Jude 1:3-4

ABP_Strongs(i)
  3 G27 Beloved, G3956 [2all G4710 3diligence G4160 1having] G1125 to write G1473 to you G4012 concerning G3588 the G2839 common G4991 deliverance, G318 [2necessity G2192 1I had] G1125 to write G1473 to you, G3870 exhorting you G1864 to contend earnestly G3588 in the G530 [2once G3860 3delivered up G3588 4to the G39 5holy ones G4102 1belief].
  4 G3921 For crept in G1063   G5100 certain G444 men, G3588 the ones G3819 earlier G4270 being written about beforehand G1519 in G3778 this G3588   G2917 judgment -- G765 impious, G3588 [2the G3588   G2316 4of our God G1473   G5484 3favor G3346 1transposing] G1519 into G766 lewdness, G2532 and G3588 [2the G3441 3only G1203 4master G2316 1God] G2532 and G2962 our Lord G1473   G* Jesus G5547 Christ G720 denying.
ABP_GRK(i)
  3 G27 αγαπητοί G3956 πάσαν G4710 σπουδήν G4160 ποιούμενος G1125 γράφειν G1473 υμίν G4012 περί G3588 της G2839 κοινής G4991 σωτηρίας G318 ανάγκην G2192 έσχον G1125 γράψαι G1473 υμίν G3870 παρακαλών G1864 επαγωνίζεσθαι G3588 τη G530 άπαξ G3860 παραδοθείση G3588 τοις G39 αγίοις G4102 πίστει
  4 G3921 παρεισέδυσαν γαρ G1063   G5100 τινες G444 άνθρωποι G3588 οι G3819 πάλαι G4270 προγεγραμμένοι G1519 εις G3778 τούτο G3588 το G2917 κρίμα G765 ασεβείς G3588 την G3588 του G2316 θεού ημών G1473   G5484 χάριν G3346 μετατιθέντες G1519 εις G766 ασέλγειαν G2532 και G3588 τον G3441 μόνον G1203 δεσπότην G2316 θεόν G2532 και G2962 κύριον ημών G1473   G* Ιησούν G5547 χριστόν G720 αρνούμενοι
Stephanus(i) 3 αγαπητοι πασαν σπουδην ποιουμενος γραφειν υμιν περι της κοινης σωτηριας αναγκην εσχον γραψαι υμιν παρακαλων επαγωνιζεσθαι τη απαξ παραδοθειση τοις αγιοις πιστει 4 παρεισεδυσαν γαρ τινες ανθρωποι οι παλαι προγεγραμμενοι εις τουτο το κριμα ασεβεις την του θεου ημων χαριν μετατιθεντες εις ασελγειαν και τον μονον δεσποτην θεον και κυριον ημων ιησουν χριστον αρνουμενοι
LXX_WH(i)
    3 G27 A-VPM αγαπητοι G3956 A-ASF πασαν G4710 N-ASF σπουδην G4160 [G5734] V-PMP-NSM ποιουμενος G1125 [G5721] V-PAN γραφειν G5213 P-2DP υμιν G4012 PREP περι G3588 T-GSF της G2839 A-GSF κοινης G2257 P-1GP ημων G4991 N-GSF σωτηριας G318 N-ASF αναγκην G2192 [G5627] V-2AAI-1S εσχον G1125 [G5658] V-AAN γραψαι G5213 P-2DP υμιν G3870 [G5723] V-PAP-NSM παρακαλων G1864 [G5738] V-PNN επαγωνιζεσθαι G3588 T-DSF τη G530 ADV απαξ G3860 [G5685] V-APP-DSF παραδοθειση G3588 T-DPM τοις G40 A-DPM αγιοις G4102 N-DSF πιστει
    4 G3921 [G5648] V-2API-3P | παρεισεδυησαν G3921 [G5656] V-AAI-3P | παρεισεδυσαν G1063 CONJ | γαρ G5100 X-NPM τινες G444 N-NPM ανθρωποι G3588 T-NPM οι G3819 ADV παλαι G4270 [G5772] V-RPP-NPM προγεγραμμενοι G1519 PREP εις G5124 D-ASN τουτο G3588 T-ASN το G2917 N-ASN κριμα G765 A-NPM ασεβεις G3588 T-ASF την G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G2257 P-1GP ημων G5485 N-ASF χαριτα G3346 [G5723] V-PAP-NPM μετατιθεντες G1519 PREP εις G766 N-ASF ασελγειαν G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G3441 A-ASM μονον G1203 N-ASM δεσποτην G2532 CONJ και G2962 N-ASM κυριον G2257 P-1GP ημων G2424 N-ASM ιησουν G5547 N-ASM χριστον G720 [G5740] V-PNP-NPM αρνουμενοι
Tischendorf(i)
  3 G27 A-VPM Ἀγαπητοί, G3956 A-ASF πᾶσαν G4710 N-ASF σπουδὴν G4160 V-PMP-NSM ποιούμενος G1125 V-PAN γράφειν G5210 P-2DP ὑμῖν G4012 PREP περὶ G3588 T-GSF τῆς G2839 A-GSF κοινῆς G2248 P-1GP ἡμῶν G4991 N-GSF σωτηρίας G318 N-ASF ἀνάγκην G2192 V-2AAI-1S ἔσχον G1125 V-AAN γράψαι G5210 P-2DP ὑμῖν G3870 V-PAP-NSM παρακαλῶν G1864 V-PNN ἐπαγωνίζεσθαι G3588 T-DSF τῇ G530 ADV ἅπαξ G3860 V-APP-DSF παραδοθείσῃ G3588 T-DPM τοῖς G40 A-DPM ἁγίοις G4102 N-DSF πίστει.
  4 G3921 V-AAI-3P παρεισέδυσαν G1063 CONJ γάρ G5100 X-NPM τινες G444 N-NPM ἄνθρωποι, G3588 T-NPM οἱ G3819 ADV πάλαι G4270 V-RPP-NPM προγεγραμμένοι G1519 PREP εἰς G3778 D-ASN τοῦτο G3588 T-ASN τὸ G2917 N-ASN κρίμα, G765 A-NPM ἀσεβεῖς, G3588 T-ASF τὴν G3588 T-GSM τοῦ G2316 N-GSM θεοῦ G2248 P-1GP ἡμῶν G5485 N-ASF χάριτα G3346 V-PAP-NPM μετατιθέντες G1519 PREP εἰς G766 N-ASF ἀσέλγειαν G2532 CONJ καὶ G3588 T-ASM τὸν G3441 A-ASM μόνον G1203 N-ASM δεσπότην G2532 CONJ καὶ G2962 N-ASM κύριον G2248 P-1GP ἡμῶν G2424 N-ASM Ἰησοῦν G5547 N-ASM Χριστὸν G720 V-PNP-NPM ἀρνούμενοι.
Tregelles(i) 3
Ἀγαπητοί, πᾶσαν σπουδὴν ποιούμενος γράφειν ὑμῖν περὶ τῆς κοινῆς ἡμῶν σωτηρίας, ἀνάγκην ἔσχον γράψαι ὑμῖν παρακαλῶν ἐπαγωνίζεσθαι τῇ ἅπαξ παραδοθείσῃ τοῖς ἁγίοις πίστει. 4 παρεισέδυσαν γάρ τινες ἄνθρωποι, οἱ πάλαι προγεγραμμένοι εἰς τοῦτο τὸ κρίμα, ἀσεβεῖς, τὴν τοῦ θεοῦ ἡμῶν χάριτα μετατιθέντες εἰς ἀσέλγειαν, καὶ τὸν μόνον δεσπότην καὶ κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν χριστὸν ἀρνούμενοι.
TR(i)
  3 G27 A-VPM αγαπητοι G3956 A-ASF πασαν G4710 N-ASF σπουδην G4160 (G5734) V-PMP-NSM ποιουμενος G1125 (G5721) V-PAN γραφειν G5213 P-2DP υμιν G4012 PREP περι G3588 T-GSF της G2839 A-GSF κοινης G4991 N-GSF σωτηριας G318 N-ASF αναγκην G2192 (G5627) V-2AAI-1S εσχον G1125 (G5658) V-AAN γραψαι G5213 P-2DP υμιν G3870 (G5723) V-PAP-NSM παρακαλων G1864 (G5738) V-PNN επαγωνιζεσθαι G3588 T-DSF τη G530 ADV απαξ G3860 (G5685) V-APP-DSF παραδοθειση G3588 T-DPM τοις G40 A-DPM αγιοις G4102 N-DSF πιστει
  4 G3921 (G5656) V-AAI-3P παρεισεδυσαν G1063 CONJ γαρ G5100 X-NPM τινες G444 N-NPM ανθρωποι G3588 T-NPM οι G3819 ADV παλαι G4270 (G5772) V-RPP-NPM προγεγραμμενοι G1519 PREP εις G5124 D-ASN τουτο G3588 T-ASN το G2917 N-ASN κριμα G765 A-NPM ασεβεις G3588 T-ASF την G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G2257 P-1GP ημων G5485 N-ASF χαριν G3346 (G5723) V-PAP-NPM μετατιθεντες G1519 PREP εις G766 N-ASF ασελγειαν G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G3441 A-ASM μονον G1203 N-ASM δεσποτην G2316 N-ASM θεον G2532 CONJ και G2962 N-ASM κυριον G2257 P-1GP ημων G2424 N-ASM ιησουν G5547 N-ASM χριστον G720 (G5740) V-PNP-NPM αρνουμενοι
Nestle(i) 3 Ἀγαπητοί, πᾶσαν σπουδὴν ποιούμενος γράφειν ὑμῖν περὶ τῆς κοινῆς ἡμῶν σωτηρίας, ἀνάγκην ἔσχον γράψαι ὑμῖν παρακαλῶν ἐπαγωνίζεσθαι τῇ ἅπαξ παραδοθείσῃ τοῖς ἁγίοις πίστει. 4 παρεισεδύησαν γάρ τινες ἄνθρωποι, οἱ πάλαι προγεγραμμένοι εἰς τοῦτο τὸ κρίμα, ἀσεβεῖς, τὴν τοῦ Θεοῦ ἡμῶν χάριτα μετατιθέντες εἰς ἀσέλγειαν καὶ τὸν μόνον Δεσπότην καὶ Κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν Χριστὸν ἀρνούμενοι.
