Joshua 7:22
ABP_GRK(i)
22
G2532
και
G649
απέστειλεν Ιησούς
G*
G32
αγγέλους
G2532
και
G5143
έδραμον
G1519
εις
G3588
την
G4633
σκηνήν
G1519
εις
G3588
την
G3925
παρεμβολήν
G2532
και
G3778
ταύτα
G1510.7.3
ην
G2928
κεκρυμμένα
G1519
εις
G3588
την
G4633
σκηνήν αυτού
G1473
G2532
και
G3588
το
G694
αργύριον
G5270
υποκάτω
G1473
αυτών
LXX_WH(i)
22
G2532
CONJ
και
G649
V-AAI-3S
απεστειλεν
G2424
N-PRI
ιησους
G32
N-APM
αγγελους
G2532
CONJ
και
G5143
V-AAI-3P
εδραμον
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASF
την
G4633
N-ASF
σκηνην
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASF
την
N-ASF
παρεμβολην
G2532
CONJ
και
G3778
D-NPN
ταυτα
G1510
V-IAI-3S
ην
V-RPPNP
εγκεκρυμμενα
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASF
την
G4633
N-ASF
σκηνην
G2532
CONJ
και
G3588
T-NSN
το
G694
N-NSN
αργυριον
G5270
PREP
υποκατω
G846
D-GPN
αυτων
Clementine_Vulgate(i)
22 Misit ergo Josue ministros: qui currentes ad tabernaculum illius, repererunt cuncta abscondita in eodem loco, et argentum simul.
DouayRheims(i)
22 Josue therefore sent ministers: who running to his tent, found all hid in the same place, together with the silver.
KJV_Cambridge(i)
22 So Joshua sent messengers, and they ran unto the tent; and, behold, it was hid in his tent, and the silver under it.
Brenton_Greek(i)
22 Καὶ ἀπέστειλεν Ἰησοῦς ἀγγέλους, καὶ ἔδραμον εἰς τὴν σκηνὴν εἰς τὴν παρεμβολήν· καὶ ταῦτα ἦν κεκρυμμένα εἰς τὴν σκηνὴν αὐτοῦ, καὶ τὸ ἀργύριον ὑποκάτω αὐτῶν.
JuliaSmith(i)
22 And Joshua will send messengers, and they will run to the tent, and behold, the hiding in his tent, and the silver under it
JPS_ASV_Byz(i)
22 So Joshua sent messengers, and they ran unto the tent; and, behold, it was hid in his tent, and the silver under it.
Luther1545(i)
22 Da sandte Josua Boten hin, die liefen zur Hütte; und siehe, es war verscharret in seiner Hütte, und das Silber drunter.
Luther1912(i)
22 Da sandte Josua Boten hin, die liefen zur Hütte; und siehe, es war verscharrt in seiner Hütte und das Silber darunter.
ReinaValera(i)
22 Josué entonces envió mensajeros, los cuales fueron corriendo á la tienda; y he aquí estaba escondido en su tienda, y el dinero debajo de ello:
Indonesian(i)
22 Lalu Yosua mengirim orang cepat-cepat ke kemah Akhan. Ternyata barang-barang terlarang itu semuanya ada di sana, disembunyikan di dalam tanah, dan peraknya berada di bawah sekali.
ItalianRiveduta(i)
22 Allora Giosuè mandò de’ messi, i quali corsero alla tenda; ed ecco che il mantello v’era nascosto; e l’argento stava sotto.
Lithuanian(i)
22 Jozuė pasiuntė žmones į palapinę. Jie viską rado paslėptą jo palapinėje; sidabras buvo apačioje.
Portuguese(i)
22 Então Josué enviou mensageiros, que foram correndo à tenda; e eis que tudo estava escondido na sua tenda, estando a prata debaixo da capa.