Judges 11:9

LXX_WH(i)
    9 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G2422 N-PRI ιεφθαε G4314 PREP προς G3588 T-APM τους G4245 N-APM πρεσβυτερους   N-PRI γαλααδ G1487 CONJ ει G1994 V-PAI-2P επιστρεφετε G1473 P-AS με G4771 P-NP υμεις G4170 V-AAN πολεμησαι G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις   N-PRI αμμων G2532 CONJ και G3860 V-AAS-3S παραδω G2962 N-NSM κυριος G846 D-APM αυτους G1799 PREP ενωπιον G1473 P-GS εμου G1473 P-NS εγω G4771 P-DP υμιν G1510 V-FMI-1S εσομαι G1519 PREP εις G2776 N-ASF κεφαλην
HOT(i) 9 ויאמר יפתח אל זקני גלעד אם משׁיבים אתם אותי להלחם בבני עמון ונתן יהוה אותם לפני אנכי אהיה לכם לראשׁ׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H559 ויאמר said H3316 יפתח And Jephthah H413 אל unto H2205 זקני the elders H1568 גלעד of Gilead, H518 אם If H7725 משׁיבים   H859 אתם ye H853 אותי   H3898 להלחם to fight H1121 בבני against the children H5983 עמון of Ammon, H5414 ונתן deliver H3068 יהוה and the LORD H853 אותם   H6440 לפני them before H595 אנכי me, shall I H1961 אהיה be H7218 לכם לראשׁ׃ your head?
Vulgate(i) 9 Iepthae quoque dixit eis si vere venistis ad me ut pugnem pro vobis contra filios Ammon tradideritque eos Dominus in manus meas ego ero princeps vester
Clementine_Vulgate(i) 9 Jephte quoque dixit eis: Si vere venistis ad me, ut pugnem pro vobis contra filios Ammon, tradideritque eos Dominus in manus meas, ego ero vester princeps?
Wycliffe(i) 9 And Jepte seide to hem, Whether ye camen verili to me, that Y fiyte for you ayens the sones of Amon, and if the Lord schal bitake hem in to myn hondis, schal Y be youre prince?
Coverdale(i) 9 Iephthae sayde vnto the Elders of Gilead: Yf ye fetch me agayne to fighte agaynst the childre of Ammon, and the LORDE delyuer them before me shal I then be youre heade?
MSTC(i) 9 And Jephthah said unto the elders of Gilead, "If ye bring me home again, to fight with the children of Ammon, then if the LORD deliver them before me, I shall be your head."
Matthew(i) 9 And Iephthah said vnto the elders of Galaad: If ye brynge me home agayne to fyght wyth the chyldren of Ammon then yf the Lord delyuer them before me, I shalbe your head.
Great(i) 9 And Iephthah sayde vnto the elders of Gilead: If ye brynge me home agayn, to fight with the children of Ammon, then yf the Lord deliuer them before me, shall I be your heed?
Geneva(i) 9 And Iphtah said vnto the Elders of Gilead, If ye bring me home againe to fight against the children of Ammon, if the Lord giue them before me, shall I be your head?
Bishops(i) 9 And Iephthah sayde vnto the elders of Gilead: If ye bring me home againe to fight against the children of Ammon, then yf the Lorde deliuer them before me, shall I be your head
DouayRheims(i) 9 Jephte also said to them: If you be come to me sincerely, that I should fight for you against the children of Ammon, and the Lord shall deliver them into my hand, shall I be your prince?
KJV(i) 9 And Jephthah said unto the elders of Gilead, If ye bring me home again to fight against the children of Ammon, and the LORD deliver them before me, shall I be your head?
KJV_Cambridge(i) 9 And Jephthah said unto the elders of Gilead, If ye bring me home again to fight against the children of Ammon, and the LORD deliver them before me, shall I be your head?
Thomson(i) 9 Then Jephthae said to the elders of Galaad, If you take me back to fight the children of Ammon, and the Lord deliver them up before me, I shall be your chief?
Webster(i) 9 And Jephthah said to the elders of Gilead, If ye bring me home again to fight against the children of Ammon, and the LORD deliver them before me, shall I be your head?
Brenton(i) 9 And Jephthae said to the elders of Galaad, If ye turn me back to fight with the children of Ammon, and the Lord should deliver them before me, then will I be your head.
Brenton_Greek(i) 9 Καὶ εἶπεν Ἰεφθάε πρὸς τοὺς πρεσβυτέρους Γαλαὰδ, εἰ ἐπιστρέφετέ με ὑμεῖς παρατάξασθαι ἐν υἱοῖς Ἀμμὼν, καὶ παραδῷ αὐτοὺς Κύριος ἐνώπιον ἐμοῦ, καὶ ἐγὼ ὑμῖν ἔσομαι εἰς ἄρχοντα.