RP(i)
   3 G27A-VPMαγαπητοιG3956A-ASFπασανG4710N-ASFσπουδηνG4160 [G5734]V-PMP-NSMποιουμενοvG1125 [G5721]V-PANγραφεινG4771P-2DPυμινG4012PREPπεριG3588T-GSFτηvG2839A-GSFκοινηvG4991N-GSFσωτηριαvG318N-ASFαναγκηνG2192 [G5627]V-2AAI-1SεσχονG1125 [G5658]V-AANγραψαιG4771P-2DPυμινG3870 [G5723]V-PAP-NSMπαρακαλωνG1864 [G5738]V-PNNεπαγωνιζεσθαιG3588T-DSFτηG530ADVαπαξG3860 [G5685]V-APP-DSFπαραδοθεισηG3588T-DPMτοιvG40A-DPMαγιοιvG4102N-DSFπιστει
   4 G3921 [G5656]V-AAI-3PπαρεισεδυσανG1063CONJγαρG5100X-NPMτινεvG444N-NPMανθρωποιG3588T-NPMοιG3819ADVπαλαιG4270 [G5772]V-RPP-NPMπρογεγραμμενοιG1519PREPειvG3778D-ASNτουτοG3588T-ASNτοG2917N-ASNκριμαG765A-NPMασεβειvG3588T-ASFτηνG3588T-GSMτουG2316N-GSMθεουG1473P-1GPημωνG5485N-ASFχαρινG3346 [G5723]V-PAP-NPMμετατιθεντεvG1519PREPειvG766N-ASFασελγειανG2532CONJκαιG3588T-ASMτονG3441A-ASMμονονG1203N-ASMδεσποτηνG2316N-ASMθεονG2532CONJκαιG2962N-ASMκυριονG1473P-1GPημωνG2424N-ASMιησουνG5547N-ASMχριστονG720 [G5740]V-PNP-NPMαρνουμενοι
SBLGNT(i) 3 Ἀγαπητοί, πᾶσαν σπουδὴν ποιούμενος γράφειν ὑμῖν περὶ τῆς κοινῆς ⸀ἡμῶν σωτηρίας ἀνάγκην ἔσχον γράψαι ὑμῖν παρακαλῶν ἐπαγωνίζεσθαι τῇ ἅπαξ παραδοθείσῃ τοῖς ἁγίοις πίστει. 4 παρεισέδυσαν γάρ τινες ἄνθρωποι, οἱ πάλαι προγεγραμμένοι εἰς τοῦτο τὸ κρίμα, ἀσεβεῖς, τὴν τοῦ θεοῦ ἡμῶν χάριτα μετατιθέντες εἰς ἀσέλγειαν καὶ τὸν μόνον ⸀δεσπότην καὶ κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν Χριστὸν ἀρνούμενοι.
f35(i) 3 αγαπητοι πασαν σπουδην ποιουμενος γραφειν υμιν περι της κοινης σωτηριας αναγκην εσχον γραψαι υμιν παρακαλων επαγωνιζεσθαι τη απαξ παραδοθειση τοις αγιοις πιστει 4 παρεισεδυσαν γαρ τινες ανθρωποι οι παλαι προγεγραμμενοι εις τουτο το κριμα ασεβεις την του θεου ημων χαριν μετατιθεντες εις ασελγειαν και τον μονον δεσποτην θεον και κυριον ημων ιησουν χριστον αρνουμενοι
IGNT(i)
  3 G27 αγαπητοι Beloved, G3956 πασαν All G4710 σπουδην Diligence G4160 (G5734) ποιουμενος Using G1125 (G5721) γραφειν To Write G5213 υμιν To You G4012 περι Concerning G3588 της The G2839 κοινης Common G4991 σωτηριας Salvation, G318 αναγκην Necessity G2192 (G5627) εσχον I Had G1125 (G5658) γραψαι To Write G5213 υμιν To You, G3870 (G5723) παρακαλων Exhorting G1864 (G5738) επαγωνιζεσθαι "you" To Contend Earnestly G3588 τη For The G530 απαξ Once G3860 (G5685) παραδοθειση Delivered G3588 τοις To The G40 αγιοις Saints G4102 πιστει Faith.
  4 G3921 (G5656) παρεισεδυσαν   G1063 γαρ For Came In Stealthily G5100 τινες Certain G444 ανθρωποι Men, G3588 οι They Who G3819 παλαι Of Old G4270 (G5772) προγεγραμμενοι Have Been Before Marked Out G1519 εις To G5124 τουτο   G3588 το This G2917 κριμα Sentence, G765 ασεβεις Ungodly "persons" G3588 την The G3588 του   G2316 θεου   G2257 ημων Of Our God G5485 χαριν Grace G3346 (G5723) μετατιθεντες Changing G1519 εις Into G766 ασελγειαν Licentiousness G2532 και And G3588 τον The G3441 μονον Only G1203 δεσποτην Master G2316 θεον God G2532 και And G2962 κυριον Lord G2257 ημων Our G2424 ιησουν Jesus G5547 χριστον Christ G720 (G5740) αρνουμενοι Denying.
ACVI(i)
   3 G27 A-VPM αγαπητοι Beloved G4160 V-PMP-NSM ποιουμενος Making G3956 A-ASF πασαν All G4710 N-ASF σπουδην Diligence G1125 V-PAN γραφειν To Write G5213 P-2DP υμιν To You G4012 PREP περι About G3588 T-GSF της Tha G2839 A-GSF κοινης Common G4991 N-GSF σωτηριας Salvation G2192 V-2AAI-1S εσχον I Had G318 N-ASF αναγκην Need G1125 V-AAN γραψαι To Write G5213 P-2DP υμιν To You G3870 V-PAP-NSM παρακαλων Exhorting G1864 V-PNN επαγωνιζεσθαι To Earnestly Contend For G3588 T-DSF τη Tha G4102 N-DSF πιστει Faith G530 ADV απαξ Once For All G3860 V-APP-DSF παραδοθειση That Was Delivered G3588 T-DPM τοις To Thos G40 A-DPM αγιοις Holy
   4 G1063 CONJ γαρ For G5100 X-NPM τινες Certain G444 N-NPM ανθρωποι Men G3921 V-AAI-3P παρεισεδυσαν Sneaked In G3588 T-NPM οι Thos G4270 V-RPP-NPM προγεγραμμενοι Written About G3819 ADV παλαι Formerly G1519 PREP εις For G5124 D-ASN τουτο This G3588 T-ASN το The G2917 N-ASN κριμα Condemnation G765 A-NPM ασεβεις Irreverent G3346 V-PAP-NPM μετατιθεντες Perverting G3588 T-ASF την Tha G5485 N-ASF χαριν Grace G3588 T-GSM του Of Tho G2316 N-GSM θεου God G2257 P-1GP ημων Of Us G1519 PREP εις Into G766 N-ASF ασελγειαν Licentiousness G2532 CONJ και And G720 V-PNP-NPM αρνουμενοι Denying G3588 T-ASM τον Tho G3441 A-ASM μονον Only G1203 N-ASM δεσποτην Master G2316 N-ASM θεον God G2532 CONJ και And G2962 N-ASM κυριον Lord G2257 P-1GP ημων Of Us G2424 N-ASM ιησουν Iesous G5547 N-ASM χριστον Anointed
new(i)
  3 G27 Beloved, G4160 [G5734] when I gave G3956 all G4710 diligence G1125 [G5721] to write G5213 to you G4012 concerning G2839 the common G4991 salvation, G2192 [G5627] I had G318 necessity G1125 [G5658] to write G5213 to you, G3870 [G5723] and exhort G1864 [G5738] you that ye should earnestly contend G4102 for the faith G530 which was once G3860 [G5685] delivered G40 to the holy ones.
  4 G1063 For G5100 certain G444 men G3921 [G5656] have crept in unawares, G3588 those G3819 of old G4270 [G5772] having been written about beforehand G1519 to G5124 this G2917 judgment, G765 irreverent men, G3346 [G5723] transposing G3588 the G5485 grace G2257 of our G2316 God G1519 into G766 lasciviousness, G2532 and G720 [G5740] denying G3441 the only G1203 Master G2316 God, G2532 and G2257 our G2962 Lord G2424 Jesus G5547 Anointed.
Vulgate(i) 3 carissimi omnem sollicitudinem faciens scribendi vobis de communi vestra salute necesse habui scribere vobis deprecans supercertari semel traditae sanctis fidei 4 subintroierunt enim quidam homines qui olim praescripti sunt in hoc iudicium impii Dei nostri gratiam transferentes in luxuriam et solum Dominatorem et Dominum nostrum Iesum Christum negantes
Clementine_Vulgate(i) 3 Carissimi, omnem sollicitudinem faciens scribendi vobis de communi vestra salute, necesse habui scribere vobis: deprecans supercertari semel traditæ sanctis fidei. 4 Subintroierunt enim quidam homines (qui olim præscripti sunt in hoc judicium) impii, Dei nostri gratiam transferentes in luxuriam, et solum Dominatorem, et Dominum nostrum Jesum Christum negantes.
Wycliffe(i) 3 Moost dere britheren, Y doynge al bisynesse to write to you of youre comyn helthe, hadde nede to write to you, and preye to striue strongli for the feith that is onys takun to seyntis. 4 For summe vnfeithful men priueli entriden, that sum tyme weren bifore writun in to this dom, and ouerturnen the grace of oure God in to letcherie, and denyen hym that is oneli a Lord, oure Lord Jhesu Crist.
Tyndale(i) 3 Beloved when I gave all diligence to write vnto you of the commen saluacion: it was nedfull for me to wryte vnto you to exhorte you that ye shuld continually laboure in the fayth which was once geve vnto the sayntes 4 For ther are certayne craftely crept in of which it was write afore tyme vnto soche iudgemet. They are vngodly and turne the grace of oure God vnto wantannes and denye God the only Lorde and oure Lorde Iesus Christ.
Coverdale(i) 3 Beloued, when I gaue all diligence to wryte vnto you of the commen saluacion: it was nedefull for me to wryte vnto you, to exhorte you, that ye shulde continually laboure in the faith which was once geue vnto the sayntes. 4 For there are certayne craftely crept in, of which it was wrytten afore tyme vnto soche iudgement. They are vngodly, and turne the grace of oure God vnto wantanes, and denye God the onely LORDE, and oure LORDE Iesus Christ.
MSTC(i) 3 Beloved, when I gave all diligence to write unto you of the common salvation, it was needful for me to write unto you, to exhort you, that ye should continually labour in the faith, which was once given unto the saints. 4 For there are certain craftily crept in, of which it was written aforetime unto such judgement. They are ungodly, and turn the grace of our Lord God unto wantonness; And deny God the only Lord, and our Lord Jesus Christ.
Matthew(i) 3 Beloued, when I gaue all dylygence to wryte vnto you of the commen saluacyon: it was nedefull for me to wryte vnto you, to exhorte you, that ye should contynuallye labour in the faythe whiche was ones geuen vnto the saynctes. 4 For there are certayne craftely crept in, of which it was wrytten afore tyme vnto suche iudgement. They are vngodlye & turne the grace of oure God vnto wantonnes, and denye God the onelye Lorde, and oure Lord Iesus Christe.
Great(i) 3 Beloued, when I gaue all dyligence to wryte vnto you of the commen saluacyon, it was nedeful for me to write vnto you, to exhorte you, that ye shuld contynually laboure in the fayth, which was once geuen vnto the saynctes. 4 For ther are certayne vngodly men craftely crept in, of which it was written afore tyme vnto such iudgement. They turne the grace of oure God vnto wantannes, and denye God (which is the onely Lorde) and oure Lorde Iesus Christ.
Geneva(i) 3 Beloued, when I gaue al diligece to write vnto you of the common saluation, it was needful for me to write vnto you to exhort you, that yee should earnestly contend for the maintenace of ye faith, which was once giuen vnto the Saintes. 4 For there are certaine men crept in, which were before of olde ordeined to this condemnation: vngodly men they are which turne the grace of our God into wantonnesse, and denie God the onely Lord, and our Lord Iesus Christ.
