Judges 11:20
LXX_WH(i)
20
G2532
CONJ
και
G3364
ADV
ουκ
G2309
V-AAI-3S
ηθελησεν
N-PRI
σηων
G1330
V-AAN
διελθειν
G3588
T-ASM
τον
G2474
N-PRI
ισραηλ
G1223
PREP
δια
G3588
T-GPN
των
G3725
N-GPN
οριων
G846
D-GSM
αυτου
G2532
CONJ
και
G4863
V-AAI-3S
συνηγαγεν
N-PRI
σηων
G3956
A-ASM
παντα
G3588
T-ASM
τον
G2992
N-ASM
λαον
G846
D-GSM
αυτου
G2532
CONJ
και
V-AAI-3S
παρενεβαλεν
G1519
PREP
εις
N-PRI
ιασσα
G2532
CONJ
και
G4170
V-AAI-3S
επολεμησεν
G3326
PREP
μετα
G2474
N-PRI
ισραηλ
IHOT(i)
(In English order)
20
H3808
ולא
not
H539
האמין
trusted
H5511
סיחון
But Sihon
H853
את
H3478
ישׂראל
Israel
H5674
עבר
to pass
H1366
בגבלו
through his coast:
H622
ויאסף
H5511
סיחון
but Sihon
H853
את
H3605
כל
H5971
עמו
H2583
ויחנו
and pitched
H3096
ביהצה
in Jahaz,
H3898
וילחם
and fought
H5973
עם
against
H3478
ישׂראל׃
Israel.
Clementine_Vulgate(i)
20 Qui et ipse Israël verba despiciens, non dimisit eum transire per terminos suos: sed infinita multitudine congregata, egressus est contra eum in Jasa, et fortiter resistebat.
DouayRheims(i)
20 But he, also despising the words of Israel, suffered him not to pass through his borders: but gathering an infinite multitude, went out against him to Jasa, and made strong opposition.
KJV_Cambridge(i)
20 But Sihon trusted not Israel to pass through his coast: but Sihon gathered all his people together, and pitched in Jahaz, and fought against Israel.
Brenton_Greek(i)
20 Καὶ οὐκ ἐνεπίστευσε Σηὼν τῷ Ἰσραὴλ παρελθεῖν ἐν τῷ ὁρίῳ αὐτοῦ· καὶ συνῆξε Σηὼν πάντα τὸν λαὸν αὐτοῦ, καὶ παρενέβαλον εἰς Ἰασὰ, καὶ παρετάξατο πρὸς Ἰσραήλ.
JuliaSmith(i)
20 And Sihon trusted not Israel to pass through in his bound; and Sihon will gather together all his people and will encamp in Jahaz, and he will war with Israel.
JPS_ASV_Byz(i)
20 But Sihon trusted not Israel to pass through his border; but Sihon gathered all his people together, and pitched in Jahaz, and fought against Israel.
Luther1912(i)
20 Aber Sihon vertraute Israel nicht, durch sein Gebiet zu ziehen, sondern versammelte all sein Volk und lagerte sich zu Jahza und stritt mit Israel.
ReinaValera(i)
20 Mas Sehón no se fió de Israel para darle paso por su término; antes juntando Sehón toda su gente, puso campo en Jaas, y peleó contra Israel.
Indonesian(i)
20 Tetapi Sihon tidak mengizinkan mereka sebab ia tidak percaya bahwa mereka hanya mau lewat saja. Ia malah mengerahkan seluruh angkatan perangnya lalu bermarkas di Yahas kemudian menyerang Israel.
ItalianRiveduta(i)
20 Ma Sihon non si fidò d’Israele per permettergli di passare per il suo territorio; anzi Sihon radunò tutta la sua gente, s’accampò a Jahats, e combatté contro Israele.
Lithuanian(i)
20 Sihonas nepasitikėjo Izraeliu ir nepraleido jo. Jis surinko visą savo kariuomenę, pasistatė stovyklą Jahace ir pradėjo kovą su Izraeliu.
Portuguese(i)
20 Síon, porém, não se fiou de Israel para o deixar passar pelo seu território; pelo contrário, ajuntando todo o seu povo, acampou em Jaza e combateu contra Israel.