Leeser(i) 9 And Yiphthach said unto the elders of Gil’ad, If ye bring me home again to fight against the children of ‘Ammon, and the Lord give them up before me, shall I remain your head?
YLT(i) 9 And Jephthah saith unto the elders of Gilead, `If ye are taking me back to fight against the Bene-Ammon, and Jehovah hath given them before me—I, am I to you for a head?'
JuliaSmith(i) 9 And Jephthah will say to the old men of Gilead, If ye turn me back to war against the sons of Ammon, and Jehovah gave them before me, shall I be to you for head?
Darby(i) 9 And Jephthah said to the elders of Gilead, If ye take me back to fight against the children of Ammon, and Jehovah give them up before me, shall I be your head?
ERV(i) 9 And Jephthah said unto the elders of Gilead, If ye bring me home again to fight with the children of Ammon, and the LORD deliver them before me, shall I be your head?
ASV(i) 9 And Jephthah said unto the elders of Gilead, If ye bring me home again to fight with the children of Ammon, and Jehovah deliver them before me, shall I be your head?
JPS_ASV_Byz(i) 9 And Jephthah said unto the elders of Gilead: 'If ye bring me back home to fight with the children of Ammon, and the LORD deliver them before me, I will be your head.'
Rotherham(i) 9 And Jephthah said unto the elders of Gilead––If ye do bring me back to do battle with the sons of Ammon, and Yahweh deliver them up before me, shall, I myself, become your head?
CLV(i) 9 And Jephthah said unto the elders of Gilead, `If you are taking me back to fight against the Bene-Ammon, and Yahweh has given them before me--I, am I to you for a head?.
BBE(i) 9 Then Jephthah said to the responsible men of Gilead, If you take me back to make war against the children of Ammon, and if with the help of the Lord I overcome them, will you make me your head?
MKJV(i) 9 And Jephthah said to the elders of Gilead, If you bring me home again to fight against the sons of Ammon, and Jehovah delivers them before me, shall I be your head?
LITV(i) 9 And Jephthah said to the elders of Gilead, If you take me back to fight against the sons of Ammon, and Jehovah gives them up before me, shall I be your head?
ECB(i) 9 And Yiphtach says to the elders of Gilad, If you turn me back to fight the sons of Ammon and Yah Veh gives them at my face, become I your head?
ACV(i) 9 And Jephthah said to the elders of Gilead, If ye bring me home again to fight with the sons of Ammon, and LORD delivers them before me, shall I be your head?
WEB(i) 9 Jephthah said to the elders of Gilead, “If you bring me home again to fight with the children of Ammon, and Yahweh delivers them before me, will I be your head?”
NHEB(i) 9 Jephthah said to the elders of Gilead, "If you bring me home again to fight with the people of Ammon, and the LORD delivers them before me, shall I be your head?"
AKJV(i) 9 And Jephthah said to the elders of Gilead, If you bring me home again to fight against the children of Ammon, and the LORD deliver them before me, shall I be your head?
KJ2000(i) 9 And Jephthah said unto the elders of Gilead, If you bring me home again to fight against the children of Ammon, and the LORD deliver them before me, shall I be your head?
UKJV(i) 9 And Jephthah said unto the elders of Gilead, If all of you bring me home again to fight against the children of Ammon, and the LORD deliver them before me, shall I be your head?
EJ2000(i) 9 Then Jephthah said unto the elders of Gilead, If ye bring me home again to fight against the sons of Ammon and the LORD delivers them before me, shall I be your head?
CAB(i) 9 And Jephthah said to the elders of Gilead, If you turn me back to fight with the children of Ammon, and the Lord should deliver them before me, then will I be your head.
LXX2012(i) 9 And Jephthae said to the elders of Galaad, If you⌃ turn me back to fight with the children of Ammon, and the Lord should deliver them before me, then will I be your head.
NSB(i) 9 Jephthah said: »If you take me back home to fight the Ammonites and Jehovah gives me victory, will I be your ruler?«
ISV(i) 9 Then Jephthah asked the elders of Gilead, “If you all send me to fight against the Ammonites and the LORD hands them over right in front of me, will I really become your head?”
LEB(i) 9 So Jephthah said to the elders of Gilead, "If you bring me back to fight* against the Ammonites,* and Yahweh gives them over to me,* will I be your head?"
BSB(i) 9 But Jephthah asked them, “If you take me back to fight the Ammonites and the LORD gives them to me, will I really be your leader?”
MSB(i) 9 But Jephthah asked them, “If you take me back to fight the Ammonites and the LORD gives them to me, will I really be your leader?”
MLV(i) 9 And Jephthah said to the elders of Gilead, If you* bring me home again to fight with the sons of Ammon and Jehovah delivers them before me, shall I be your* head?