Bishops(i) 3 Beloued, when I gaue all diligence to write vnto you of the common saluation, it was nedeful for me to write vnto you, to exhorte you, that ye shoulde earnestly contende for the fayth which was once geuen vnto the saintes 4 For there are certayne vngodly men craftily crept in, which were before of olde ordeyned to this condemnation: They turne the grace of our God vnto wantonnesse, and denye God which is the only Lorde, and our Lorde Iesus Christe
DouayRheims(i) 3 Dearly beloved, taking all care to write unto you concerning your common salvation, I was under a necessity to write unto you: to beseech you to contend earnestly for the faith once delivered to the saints. 4 For certain men are secretly entered in (who were written of long ago unto this judgment), ungodly men, turning the grace of our Lord God into riotousness and denying the only sovereign Ruler and our Lord Jesus Christ.
KJV(i) 3 Beloved, when I gave all diligence to write unto you of the common salvation, it was needful for me to write unto you, and exhort you that ye should earnestly contend for the faith which was once delivered unto the saints. 4 For there are certain men crept in unawares, who were before of old ordained to this condemnation, ungodly men, turning the grace of our God into lasciviousness, and denying the only Lord God, and our Lord Jesus Christ.
KJV_Cambridge(i) 3 Beloved, when I gave all diligence to write unto you of the common salvation, it was needful for me to write unto you, and exhort you that ye should earnestly contend for the faith which was once delivered unto the saints. 4 For there are certain men crept in unawares, who were before of old ordained to this condemnation, ungodly men, turning the grace of our God into lasciviousness, and denying the only Lord God, and our Lord Jesus Christ.
KJV_Strongs(i)
  3 G27 Beloved G4160 , when I gave [G5734]   G3956 all G4710 diligence G1125 to write [G5721]   G5213 unto you G4012 of G2839 the common G4991 salvation G2192 , it was G318 needful G2192 for me [G5627]   G1125 to write [G5658]   G5213 unto you G3870 , and exhort [G5723]   G1864 you that ye should earnestly contend [G5738]   G4102 for the faith G530 which was once G3860 delivered [G5685]   G40 unto the saints.
  4 G1063 For G5100 there are certain G444 men G3921 crept in unawares [G5656]   G3588 , who G4270 were before G3819 of old G4270 ordained [G5772]   G1519 to G5124 this G2917 condemnation G765 , ungodly men G3346 , turning [G5723]   G5485 the grace G2257 of our G2316 God G1519 into G766 lasciviousness G2532 , and G720 denying [G5740]   G3441 the only G1203 Lord G2316 God G2532 , and G2257 our G2962 Lord G2424 Jesus G5547 Christ.
Mace(i) 3 My beloved, as I was strongly bent upon writing to you of our common salvation, I thought it necessary to write to you at present, and exhort you to contend earnestly for the faith, which was once delivered to the saints. 4 For certain men have insinuated themselves among you, who were formerly proscrib'd to be punish'd; impious men, who pervert the divine favour to licentiousness, and renounce their only master, and Jesus Christ our Lord.
Whiston(i) 3 Beloved, when I gave all diligence to write unto you of our common salvation, it was needful for me to write unto you, and exhort you, that ye should earnestly contend for the faith which was once delivered unto the saints. 4 For there are certain men crept in unawares, who were of old described as coming to this condemnation, ungodly men, turning the grace of our God into lasciviousness, and, denying the only Lord, and our Lord Jesus Christ.
Wesley(i) 3 Beloved, when I gave all diligence to write to you of the common salvation, it was needful for me to write to you and exhort you, to contend earnestly for the faith which was once delivered to the saints. 4 For there are certain men crept in unawares, who were of old described before with regard to this condemnation, ungodly men, turning the grace of our God into lasciviousness, and denying our only Master and Lord, Jesus Christ.
Worsley(i) 3 Beloved, having an earnest desire to write to you concerning the common salvation, I was under a necessity of writing to exhort you that ye would strive earnestly for the faith which was once delivered to the saints. 4 For there have crept in some men, who have been of old described as under this condemnation, impious people, that turn the grace of our God into lasciviousness, and deny God the only Lord, and our Lord Jesus Christ.
Haweis(i) 3 Beloved, when I gave all diligence to write unto you concerning the common salvation, I held it necessary to write unto you, exhorting you to contend earnestly for the faith once delivered unto the saints. 4 For certain men have craftily introduced themselves, who were from of old proscribed for this condemnation, ungodly men, changing the grace of God into impurity, and denying our only sovereign God and Lord, Jesus Christ.
Thomson(i) 3 Beloved, when I was using all diligence to write to you respecting the common salvation, I found a necessity to write to you, and exhort you to contend earnestly for the belief which was once for all delivered to the saints. 4 For Certain persons have slily crept in among us, who have been of old written of, and for this very crime, wicked men, who are turning the favour of our God into licentiousness, and denying our only sovereign God, and Lord Jesus Christ.
Webster(i) 3 Beloved, when I gave all diligence to write to you concerning the common salvation, it was needful for me to write to you, and exhort you that ye should earnestly contend for the faith, which was once delivered to the saints. 4 For certain men have crept in unawares, who were before of old ordained to this condemnation, ungodly men, turning the grace of our God into lasciviousness, and denying the only Lord God, and our Lord Jesus Christ.
Webster_Strongs(i)
  3 G27 Beloved G4160 [G5734] , when I gave G3956 all G4710 diligence G1125 [G5721] to write G5213 to you G4012 concerning G2839 the common G4991 salvation G2192 0 , it was G318 needful G2192 [G5627] for me G1125 [G5658] to write G5213 to you G3870 [G5723] , and exhort G1864 [G5738] you that ye should earnestly contend G4102 for the faith G530 which was once G3860 [G5685] delivered G40 to the saints.
  4 G1063 For G5100 certain G444 men G3921 [G5656] have crept in unawares G3588 , who G4270 0 were before G3819 of old G4270 [G5772] ordained G1519 to G5124 this G2917 condemnation G765 , ungodly men G3346 [G5723] , turning G5485 the grace G2257 of our G2316 God G1519 into G766 lasciviousness G2532 , and G720 [G5740] denying G3441 the only G1203 Lord G2316 God G2532 , and G2257 our G2962 Lord G2424 Jesus G5547 Christ.
Living_Oracles(i) 3 Beloved, making all haste to write to you, concerning the common salvation, I thought it necessary to write to you, exhorting you to contend earnestly for the faith formerly delivered to the saints. 4 For certain men have come in privily, who long ago were before written to this very condemnation; ungodly men, perverting the favor of our God to lasciviousness, and denying the only sovereign Lord, even our Lord Jesus Christ.
Etheridge(i) 3 My beloved, while giving all diligence to write to you concerning our common salvation, it is needful for me to write to you, exhorting you (in particular) to do battle [D'aguno tebadun.] for the faith which was once delivered to the saints. 4 For certain men have obtained entrance, who from the beginning were proscribed in this condemnation; depraved men, who the grace of Aloha turn unto lasciviousness, and him who is the only Lord GOD, our Lord Jeshu Meshiha, deny.
Murdock(i) 3 My beloved, while I take all pains to write to you of our common life, it is needful for me to write to you, exhorting you to maintain a conflict for the faith which was once delivered to the saints. 4 For some have obtained entrance, who from the beginning were registered beforehand under this condemnation: wicked men, who pervert the grace of God to impurity, and deny him who is the only Lord God and our Lord, Jesus the Messiah.
Sawyer(i) 3 (1:2) Beloved, giving all diligence to write to you concerning the common salvation, I was under a necessity to write and exhort you to contend earnestly for the faith once delivered to the saints. 4 For some men have come in by deception, who were of old appointed to this judgment, impious, changing the grace of our God into lewdness, and denying our only master and Lord, Jesus Christ.
Diaglott(i) 3 Beloved ones, all haste making to write to you, concerning the common salvation a necessity I had to have written to you exhorting to earnestly contend for the once having been delivered to the saints faith. 4 Privily entered for some men, those of old having been previously designated for this the judgment, impious ones, the of the God of us favor changing into licentiousness, and the holy sovereign and Lord of us Jesus Anointed denying.
ABU(i) 3 Beloved, while giving all diligence to write to you concerning the common salvation, I found it needful for me to write to you exhorting to contend earnestly for the faith, delivered once for all to the saints. 4 For there crept in stealthily certain men, who of old were appointed beforehand to this condemnation, ungodly men, turning the grace of our God into wantonness, and denying the only Master, and our Lord Jesus Christ.
Anderson(i) 3 Beloved, using all diligence to write to you of the common salvation, I thought it necessary to write to you, and exhort you to contend earnestly for the faith once delivered to the saints. 4 For some men have stealthily entered in, who were long ago appointed to this condemnation; ungodly men, who pervert the grace of our God, and use it for lascivious purposes, and deny our only Sovereign and Lord, Jesus Christ.
Noyes(i) 3 Beloved, while giving all diligence to write to you, I found it necessary to write to you concerning the common salvation, exhorting you to contend earnestly for the faith which was once delivered to the saints. 4 For there have stealthily crept in certain men who were of old appointed beforehand for this condemnation, ungodly men, turning the grace of our God into wantonness, and denying the only Sovereign, and our Lord Jesus Christ.
YLT(i) 3 Beloved, all diligence using to write to you concerning the common salvation, I had necessity to write to you, exhorting to agonize for the faith once delivered to the saints, 4 for there did come in unobserved certain men, long ago having been written beforehand to this judgment, impious, the grace of our God perverting to lasciviousness, and our only Master, God, and Lord—Jesus Christ—denying,
JuliaSmith(i) 3 Dearly beloved, making all diligence to write to you of the common salvation, I had necessity to write to you, beseeching to fight for the faith once delivered to the holy ones. 4 For certain men entered in by stealth, long ago written of beforehand for judgment, irreligious, having changed the grace of our God into licentiousness, and denying the only Lord God, and our Lord Jesus Christ.
Darby(i) 3 Beloved, using all diligence to write to you of our common salvation, I have been obliged to write to you exhorting [you] to contend earnestly for the faith once delivered to the saints. 4 For certain men have got in unnoticed, they who of old were marked out beforehand to this sentence, ungodly [persons], turning the grace of our God into dissoluteness, and denying our only Master and Lord Jesus Christ.
ERV(i) 3 Beloved, while I was giving all diligence to write unto you of our common salvation, I was constrained to write unto you exhorting you to contend earnestly for the faith which was once for all delivered unto the saints. 4 For there are certain men crept in privily, [even] they who were of old set forth unto this condemnation, ungodly men, turning the grace of our God into lasciviousness, and denying our only Master and Lord, Jesus Christ.
ASV(i) 3 Beloved, while I was giving all diligence to write unto you of our common salvation, I was constrained to write unto you exhorting you to contend earnestly for the faith which was once for all delivered unto the saints. 4 For there are certain men crept in privily, [even] they who were of old written of beforehand unto this condemnation, ungodly men, turning the grace of our God into lasciviousness, and denying our only Master and Lord, Jesus Christ.
