRI
ισραηλ
G1909
PREP
επι
G3588
T-GSM
του
G2564
V-PMPGS
καλουμενου
G5117
N-GSM
τοπου
G1015
N-PRI
βουνος
G3588
T-GPF
των
G203
N-GPF
ακροβυστιων
Clementine_Vulgate(i)
2 Eo tempore ait Dominus ad Josue: Fac tibi cultros lapideos, et circumcide secundo filios Israël.
3 Fecit quod jusserat Dominus, et circumcidit filios Israël in colle præputiorum.
DouayRheims(i)
2 At that time the Lord said to Josue: Make thee knives of stone, and circumcise the second time the children of Israel.
3 He did what the Lord had commanded, and he circumcised the children of Israel in the hill of the foreskins.
KJV_Cambridge(i)
2 At that time the LORD said unto Joshua, Make thee sharp knives, and circumcise again the children of Israel the second time.
3 And Joshua made him sharp knives, and circumcised the children of Israel at the hill of the foreskins.
Brenton_Greek(i)
2 Ὑπό δὲ τοῦτον τὸν καιρὸν εἶπε Κύριος τῷ Ἰησοῖ, ποίησον σεαυτῷ μαχαίρας πετρίνας ἐκ πέτρας ἀκροτόμου, καὶ καθίσας περίτεμε τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ ἐκ δευτέρου. 3 Καὶ ἐποίησεν Ἰησοῦς μαχαίρας πετρίνας ἀκροτόμους, καὶ περιέτεμε τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ ἐπὶ τοῦ καλουμένου τόπου, Βουνὸς τῶν ἀκροβυστιῶν.
JuliaSmith(i)
2 In that time Jehovah said to Joshua, Make to thee swords of stone, and turning back, circumcise the sons of Israel the second time
3 And Joshua will make to him swords of stone and will circumcise the sons of Israel at the hill of uncircumcisions:
JPS_ASV_Byz(i)
2 At that time the LORD said unto Joshua: 'Make thee knives of flint, and circumcise again the children of Israel the second time.'
3 And Joshua made him knives of flint, and circumcised the children of Israel at Gibeath-ha-araloth.
Luther1545(i)
2 Zu der Zeit sprach der HERR zu Josua: Mache dir steinerne Messer und beschneide wieder die Kinder Israel zum andernmal.
3 Da machte ihm Josua steinerne Messer und beschnitt die Kinder Israel auf dem Hügel Araloth.
Luther1912(i)
2 Zu der Zeit sprach der HERR zu Josua: Mach dir steinerne Messer und beschneide die Kinder Israel zum andernmal.
3 Da machte sich Josua steinerne Messer und beschnitt die Kinder Israel auf dem Hügel Araloth.
Giguet(i)
2 Vers ce temps-là, le Seigneur dit à Josué: Fais-toi des couteaux de pierre tranchante, convoque les fils d’Israël de la seconde génération, et soumets-les à la circoncision.
3 Et Josué fit des couteaux de pierre tranchante, et il circoncit les fils d’Israël, au lieu appelé: les collines des Prépuces.
ReinaValera(i)
2 En aquel tiempo Jehová dijo á Josué: Hazte cuchillos afilados, y vuelve á circuncidar la segunda vez á los hijos de Israel.
3 Y Josué se hizo cuchillos afilados, y circuncidó á los hijos de Israel en el monte de los prepucios.
Indonesian(i)
2 Pada waktu itu TUHAN berkata kepada Yosua, "Buatlah pisau dari batu, lalu adakanlah lagi upacara penyunatan untuk orang-orang Israel."
3 Maka Yosua melaksanakan perintah TUHAN, dan menyunat orang-orang Israel di tempat yang dinamakan Bukit Penyunatan.
ItalianRiveduta(i)
2 In quel tempo, l’Eterno disse a Giosuè: "Fatti de’ coltelli di pietra, e torna di nuovo a circoncidere i figliuoli d’Israele".
3 E Giosuè si fece de’ coltelli di pietra e circoncise i figliuoli d’Israele sul colle d’Araloth.
Lithuanian(i)
2 Tuomet Viešpats tarė Jozuei: “Pasidaryk aštrių peilių ir apipjaustyk izraelitus”.
3 Jozuė pasidarė aštrius peilius ir apipjaustė izraelitus ant Araloto kalvos.
Portuguese(i)
2 Naquele tempo disse o Senhor a Josué: Faz facas de pederneira, e circuncida segunda vez aos filhos de Israel.
3 Então Josué fez facas de pederneira, e circuncidou aos filhos de Israel em Gibeate-Aralot.