ASV_Strongs(i)
  3 G27 Beloved, G4160 while I was giving G3956 all G4710 diligence G1125 to write G5213 unto you G4012 of G2839 our common G4991 salvation, G2192 I G2192 was G318 constrained G1125 to write G5213 unto you G3870 exhorting G1864 you to contend G4102 earnestly for the faith G3860 which was G530 once G3860 for all delivered G40 unto the saints.
  4 G1063 For G3921 there are G5100 certain G444 men G3921 crept in privily, G4270 even they who were G3819 of old G4270 written G1519 of beforehand unto G5124 this G2917 condemnation, G765 ungodly men, G3346 turning G5485 the grace G2316 of G2257 our G2316 God G1519 into G766 lasciviousness, G2532 and G720 denying G2316 our G3441 only G1203 Master G2316   G2532 and G2257   G1203 Lord, G2424 Jesus G5547 Christ.
JPS_ASV_Byz(i) 3 Beloved, while I was giving all diligence to write unto you of the common salvation, I was constrained to write unto you exhorting you to contend earnestly for the faith which was once for all delivered unto the saints. 4 For there are certain men crept in privily, even they who were of old written of beforehand unto this condemnation, ungodly men, turning the grace of our God into lasciviousness, and denying our only Master, God, and Lord, Jesus Christ.
Rotherham(i) 3 Beloved! though I was using all diligence to be writing unto you concerning our common salvation, yet have I had necessity to write at once unto you, exhorting you to be earnestly contending for, the faith, once for all delivered unto the saints. 4 For there have crept in unobserved certain men, who, from of old, have been publicly notified for this sentence, ungodly, men, the favour of our God, turning into wantonness, and, our only Master and Lord, Jesus Christ, denying.
Twentieth_Century(i) 3 Dear friends, while I was making every effort to write to you about our common Salvation, I felt that I must write to you at once to urge you to fight in defense of the Faith that has once for all been entrusted to the keeping of Christ's People. 4 For there have crept in among you certain godless people, whose sentence has long since been pronounced, and who make the mercy of God an excuse for profligacy, and disown our only lord and master, Jesus Christ.
Godbey(i) 3 Beloved, making all haste to write to you concerning our common salvation, I had need to write to you, exhorting you to agonize for the faith which was once delivered unto the saints. 4 For certain men have crept in, who long ago were written down to this judgment, ungodly, transforming the grace of God into impurity, even denying Jesus Christ, our only Sovereign and Lord.
WNT(i) 3 Dear friends, since I am eager to begin a letter to you on the subject of our common salvation, I find myself constrained to write and cheer you on to the vigorous defense of the faith delivered once for all to God's people. 4 For certain persons have crept in unnoticed--men spoken of in ancient writings as pre-destined to this condemnation--ungodly men, who pervert the grace of our God into an excuse for immorality, and disown Jesus Christ, our only Sovereign and Lord.
Worrell(i) 3 Beloved, while giving all diligence to write to you of the common salvation, I was constrained to write to you, exhorting you to contend earnestly for the faith once for all delivered to the saints. 4 For there crept in stealthily certain men, who of old were set forth for this condemnation, ungodly men, changing the grace of our God into lasciviousness; and denying the only Master and our Lord Jesus Christ.
Moffatt(i) 3 Beloved, my whole concern was to write to you on the subject of our common salvation, but I am forced to write you an appeal to defend the faith which has once for all been committed to the saints; 4 for certain persons have slipped in by stealth (their doom has been predicted long ago), impious creatures who pervert the grace of our God into immorality and disown our sole liege and Lord, Jesus Christ.
Goodspeed(i) 3 Dear friends, I was just on the point of writing to you about our common salvation, when it became necessary for me to write and appeal to you to come to the defense of the faith that has once for all been intrusted to God's people. 4 For some people have sneaked in among us—their doom was foretold long ago—godless persons, who turn the mercy of our God into an excuse for immorality, and disown our only Master and Lord, Jesus Christ.
Riverside(i) 3 Beloved, although I have been making every effort to write to you regarding our common salvation, I now find it necessary to write and urge you to contend vigorously for the faith that was once for all delivered to the holy. 4 For certain persons have crept in, who of old were written of as predestined to this doom, godless, changing the grace of our God into profligacy and disowning our only Ruler and Lord, Jesus Christ.
MNT(i) 3 Beloved, although I was making all haste to write to you in regard to our common salvation, I am compelled to write you an appeal to defend the faith once for all committed to the saints. 4 For certain men have crept in stealthily—men predestined in ancient prophecies for this condemnation—impious ones! They pervert the grace of our God into licentiousness, and deny Jesus Christ, our sole Master and Lord.
Lamsa(i) 3 My beloved, I write to you with all diligence concerning our common salvation, and it is needful that I write and exhort you also to earnestly contend for the faith which was once delivered to the saints. 4 For certain men have falsely entered among you, and these were foreordained from the very beginning to this condemnation; they are ungodly men, turning the grace of God into lasciviousness, and denying the only LORD God, and our LORD Jesus Christ.
CLV(i) 3 Beloved, giving all diligence to be writing to you concerning our common salvation and life, I have had the necessity to write to you, entreating you to be contending for the faith once given over to the saints." 4 For some men slip in who long ago have been written beforehand for this judgment; irreverent, bartering the grace of our God for wantonness, and disowning our only Owner and Lord, Jesus Christ."
Williams(i) 3 Dearly beloved, while I was doing my best to begin writing you about our common salvation, I found it necessary to write and urge you to carry on a vigorous defense of the faith that was once for all entrusted to God's people. 4 For certain persons have sneaked in -- their doom was written down long ago -- godless persons, who turn the favor of our God into an excuse for licentiousness, and disown our only Master and Lord, Jesus Christ.
BBE(i) 3 My loved ones, while my thoughts were full of a letter which I was going to send you about our common salvation, it was necessary for me to send you one requesting you with all my heart to go on fighting strongly for the faith which has been given to the saints once and for ever. 4 For certain men have come among you secretly, marked out before in the holy Writings for this evil fate, men without the fear of God, turning his grace into an unclean thing, and false to our only Master and Lord, Jesus Christ.
MKJV(i) 3 Having made all haste to write to you about the common salvation, beloved, I had need to write to you to exhort you to contend earnestly for the faith once delivered to the saints. 4 For certain men crept in secretly, those having been of old previously written into this condemnation, ungodly ones perverting the grace of our God for unbridled lust, and denying the only Master, God, even our Lord Jesus Christ.
LITV(i) 3 Having made all haste to write to you about the common salvation, beloved, I had need to write to you to exhort you to contend earnestly for the faith once delivered to the saints. 4 For certain men crept in secretly, those having been of old marked out to this condemnation, ungodly ones perverting the grace of God for unbridled lust, and denying the only Master, God, even our Lord Jesus Christ.
ECB(i) 3
AGONIZING FOR THE TRUST
Beloved, scribing to you in all diligence, concerning the common salvation, I need to scribe to you and beseech you to earnestly agonize for the trust once delivered to the holy. 4 For some humans surreptitiously sneaked alongside - who long ago were preinscribed to this judgment - irreverent transplacing the charism of our Elohim into lechery and denying the only Despotes Elohim and our Adonay Yah Shua Messiah.
AUV(i) 3 Dearly loved ones, as I was very eagerly planning to write to you about the salvation we share in common, I felt it necessary [instead] to write urging you to contend earnestly for the faith [i.e., the teaching of Christ] which was once and for all delivered [by the apostles, See verse 17] to the saints [i.e., God’s holy people]. 4 For certain men have secretly infiltrated [your ranks]; they are men who had been written about long ago that they should be judged [and condemned] for perverting the unearned favor of our God into [a license for] living unrestrained, indecent lives, and who deny [the identity and work of] our only Master and Lord, Jesus Christ.
ACV(i) 3 Beloved, making all diligence to write to you about the common salvation, I had need to write to you exhorting you to earnestly contend for the faith that was once for all delivered to the sanctified. 4 For certain men have sneaked in, those written about formerly for this condemnation, irreverent men, perverting the grace of our God into licentiousness, and denying our only Master God, and our Lord Jesus Christ.
Common(i) 3 Beloved, although I was very eager to write you about our common salvation, I felt the necessity to write to you appealing that you contend for the faith which was once for all delivered to the saints. 4 For certain persons have crept in secretly, those who were long ago marked out for this condemnation, ungodly persons who turn the grace of our God into licentiousness and deny our only Master and Lord, Jesus Christ.
WEB(i) 3 Beloved, while I was very eager to write to you about our common salvation, I was constrained to write to you exhorting you to contend earnestly for the faith which was once for all delivered to the saints. 4 For there are certain men who crept in secretly, even those who were long ago written about for this condemnation: ungodly men, turning the grace of our God into indecency, and denying our only Master, God, and Lord, Jesus Christ.
WEB_Strongs(i)
  3 G27 Beloved, G3956 while I was G3956 very G4160 eager G1125 to write G5213 to you G4012 about G2839 our common G4991 salvation, G2192 I G2192 was G318 constrained G1125 to write G5213 to you G3870 exhorting G1864 you to contend G4102 earnestly for the faith G3860 which was G530 once G3860 for all delivered G40 to the saints.
  4 G1063 For G3921 there are G5100 certain G444 men G3921 who crept in secretly, G4270 even those who were G3819 long G4270 ago written G1519 about for G5124 this G2917 condemnation: G765 ungodly men, G3346 turning G5485 the grace G2316 of G2257 our G2316 God G1519 into G766 indecency, G2532 and G720 denying G2316 our G3441 only G1203 Master, G2316 God, G2532 and G2257   G1203 Lord, G2424 Jesus G5547 Christ.
NHEB(i) 3 Beloved, while I was very eager to write to you about our common salvation, I was constrained to write to you exhorting you to contend earnestly for the faith which was once for all delivered to the saints. 4 For there are certain people who crept in secretly, even those who were long ago written about for this condemnation: ungodly people, turning the grace of our God into sensuality, and denying our only Master and Lord, Jesus Christ.
AKJV(i) 3 Beloved, when I gave all diligence to write to you of the common salvation, it was needful for me to write to you, and exhort you that you should earnestly contend for the faith which was once delivered to the saints. 4 For there are certain men crept in unawares, who were before of old ordained to this condemnation, ungodly men, turning the grace of our God into lasciviousness, and denying the only Lord God, and our Lord Jesus Christ.
AKJV_Strongs(i)
  3 G27 Beloved, G4160 when I gave G3956 all G4710 diligence G1125 to write G2839 to you of the common G4991 salvation, G318 it was needful G1125 for me to write G3870 to you, and exhort G1864 you that you should earnestly G1864 contend G4102 for the faith G530 which was once G3860 delivered G40 to the saints.
  4 G5100 For there are certain G444 men G3921 crept G3921 in unawares, G3588 who G4270 were before G3819 of old G4270 ordained G5124 to this G2917 condemnation, G765 ungodly G3346 men, turning G5485 the grace G2316 of our God G1519 into G766 lasciviousness, G720 and denying G3441 the only G1203 Lord G2316 God, G2962 and our Lord G2424 Jesus G5547 Christ.
KJC(i) 3 Beloved, when I gave all diligence to write unto you of the common salvation, it was necessary for me to write unto you, and exhort you that you should earnestly contend for the faith which was once delivered unto the saints. 4 For there are certain men crept in unawares, who were before of old ordained to this condemnation, ungodly men, turning the grace of our God into lasciviousness, and denying the only Lord God, and our Lord Jesus Christ.
KJ2000(i) 3 Beloved, when I gave all diligence to write unto you of the common salvation, it was necessary for me to write unto you, and exhort you that you should earnestly contend for the faith which was once delivered unto the saints. 4 For there are certain men crept in unawares, who were before of old ordained to this condemnation, ungodly men, turning the grace of our God into licentiousness, and denying the only Lord God, and our Lord Jesus Christ.
UKJV(i) 3 Beloved, when I gave all diligence to write unto you of the common salvation, it was necessary for me to write unto you, and exhort you that all of you should earnestly contend for the faith which was once delivered unto the saints. 4 For there are certain men crept in unexpectedly, who were before of old ordained to this condemnation, ungodly men, turning the grace of our God into lasciviousness, and denying the only Lord God, and our Lord Jesus Christ.
RKJNT(i) 3 Beloved, while my whole concern was to write to you about our common salvation, I found it necessary to write and exhort you to earnestly contend for the faith which was once for all delivered to the saints. 4 For certain men have crept in secretly, who were long ago ordained for this condemnation; ungodly men, turning the grace of our God into licentiousness, and denying our only Master and Lord, Jesus Christ.
TKJU(i) 3 Beloved, when I gave all diligence to write to you about the common salvation, it was necessary for me to write to you, and exhort you that you should earnestly contend for the faith which was once delivered to the saints. 4 For there are certain men that crept in unexpectedly, who evidently were ordained to this condemnation a long while ago, ungodly men, turning the grace of our God into lasciviousness, and denying the only Lord God, and our Lord Jesus Christ.
CKJV_Strongs(i)
  3 G27 Beloved, G4160 when I gave G3956 all G4710 diligence G1125 to write G5213 to you G4012 of G2839 the common G4991 salvation, G2192 it was G318 needful G2192 for me G1125 to write G5213 to you, G3870 exhorting G1864 you to earnestly contend G4102 for the faith G3860 which was G530 once G3860 delivered G40 to the saints.
  4 G1063 For G3921 there are G5100 certain G444 men G3921 crept in unawares, G4270 who were G3819 before of old G4270 ordained G1519 to G5124 this G2917 condemnation, G765 ungodly men, G3346 turning G5485 the grace G2316 of G2257 our G2316 God G1519 into G766 lasciviousness, G2532 and G720 denying G2316 the G3441 only G1203 Lord G2316 God, G2532 and G2257 our G2962 Lord G2424 Jesus G5547 Christ.
RYLT(i) 3 Beloved, all diligence using to write to you concerning the common salvation, I had necessity to write to you, exhorting to agonize for the faith once delivered to the saints, 4 for there did come in unobserved certain men, long ago having been written beforehand to this judgment, impious, the grace of our God perverting to lasciviousness, and our only Master, God, and Lord -- Jesus Christ -- denying,
EJ2000(i) 3 ¶ Beloved, when I gave all diligence to write unto you of the common salvation, it was needful for me to write unto you and exhort you that ye should earnestly persevere in the faith which was given once unto the saints. 4 For there are certain men crept in unawares without fear or reverence of God, who from beforehand have been ordained unto this condemnation, turning the grace of our God into lasciviousness and denying God who alone has dominion, and our Lord Jesus, the Christ.
CAB(i) 3 Beloved, while I was very diligent to write to you about our common salvation, it became necessary to write to you exhorting you to earnestly contend for the faith which was once for all delivered to the saints. 4 For certain men have crept in unawares, who long ago were marked out for this condemnation, ungodly men, changing the grace of our God into licentiousness and denying the only Master God and our Lord Jesus Christ.
WPNT(i) 3 Dear ones, while I was really intent on writing to you about the salvation we share, I had a compulsion to write exhorting you to contend earnestly for the faith once for all committed to the saints. 4 Because certain men, who were marked out for this condemnation long ago, have sneaked in; they are godless, perverting the grace of our God into licentiousness and denying the only Sovereign God, even our Lord Jesus Christ.
JMNT(i) 3 Dearly loved friends, while progressively making all haste and performing every diligent effort to proceed in writing to you concerning our common, communal deliverance (or: the rescue, salvation, health and wholeness belonging equally to several of us, and in which we share and participate as partners; [Aleph & others add: and life]), I possessed a compressed and constraining necessity to write to you, progressively urging and encouraging [you] to be in the habit of strenuously contending (or: to continue adding to the contest; to be repeatedly on top, in combat of the public games; to repeatedly fully participate in the race course) by the faith, in the trust and with the loyalty and confidence having been once for all given over to, for and in the set-apart folks (or: sacred groups). 4 For you see, some people came in unobserved, from the side – those having been previously written of old into this judgment (or: people having from long ago been written into the effects and result of this decision): [to exist being] impious ones, people continuously changing the grace and favor of God into licentiousness, as well as repeatedly denying and disowning our only Sovereign and Lord (or: Supreme Ruler and Owner), Jesus Christ [= Messiah].
NSB(i) 3 Beloved, I diligently wrote you about our common salvation. I found it necessary to write to you exhorting you to contend earnestly for the faith which was once for all delivered to the holy ones. 4 Certain men crept in unnoticed. They were appointed long ago for this condemnation. These ungodly men turned the grace of our God into loose conduct. They deny our only Master and Lord, Jesus Christ.
ISV(i) 3 Warning about False TeachersDear friends, although I was eager to write to you about the salvation we share, I found it necessary to write to you and urge you to continue your vigorous defense of the faith that was passed down to the saints once and for all. 4 For some people have slipped in among you unnoticed. They were written about long ago as being deserving of this condemnation because they are ungodly. They turn the grace of our God into uncontrollable lust and deny our only Master and Lord, Jesus the Messiah.
LEB(i) 3 Dear friends, although I* was making every effort to write to you concerning our common salvation, I considered it a necessity to write to you to encourage you to contend for the faith delivered once and for all to the saints. 4 For certain men* have slipped in stealthily, who were designated long ago for this condemnation, ungodly ones, who change the grace of our God into licentiousness and who deny our only Master and Lord Jesus Christ.
BGB(i) 3 Ἀγαπητοί, πᾶσαν σπουδὴν ποιούμενος γράφειν ὑμῖν περὶ τῆς κοινῆς ἡμῶν σωτηρίας, ἀνάγκην ἔσχον γράψαι ὑμῖν παρακαλῶν ἐπαγωνίζεσθαι τῇ ἅπαξ παραδοθείσῃ τοῖς ἁγίοις πίστει. 4 παρεισέδυσαν* γάρ τινες ἄνθρωποι, οἱ πάλαι προγεγραμμένοι εἰς τοῦτο τὸ κρίμα, ἀσεβεῖς, τὴν τοῦ Θεοῦ ἡμῶν χάριτα μετατιθέντες εἰς ἀσέλγειαν καὶ τὸν μόνον Δεσπότην καὶ Κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν Χριστὸν ἀρνούμενοι.
BIB(i) 3 Ἀγαπητοί (Beloved), πᾶσαν (all) σπουδὴν (diligence) ποιούμενος (using) γράφειν (to write) ὑμῖν (to you) περὶ (concerning) τῆς (-) κοινῆς (common) ἡμῶν (of us) σωτηρίας (salvation), ἀνάγκην (necessity) ἔσχον (I had) γράψαι (to write) ὑμῖν (to you), παρακαλῶν (exhorting you) ἐπαγωνίζεσθαι (to contend earnestly) τῇ (for the) ἅπαξ (once for all) παραδοθείσῃ (having been delivered) τοῖς (to the) ἁγίοις (saints) πίστει (faith). 4 παρεισέδυσαν* (Came in stealthily) γάρ (for) τινες (certain) ἄνθρωποι (men), οἱ (those) πάλαι (long ago) προγεγραμμένοι (having been designated) εἰς (unto) τοῦτο (this) τὸ (-) κρίμα (condemnation), ἀσεβεῖς (ungodly ones), τὴν (the) τοῦ (of the) Θεοῦ (God) ἡμῶν (of us) χάριτα (grace) μετατιθέντες (changing) εἰς (into) ἀσέλγειαν (sensuality), καὶ (and) τὸν (the) μόνον (only) Δεσπότην (master) καὶ (and) Κύριον (Lord) ἡμῶν (of us) Ἰησοῦν (Jesus) Χριστὸν (Christ) ἀρνούμενοι (denying).
BLB(i) 3 Beloved, using all diligence to write to you concerning our common salvation, I had necessity to write to you, exhorting you to contend earnestly for the faith having been delivered once for all to the saints. 4 For certain men came in stealthily, those having been designated long ago unto this condemnation, ungodly ones changing the grace of our God into sensuality and denying our only master and Lord, Jesus Christ.
BSB(i) 3 Beloved, although I made every effort to write to you about the salvation we share, I felt it necessary to write and urge you to contend earnestly for the faith entrusted once for all to the saints. 4 For certain men have crept in among you unnoticed—ungodly ones who were designated long ago for condemnation. They turn the grace of our God into a license for immorality, and they deny our only Master and Lord, Jesus Christ.
MSB(i) 3 Beloved, although I made every effort to write to you about the salvation we share, I felt it necessary to write and urge you to contend earnestly for the faith entrusted once for all to the saints. 4 For certain men have crept in among you unnoticed—ungodly ones who were designated long ago for condemnation. They turn the grace of our God into a license for immorality, and they deny God our only Master and the Lord Jesus Christ.
MLV(i) 3 Beloved, making all diligence to write to you concerning our common salvation, I had a necessity to write to you encouraging you to fight earnestly for the faith which was given once for all to the holy-ones.
4 For some men sneaked in among you, those who have been written about, from long-ago for this condemnation of the ungodly, those who are transferring the grace of our God into unbridled-lusts and denying our only Master, God the Father, and our Lord Jesus Christ.
VIN(i) 3 Beloved, although I made every effort to write you about the salvation we share, I felt it necessary to write and urge you to contend earnestly for the faith entrusted once for all to the saints. 4 For certain persons have crept in unnoticed--men spoken of in ancient writings as pre-destined to this condemnation--ungodly men, who pervert the grace of our God into an excuse for immorality, and disown Jesus Christ, our only Sovereign and Lord.
Luther1545(i) 3 Ihr Lieben, nachdem ich vorhatte, euch zu schreiben von unser aller Heil, hielt ich's für nötig, euch mit Schriften zu ermahnen, daß ihr ob dem Glauben kämpfet, der einmal den Heiligen vorgegeben ist. 4 Denn es sind etliche Menschen nebeneingeschlichen, von denen vorzeiten geschrieben ist, zu solcher Strafe; die sind Gottlose und ziehen die Gnade unsers Gottes auf Mutwillen und verleugnen Gott und unsern HERRN Jesum Christum, den einigen HERRSCher.
Luther1545_Strongs(i)
  3 G4160 Ihr G27 Lieben G5213 , nachdem ich vorhatte, euch G1125 zu schreiben G3956 von unser aller G4991 Heil G2192 , hielt G4012 ich‘s für G318 nötig G5213 , euch G3870 mit Schriften zu ermahnen G4102 , daß ihr ob dem Glauben G1864 kämpfet G530 , der einmal G40 den Heiligen G2192 vorgegeben ist .
  4 G1063 Denn G5124 es G5100 sind etliche G3921 Menschen nebeneingeschlichen G3819 , von denen vorzeiten G4270 geschrieben ist G1519 , zu G3588 solcher Strafe; die G765 sind GOttlose G2532 und G3346 ziehen G5485 die Gnade G2257 unsers G2316 Gottes G1519 auf G766 Mutwillen G2532 und G720 verleugnen G2316 GOtt G2257 und unsern G1203 HErrn G2424 JEsum G5547 Christum G444 , den G3441 einigen Herrscher.
Luther1912(i) 3 Ihr Lieben, nachdem ich vorhatte, euch zu schreiben von unser aller Heil, hielt ich's für nötig, euch mit Schriften zu ermahnen, daß ihr für den Glauben kämpfet, der einmal den Heiligen übergeben ist. 4 Denn es sind etliche Menschen nebeneingeschlichen, von denen vorzeiten geschrieben ist solches Urteil: Die sind Gottlose, ziehen die Gnade unsers Gottes auf Mutwillen und verleugnen Gott und unsern HERRN Jesus Christus, den einigen Herrscher.
Luther1912_Strongs(i)
  3 G27 Ihr Lieben G3956 G4160 , nachdem G4710 ich vorhatte G5213 , euch G1125 zu schreiben G4012 von G2839 unser aller G4991 Heil G2192 , hielt G2192 ich’s für G318 nötig G5213 , euch G1125 mit Schriften G3870 zu ermahnen G4102 , daß ihr für den Glauben G1864 kämpfet G530 , der einmal G40 den Heiligen G3860 übergeben ist.
  4 G1063 Denn G5100 es sind etliche G444 Menschen G3921 nebeneingeschlichen G3588 , von denen G3819 vorzeiten G4270 geschrieben G1519 ist G5124 solches G2917 Urteil G765 : Die sind Gottlose G3346 , ziehen G5485 die Gnade G2257 unsers G2316 Gottes G1519 auf G766 Mutwillen G2532 und G720 verleugnen G2316 Gott G2532 und G2257 unsern G2962 HERRN G2424 Jesus G5547 Christus G3441 , den einigen G1203 Herrscher .
ELB1871(i) 3 Geliebte, indem ich allen Fleiß anwandte, euch über unser gemeinsames Heil zu schreiben, war ich genötigt, euch zu schreiben und zu ermahnen, für den einmal den Heiligen überlieferten Glauben zu kämpfen. 4 Denn gewisse Menschen haben sich nebeneingeschlichen, die schon vorlängst zu diesem Gericht zuvor aufgezeichnet waren, Gottlose, welche die Gnade unseres Gottes in Ausschweifung verkehren und unseren alleinigen Gebieter und Herrn Jesus Christus verleugnen.
ELB1871_Strongs(i)
  3 G27 Geliebte, G3956 indem ich allen G4710 Fleiß G4160 anwandte, G5213 euch G4012 über G2839 unser gemeinsames G4991 Heil G1125 zu schreiben, G2192 war G318 ich genötigt, G5213 euch G1125 zu schreiben G3870 und zu ermahnen, G1864 für G530 den einmal G40 den Heiligen G3860 überlieferten G4102 Glauben G1864 zu kämpfen.
  4 G1063 Denn G5100 gewisse G444 Menschen G3921 haben sich nebeneingeschlichen, G3588 die G3819 schon vorlängst G1519 zu G5124 diesem G2917 Gericht G4270 zuvor aufgezeichnet G765 waren, Gottlose, G5485 welche die Gnade G2257 unseres G2316 Gottes G1519 in G766 Ausschweifung G3346 verkehren G2532 und G3441 unseren alleinigen G1203 Gebieter G2532 und G2962 Herrn G2424 Jesus G5547 Christus G720 verleugnen.
ELB1905(i) 3 Geliebte, indem ich allen Fleiß anwandte, euch über unser gemeinsames Heil zu schreiben, war ich genötigt, euch zu schreiben und zu ermahnen, für den einmal den Heiligen überlieferten Glauben zu kämpfen. 4 Denn gewisse Menschen haben sich nebeneingeschlichen, die schon vorlängst zu diesem Gericht O. Urteil zuvor aufgezeichnet waren, Gottlose, welche die Gnade unseres Gottes in Ausschweifung verkehren und unseren alleinigen Gebieter und Herrn Jesus Christus O. den alleinigen Gebieter und unseren Herrn Jesus Christus verleugnen.
ELB1905_Strongs(i)
  3 G27 Geliebte G3956 , indem ich allen G4710 Fleiß G4160 anwandte G5213 , euch G4012 über G2839 unser gemeinsames G4991 Heil G1125 zu schreiben G2192 , war G318 ich genötigt G5213 , euch G1125 zu schreiben G3870 und zu ermahnen G1864 , für G530 den einmal G40 den Heiligen G3860 überlieferten G4102 Glauben G1864 zu kämpfen .
  4 G1063 Denn G5100 gewisse G444 Menschen G3921 haben sich nebeneingeschlichen G3588 , die G3819 schon vorlängst G1519 zu G5124 diesem G2917 Gericht G4270 zuvor aufgezeichnet G765 waren, Gottlose G5485 , welche die Gnade G2257 unseres G2316 Gottes G1519 in G766 Ausschweifung G3346 verkehren G2532 und G3441 unseren alleinigen G1203 Gebieter G2532 und G2962 Herrn G2424 Jesus G5547 Christus G720 verleugnen .
DSV(i) 3 Geliefden, alzo ik alle naarstigheid doe om u te schrijven van de gemene zaligheid, zo heb ik noodzaak gehad aan u te schrijven en u te vermanen, dat gij strijdt voor het geloof, dat eenmaal den heiligen overgeleverd is. 4 Want er zijn sommige mensen ingeslopen, die eertijds tot ditzelfde oordeel te voren opgeschreven zijn, goddelozen, die de genade onzes Gods veranderen in ontuchtigheid, en den enigen Heerser, God, en onzen Heere Jezus Christus verloochenen.
DSV_Strongs(i)
  3 G27 Geliefden G3956 , alzo ik alle G4710 naarstigheid G4160 G5734 doe G5213 om u G1125 G5721 te schrijven G4012 van G2839 de gemene G4991 zaligheid G318 , zo heb ik noodzaak G2192 G5627 gehad G5213 aan u G1125 G5658 te schrijven G3870 G5723 en [u] te vermanen G1864 G5738 , dat gij strijdt G4102 voor het geloof G530 , dat eenmaal G40 den heiligen G3860 G5685 overgeleverd is.
  4 G1063 Want G5100 er zijn sommige G444 mensen G3921 G5656 ingeslopen G3588 , die G3819 eertijds G1519 tot G5124 ditzelfde G2917 oordeel G4270 G5772 te voren opgeschreven zijn G765 , goddelozen G5485 , die de genade G2257 onzes G2316 Gods G3346 G5723 veranderen G1519 in G766 ontuchtigheid G2532 , en G3441 den enigen G1203 Heerser G2316 , God G2532 , en G2257 onzen G2962 Heere G2424 Jezus G5547 Christus G720 G5740 verloochenen.
DarbyFR(i) 3
Bien-aimés, quand j'usais de toute diligence pour vous écrire de notre commun salut, je me suis trouvé dans la nécessité de vous écrire afin de vous exhorter à combattre pour la foi qui a été une fois enseignée aux saints; 4 car certains hommes se sont glissés parmi les fidèles, inscrits jadis à l'avance pour ce jugement, des impies, qui changent la grâce de notre Dieu en dissolution, et qui renient notre seul maître et seigneur, Jésus Christ.
Martin(i) 3 Mes bien-aimés, comme je m'étudie entièrement à vous écrire du salut qui nous est commun, il m'a été nécessaire de vous écrire pour vous exhorter à soutenir le combat pour la foi qui a été une fois donnée aux Saints. 4 Car quelques-uns se sont glissés parmi vous, qui dès longtemps auparavant ont été écrits pour une telle condamnation; gens sans piété, qui changent la grâce de notre Dieu en dissolution, et qui renoncent le seul Dominateur Jésus-Christ notre Dieu et Seigneur.
Segond(i) 3 Bien-aimés, comme je désirais vivement vous écrire au sujet de notre salut commun, je me suis senti obligé de le faire afin de vous exhorter à combattre pour la foi qui a été transmise aux saints une fois pour toutes. 4 Car il s'est glissé parmi vous certains hommes, dont la condamnation est écrite depuis longtemps, des impies, qui changent la grâce de notre Dieu en dissolution, et qui renient notre seul maître et Seigneur Jésus-Christ.
Segond_Strongs(i)
  3 G27 ¶ Bien-aimés G4160 , comme je désirais G5734   G3956   G4710 vivement G5213 vous G1125 écrire G5658   G4012 au sujet G4991 de notre salut G2839 commun G318 , je me suis senti obligé G1125 de le G5721   G2192 faire G5627   G5213 afin de vous G3870 exhorter G5723   G1864 à combattre G5738   G4102 pour la foi G3860 qui a été transmise G5685   G40 aux saints G530 une fois pour toutes.
  4 G1063 Car G3921 il s’est glissé G5656   G5100 parmi vous certains G444 hommes G3588 , dont G5124 la G2917 condamnation G1519   G4270 est écrite depuis G5772   G3819 longtemps G765 , des impies G3346 , qui changent G5723   G5485 la grâce G2257 de notre G2316 Dieu G1519 en G766 dissolution G2532 , et G720 qui renient G5740   G2257 notre G3441 seul G1203 maître G2532 et G2962 Seigneur G2424 Jésus G5547 -Christ.
SE(i) 3 Amados, por la gran solicitud que tenía de escribiros acerca de la común salud, me ha sido necesario escribiros amonestándoos que os esforcéis a perseverar en la fe, que ha sido una vez dada a los santos. 4 Porque algunos hombres han entrado encubiertamente sin temor ni reverencia de Dios; los cuales desde antes habían estado ordenados para esta condenación, convirtiendo la gracia de nuestro Dios en disolución, y negando a Dios que solo es el que tiene dominio, y a nuestro Señor Jesús, el Cristo.
ReinaValera(i) 3 Amados, por la gran solicitud que tenía de escribiros de la común salud, me ha sido necesario escribiros amonestándoos que contendáis eficazmente por la fe que ha sido una vez dada á los santos. 4 Porque algunos hombres han entrado encubiertamente, los cuales desde antes habían estado ordenados para esta condenación, hombres impíos, convirtiendo la gracia de nuestro Dios en disolución, y negando á Dios que solo es el que tiene dominio, y á nuestro Señor Jesucristo.
JBS(i) 3 ¶ Amados, por la gran solicitud que tenía de escribiros acerca de la común salud, me ha sido necesario escribiros amonestándoos que os esforcéis a perseverar en la fe, que ha sido una vez dada a los santos. 4 Porque algunos hombres han entrado encubiertamente sin temor ni reverencia de Dios; los cuales desde antes habían estado ordenados para esta condenación, convirtiendo la gracia de nuestro Dios en disolución, y negando a Dios que solo es el que tiene dominio, y a nuestro Señor, Jesús el Cristo.
Albanian(i) 3 Sepse depërtuan ndërmjet jush disa njerëz, që qenë shënuar që moti për këtë dënim, të pabesë që e kthejnë hirin e Perëndisë tonë në imoralitet dhe mohojnë të vetmin Zotëri Perëndi, dhe Zotin tonë Jezu Krisht. 4 Dhe dua t'ju kujtoj, ndonëse tashmë i dini gjithë këto, se Zoti, pasi e shpëtoi popullin e tij nga vendi i Egjiptit, pastaj i shkatërroi ata që nuk besuan.
RST(i) 3 Возлюбленные! имея все усердие писать вам об общем спасении, я почел за нужное написать вам увещание – подвизаться за веру, однажды преданную святым. 4 Ибо вкрались некоторые люди, издревле предназначенные к сему осуждению, нечестивые, обращающие благодать Бога нашего в повод к распутству и отвергающиеся единого Владыки Бога и Господа нашего Иисуса Христа.
Peshitta(i) 3 ܚܒܝܒܝ ܟܕ ܟܠܗ ܝܨܝܦܘܬܐ ܥܒܕ ܐܢܐ ܠܡܟܬܒ ܠܟܘܢ ܥܠ ܚܝܐ ܕܝܠܢ ܕܓܘܐ ܐܢܢܩܐ ܐܝܬ ܠܝ ܠܡܟܬܒ ܠܟܘܢ ܟܕ ܡܦܝܤ ܐܢܐ ܕܐܓܘܢܐ ܬܥܒܕܘܢ ܚܠܦ ܗܝܡܢܘܬܐ ܐܝܕܐ ܕܚܕܐ ܙܒܢ ܐܫܬܠܡܬ ܠܩܕܝܫܐ ܀ 4 ܩܢܘ ܓܝܪ ܐܢܫܝܢ ܡܥܠܢܘܬܐ ܐܝܠܝܢ ܕܡܢ ܫܘܪܝܐ ܩܕܡܘ ܐܬܟܬܒܘ ܒܚܘܝܒܐ ܗܢܐ ܐܢܫܐ ܪܫܝܥܐ ܕܠܛܝܒܘܬܗ ܕܐܠܗܢ ܡܗܦܟܝܢ ܠܛܢܦܘܬܐ ܘܒܗܘ ܕܐܝܬܘܗܝ ܒܠܚܘܕܘܗܝ ܡܪܐ ܐܠܗܐ ܘܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܟܦܪܝܢ ܀
Arabic(i) 3 ايها الاحباء اذ كنت اصنع كل الجهد لاكتب اليكم عن الخلاص المشترك اضطررت ان اكتب اليكم واعظا ان تجتهدوا لاجل الايمان المسلّم مرة للقديسين. 4 لانه دخل خلسة اناس قد كتبوا منذ القديم لهذه الدينونة فجار يحوّلون نعمة الهنا الى الدعارة وينكرون السيد الوحيد الله وربنا يسوع المسيح
Amharic(i) 3 ወዳጆች ሆይ፥ ስለምንካፈለው ስለ መዳናችን ልጽፍላችሁ እጅግ ተግቼ ሳለሁ፥ ለቅዱሳን አንድ ጊዜ ፈጽሞ ስለ ተሰጠ ሃይማኖት እንድትጋደሉ እየመከርኋችሁ እጽፍላችሁ ዘንድ ግድ ሆነብኝ። 4 ከብዙ ጊዜ በፊት ለዚህ ፍርድ የተጻፉ አንዳንዶች ሰዎች ሾልከው ገብተዋልና፤ ኃጢአተኞች ሆነው የአምላካችንን ጸጋ በሴሰኝነት ይለውጣሉ ንጉሣችንንና ጌታችንንም ብቻውን ያለውን ኢየሱስ ክርስቶስን ይክዳሉ።
Armenian(i) 3 Սիրելինե՛ր, երբ ամբողջ փութաջանութեամբ կը գրէի ձեզի հասարակաց փրկութեան համար, հարկաւոր նկատեցի գրել ձեզի եւ յորդորել՝ որպէսզի պայքարիք այն հաւատքին համար, որ մէ՛կ անգամ աւանդուեցաւ սուրբերուն: 4 Որովհետեւ քանի մը մարդիկ - որոնց դատապարտութիւնը վաղուց արձանագրուած է՝՝ - գաղտնի մտան ձեր մէջ, ամբարիշտներ՝ որոնք մեր Աստուծոյն շնորհքը այլափոխեցին ցոփութեան, եւ ուրացան միակ Տիրակալն ու մեր Տէրը՝ Յիսուս Քրիստոսը:
Basque(i) 3 Maiteác, artha handi dudalaric çuey scribatzera saluamendu communaz, necessario içan çait çuey scribatzera, exhorta çaitzatedançát bihotz hartzera behin sainduey eman içan çayen fedeagatic. 4 Ecen ichilic sarthu içan dirade guiçon batzu, lehen ia aspaldian damnatione hunetacotz enrolatuac, gende Iaincoaren beldur gabeac, gure Iaincoaren gratia cambiatzen dutela dissolutionetara, eta Iainco Iabe bakoitza, eta Iesus Christ gure Iauna renuntiatzen dituztela.
Bulgarian(i) 3 Възлюбени, като показвах всяко усърдие да ви пиша за нашето общо спасение, счетох за нужно да ви пиша и да ви увещая да се борите за вярата, която веднъж завинаги беше предадена на светиите. 4 Защото са се вмъкнали тайно някои хора, които отдавна са били посочени, че подлежат на това осъждане, безбожници, които обръщат благодатта на нашия Бог в похотливост и отричат единствения Владетел, Бог, и нашия Господ Иисус Христос.
Croatian(i) 3 Ljubljeni! Dok sam u svojoj brižljivosti kanio pisati vam o našem zajedničkom spasenju, osjetio sam potrebu da vas pismom potaknem da vojujete za vjeru koja je jednom zauvijek predana svetima. 4 Jer ušuljali se neki, odavna već zapisani za ovaj sud, bezbožnici koji milost Boga našega promeću u razuzdanost i niječu jedinoga gospodara i Gospodina našega Isusa Krista.
BKR(i) 3 Nejmilejší, všecku snažnost vynakládaje na to, abych vám psal o obecném spasení, musil jsem psáti, vás napomínaje, abyste statečně bojovali o víru, kteráž jest jednou dána svatým. 4 Neboť jsou podešli někteří lidé bezbožní, prve již dávno poznamenaní k tomu odsouzení; kteřížto milost Boha našeho přenášejí v chlipnost, a toho, kterýž jest sám Hospodin, Boha a Pána našeho Jezukrista zapírají.
Danish(i) 3 I Elskelige! da jeg alvorligen havde for at skrive Eder om den fælles Frelse, fandt jeg det fornødent at skrive Eder med Formaning om at stride for den Tro, som eengang er overanvordet de Hellige. 4 Thi nogle Mennesker have indsneget sig, om hvilke det alt længe siden forud er skrevet, at de vilde falde under saadan Dom; Ugudelige, som misbruge vor Guds Naade til Uteerlighed og fornægte den eneste hersker, Gud, og vor Herre Jesus Christus.
CUV(i) 3 親 愛 的 弟 兄 阿 , 我 想 盡 心 寫 信 給 你 們 , 論 我 們 同 得 救 恩 的 時 候 , 就 不 得 不 寫 信 勸 你 們 , 要 為 從 前 一 次 交 付 聖 徒 的 真 道 竭 力 的 爭 辯 。 4 因 為 有 些 人 偷 著 進 來 , 就 是 自 古 被 定 受 刑 罰 的 , 是 不 虔 誠 的 , 將 我 們 神 的 恩 變 作 放 縱 情 慾 的 機 會 , 並 且 不 認 獨 一 的 主 宰 ─ 我 們 ( 或 作 和 我 們 ) 主 耶 穌 基 督 。
CUV_Strongs(i)
  3 G27 親愛的弟兄阿 G4160 ,我想 G3956 G4710 盡心 G1125 寫信 G5213 給你們 G4012 ,論 G2839 我們同得 G4991 救恩 G2192 的時候,就 G318 不得不 G1125 寫信 G3870 G5213 你們 G530 ,要為從前一次 G3860 交付 G40 聖徒 G4102 的真道 G1864 竭力的爭辯。
  4 G1063 因為 G5100 有些 G444 G3921 偷著進來 G3588 ,就是 G3819 自古 G4270 被定 G1519 G2917 刑罰 G765 的,是不虔誠的 G3588 ,將 G2257 我們 G2316 神的 G5485 G3346 G1519 G766 放縱情慾的機會 G2532 ,並且 G720 不認 G3441 獨一的 G1203 G2316 主宰 G2257 ─我們 G2532 (或作和 G2962 我們)主 G2424 耶穌 G5547 基督。
CUVS(i) 3 亲 爱 的 弟 兄 阿 , 我 想 尽 心 写 信 给 你 们 , 论 我 们 同 得 救 恩 的 时 候 , 就 不 得 不 写 信 劝 你 们 , 要 为 从 前 一 次 交 付 圣 徒 的 真 道 竭 力 的 争 辩 。 4 因 为 冇 些 人 偷 着 进 来 , 就 是 自 古 被 定 受 刑 罚 的 , 是 不 虔 诚 的 , 将 我 们 神 的 恩 变 作 放 纵 情 慾 的 机 会 , 并 且 不 认 独 一 的 主 宰 ― 我 们 ( 或 作 和 我 们 ) 主 耶 稣 基 督 。
CUVS_Strongs(i)
  3 G27 亲爱的弟兄阿 G4160 ,我想 G3956 G4710 尽心 G1125 写信 G5213 给你们 G4012 ,论 G2839 我们同得 G4991 救恩 G2192 的时候,就 G318 不得不 G1125 写信 G3870 G5213 你们 G530 ,要为从前一次 G3860 交付 G40 圣徒 G4102 的真道 G1864 竭力的争辩。
  4 G1063 因为 G5100 有些 G444 G3921 偷着进来 G3588 ,就是 G3819 自古 G4270 被定 G1519 G2917 刑罚 G765 的,是不虔诚的 G3588 ,将 G2257 我们 G2316 神的 G5485 G3346 G1519 G766 放纵情慾的机会 G2532 ,并且 G720 不认 G3441 独一的 G1203 G2316 主宰 G2257 ―我们 G2532 (或作和 G2962 我们)主 G2424 耶稣 G5547 基督。
Esperanto(i) 3 Amataj, kiam mi faris cxian diligentecon, por skribi al vi pri nia komuna savo, mi devigxis skribi al vi, por kuragxigi vin batali por la kredo, jam per unu fojo transdonita al la sanktuloj. 4 CXar ensxteligxis iuj homoj, jam antaux longe destinitaj por cxi tiu kondamno, malpiuloj, sxangxante la gracon de nia Dio en dibocxecon, kaj malkonfesante la solan Estron kaj nian Sinjoron Jesuo Kristo.
Estonian(i) 3 Armsad, et mul oli kange hool kirjutada teile meie ühisest õndsusest, siis oli mul tungiv vajadus manitseda teid võitlemisele pühadele kord antud usu poolest. 4 Sest teie sekka on poetunud mõningaid inimesi, kes juba ammu on pandud kirja tulevase hukatuse jaoks, jumalatuid, kes meie Jumala armu tarvitavad, et lodevalt elada, ning salgavad meie ainsa valitseja ja meie Issanda Jeesuse Kristuse.
Finnish(i) 3 Te rakkaat! että minulla oli suuri ahkeruus teille yhteisestä autuudesta kirjoittaa, pidin minä sen tarpeellisena teitä kirjoituksella neuvoa, että te uskon puolesta kilvoittelisitte, joka kerta pyhille annettu on. 4 Sillä muutamat ihmiset ovat luikahtaneet sisälle, jo muinen kirjoitetut tähän tuomioon, jumalattomat, jotka meidän Jumalan armon vetävät haureuteen ja kieltävät Jumalan, joka ainoa hallitsia on, ja meidän Herran Jesuksen Kristuksen.
FinnishPR(i) 3 Rakkaani! Kun minulla on ollut harras halu kirjoittaa teille yhteisestä pelastuksestamme, tuli minulle pakko kirjoittaa ja kehoittaa teitä kilvoittelemaan sen uskon puolesta, joka kerta kaikkiaan on pyhille annettu. 4 Sillä teidän keskuuteenne on pujahtanut eräitä ihmisiä, joiden jo aikoja sitten on kirjoitettu tulevan tähän tuomioon, jumalattomia, jotka kääntävät meidän Jumalamme armon irstaudeksi ja kieltävät meidän ainoan valtiaamme ja Herramme, Jeesuksen Kristuksen.
Haitian(i) 3 Zanmi m' yo, mwen pa t' manke anvi ekri nou pou m' te pale nou sou jan Bondye delivre nou tout ansanm lan. Men, m' blije ekri nou koulye a pou mwen kapab ankouraje nou, pou nou pran defans lafwa Bondye te bay yon sèl fwa pou tout tan an, pou tout moun pa l' yo. 4 Paske, gen kèk mechan ki gen tan fofile kò yo nan mitan nou. Se moun ki san respè pou Bondye. Yo pran renmen Bondye renmen nou an sèvi yon kouvèti pou fè dezòd. Yo vire do bay Jezikri ki sèl Mèt ak sèl Segnè nou an. Depi lontan yo te ekri nan Liv la ki kalite kondannasyon k'ap tann moun sa yo.
Hungarian(i) 3 Szeretteim, mivelhogy minden igyekezettel azon vagyok, hogy írjak néktek a közös üdvösség felõl, kénytelen voltam, hogy intõleg írjak néktek, hogy tusakodjatok a hitért, a mely egyszer a szenteknek adatott. 4 Mert belopózkodtak valami emberek, a kik régen elõre beírattak ezen ítéletre, istentelenek, kik a mi Istenünknek kegyelmét bujálkodásra fordítják, és az egyedüli Urat, az Istent, és a mi Urunkat, a Jézus Krisztust megtagadják.
Indonesian(i) 3 Saudara-saudara yang tercinta! Saya sungguh-sungguh bermaksud menulis surat kepadamu mengenai keselamatan yang kita sama-sama sudah alami. Tetapi sekarang saya merasa terdorong untuk menasihati kalian dengan surat ini supaya kalian terus berjuang untuk iman yang sudah satu kali diberikan Allah untuk selama-lamanya kepada umat-Nya. 4 Sebab tanpa kita sadari, ada oknum-oknum tertentu yang menyelusup masuk ke tengah-tengah kita. Mereka orang-orang bejat yang memutarbalikkan berita tentang rahmat Allah kita, untuk mendapat kesempatan melampiaskan hawa nafsu mereka. Dan mereka menolak Yesus Kristus, satu-satunya Penguasa dan Tuhan kita. Sejak dahulu hukuman untuk mereka sudah dinubuatkan dalam Alkitab.
Italian(i) 3 DILETTI, poichè io pongo ogni studio in iscrivervi della comune salute, mi è stato necessario scrivervi, per esortarvi di proseguire a combattere per la fede che è stata una volta insegnata a’ santi. 4 Perciocchè son sottentrati certi uomini, i quali già innanzi ab antico sono stati scritti a questa condannazione; empi, i quali rivolgono la grazia dell’Iddio nostro a lascivia, e negano il solo Dio e Padrone, il Signor nostro Gesù Cristo.
ItalianRiveduta(i) 3 Diletti, ponendo io ogni studio nello scrivervi della nostra comune salvazione, mi sono trovato costretto a scrivervi per esortarvi a combattere strenuamente per la fede, che è stata una volta per sempre tramandata ai santi. 4 Poiché si sono intrusi fra noi certi uomini, (per i quali già ab antico è scritta questa condanna), empi che volgon in dissolutezza la grazia del nostro Dio e negano il nostro unico Padrone e Signore Gesù Cristo.
Japanese(i) 3 愛する者よ、われ我らが共に與る救につき勵みて汝らに書き贈らんとせしが、聖徒の一たび傳へられたる信仰のために戰はんことを勸むる書を、汝らに贈るを必要と思へり。 4 そは敬虔ならずして我らの神の恩惠を好色に易へ、唯一の主なる我らの主イエス・キリストを否むものども潜り入りたればなり。彼らが此の審判を受くべきことは昔より預じめ録されたり。
Kabyle(i) 3 A wid eɛzizen, acḥal aya segmi i bɣiɣ a wen-n-aruɣ ɣef wayen yeɛnan leslak i ɣ-icerken, walaɣ belli ilaq-iyi a kkun-nhuɣ iwakken aț-țesɛum tazmert aț-țḥadrem ɣef liman, liman i d-yețțunefken yiwet n tikkelt i wid i gextaṛ Sidi Ṛebbi. 4 Axaṭer kra n yemdanen skecmen-d iman-nsen gar-awen, sseɛwajen lmeɛna n ṛṛeḥma n Sidi Ṛebbi iwakken ad ffren yir tikli-nsen, nekṛen ula d Ɛisa Lmasiḥ, win yellan d Ssid-nneɣ; lɛiqab i ten-yețṛaǧun d ameqqran akken i d-ițwaxebbeṛ si zik di tira iqedsen.
Korean(i) 3 사랑하는 자들아 내가 우리의 일반으로 얻은 구원을 들어 너희에게 편지하려는 뜻이 간절하던 차에 성도에게 단번에 주신 믿음의 도를 위하여 힘써 싸우라는 편지로 너희를 권하여야 할 필요를 느꼈노니 4 이는 가만히 들어온 사람 몇이 있음이라 저희는 옛적부터 이 판결을 받기로 미리 기록된 자니 경건치 아니하여 우리 하나님의 은혜를 도리어 색욕거리로 바꾸고 홀로 하나이신 주재 곧 우리 주 예수 그리스도를 부인하는 자니라
Latvian(i) 3 Vismīļie, tā kā man ļoti rūpēja jums rakstīt par jūsu kopējo pestīšanu, es atzinu kā nepieciešamību jums rakstīt, pamudinādams cīnīties par ticību, kas svētiem reiz uzticēta. 4 Jo iezagušies zināmi ļaudis (par kuriem jau iepriekš ir rakstīts šāds lēmums), bezdievji, kas mūsu Dieva žēlastību izmanto palaidnībai un noliedz vienīgo Valdnieku un Kungu Jēzu Kristu.
Lithuanian(i) 3 Mylimieji, labai norėjau parašyti jums apie bendrąjį mūsų išgelbėjimą ir jaučiu reikalą rašyti jums raginimą, kad narsiai kovotumėte už tikėjimą, vieną kartą visiems laikams duotą šventiesiems. 4 Mat vogčiomis įsiskverbė žmonių, kuriems nuo seno surašytas toks pasmerkimas: jie bedieviai, iškreipia mūsų Dievo malonę į palaidumą ir neigia mūsų vienintelį Valdovą Dievą ir Viešpatį Jėzų Kristų.
PBG(i) 3 Najmilsi! Wszelką pilność czyniąc, abym wam pisał o społecznem zbawieniu, musiałem wam pisać, napominając, iżbyście bojowali o wiarę raz świętym podaną. 4 Albowiem wkradli się niektórzy ludzie, dawno już przedtem naznaczeni na to potępienie, niepobożni, którzy łaskę Boga naszego obracają w rozpustę i samego się Boga i panującego Pana naszego, Jezusa Chrystusa zapierają.
Portuguese(i) 3 Amados, enquanto eu empregava toda a diligência para escrever-vos acerca da salvação que nos é comum, senti a necessidade de vos escrever, exortando-vos a pelejar pela fé que de uma vez para sempre foi entregue aos santos. 4 Porque se introduziram furtivamente certos homens, que já desde há muito estavam destinados para este juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de nosso Deus, e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
Norwegian(i) 3 I elskede! mens jeg gjorde mig all flid for å skrive til eder om vår felles frelse, så jeg mig nødt til å skrive til eder med formaning om å stride for den tro som én gang er overgitt til de hellige. 4 For nogen mennesker har sneket sig inn, som denne dom allerede for lenge siden er opskrevet for: ugudelige, som forvender vår Guds nåde til skamløshet og nekter vår eneste hersker og herre, Jesus Kristus.
Romanian(i) 3 Prea iubiţilor, pe cînd căutam cutot dinadinsul să vă scriu despre mîntuirea noastră de obşte, m'am văzut silit să vă scriu ca să vă îndemn să luptaţi pentru credinţa, care a fost dată sfinţilor odată pentru totdeauna. 4 Căci s'au strecurat printre voi unii oameni, scrişi de mult pentru osînda aceasta, oameni neevlavioşi, cari schimbă în desfrînare harul Dumnezeului nostru, şi tăgăduiesc pe singurul nostru Stăpîn şi Domn Isus Hristos.
Ukrainian(i) 3 Улюблені, всяке дбання чинивши писати до вас про наше спільне спасіння, я признав за потрібне писати до вас, благаючи боротись за віру, раз дану святим. 4 Бо крадькома повходили деякі люди, на цей осуд віддавна призначені, безбожні, що благодать нашого Бога обертають у розпусту, і відкидаються єдиного Владики і Господа нашого Ісуса Христа.
UkrainianNT(i) 3 Любі, стараючись з усією пильностю писати вам про спільне спасенне, вважав я за конечне написати вам, вговорюючи, щоб боролись за віру, сьвятим раз передану. 4 Повлазили бо деякі люде, давно призначені на сей суд, безбожні, що благодать Бога нашого обертають на розпусту, і самого Владики Бога і Господа нашого Ісуса Христа одрікають ся.
SBL Greek NT Apparatus

3 ἡμῶν WH Treg NIV ] – RP
4 δεσπότην WH Treg NIV ] + θεόν RP