VIN(i) 9 Jephthah said: »If you take me back home to fight the Ammonites and the LORD gives me victory, will I be your ruler?«
Luther1912(i) 9 Jephthah sprach zu den Ältesten von Gilead: So ihr mich wieder holet, zu streiten wider die Kinder Ammon, und der HERR sie vor mir dahingeben wird, soll ich dann euer Haupt sein?
ELB1871(i) 9 Und Jephta sprach zu den Ältesten von Gilead: Wenn ihr mich zurückholet, um wider die Kinder Ammon zu streiten, und Jehova sie vor mir dahingibt, werde ich euch dann wirklich zum Haupte sein?
ELB1905(i) 9 Und Jephta sprach zu den Ältesten von Gilead: Wenn ihr mich zurückholet, um wider die Kinder Ammon zu streiten, und Jahwe sie vor mir dahingibt, werde ich euch dann wirklich zum Haupte sein?
DSV(i) 9 Toen zeide Jeftha tot de oudsten van Gilead: Zo gijlieden mij wederhaalt, om te strijden tegen de kinderen Ammons, en de HEERE hen voor mijn aangezicht geven zal, zal ik u dan tot een hoofd zijn?
Giguet(i) 9 Et Jephté dit aux fils de Galaad: Si vous m’emmenez pour livrer bataille aux fils d’Ammon, et si le Seigneur me les livre, vous me laisserez dominer sur vous.
DarbyFR(i) 9 Si vous me ramenez pour faire la guerre contre les fils d'Ammon et que l'Éternel les livre devant moi, serai-je votre chef?
Martin(i) 9 Et Jephthé répondit aux Anciens de Galaad : Si vous me ramenez pour combattre contre les enfants de Hammon, et que l'Eternel les livre entre mes mains, je serai votre chef.
Segond(i) 9 Jephthé répondit aux anciens de Galaad: Si vous me ramenez pour combattre les fils d'Ammon, et que l'Eternel les livre devant moi, je serai votre chef.
SE(i) 9 Jefté entonces dijo a los ancianos de Galaad: Si me hacéis volver para que pelee contra los hijos de Amón, y el SEÑOR los entregare delante de mí, ¿seré yo vuestra cabeza?
ReinaValera(i) 9 Jephté entonces dijo á los ancianos de Galaad: Si me volvéis para que pelee contra los hijos de Ammón, y Jehová los entregare delante de mí, ¿seré yo vuestra cabeza?
JBS(i) 9 Jefté entonces dijo a los ancianos de Galaad: Si me hacéis volver para que pelee contra los hijos de Amón, y el SEÑOR los entregare delante de mí, ¿seré yo vuestra cabeza?
Albanian(i) 9 Atëherë Jefteu iu përgjegj pleqve të Galaadit: "Në qoftë se më ktheni tek ju për të luftuar kundër bijve të Amonit, dhe Zoti i lë në pushtetin tim, unë do të bëhem komandanti juaj".
RST(i) 9 И сказал Иеффай старейшинам Галаадским: если вы возвратите меня, чтобы сразиться с Аммонитянами, и Господь предаст мне их, то останусь ли я у вас начальником?
Arabic(i) 9 فقال يفتاح لشيوخ جلعاد اذا ارجعتموني لمحاربة بني عمون ودفعهم الرب امامي فانا اكون لكم راسا.
Bulgarian(i) 9 Тогава Ефтай каза на галаадските старейшини: Ако ме върнете обратно, за да се бия срещу синовете на Амон, и ГОСПОД ги предаде пред мен, ще стана ли глава над вас?
Croatian(i) 9 Jiftah upita gileadske starješine: "Ako me odvedete natrag da ratujem protiv Amonaca te ako ih Jahve meni preda, hoću li biti vaš poglavar?"
BKR(i) 9 Tedy odpověděl Jefte starším Galádským: Poněvadž mne zase uvodíte, abych bojoval proti Ammonitským, když by mi je dal Hospodin v moc, budu-li vám za vůdce?
Danish(i) 9 Og Jeftha sagde til de Ædste af Gilead: Dersom I hente mig for at stride imod Ammons Børn, og HERREN giver dem for mit Ansigt, skal jeg da være eders Hoved?
CUV(i) 9 耶 弗 他 對 基 列 的 長 老 說 : 你 們 叫 我 回 去 , 與 亞 捫 人 爭 戰 , 耶 和 華 把 他 交 給 我 , 我 可 以 作 你 們 的 領 袖 麼 ?
CUVS(i) 9 耶 弗 他 对 基 列 的 长 老 说 : 你 们 叫 我 回 去 , 与 亚 扪 人 争 战 , 耶 和 华 把 他 交 给 我 , 我 可 以 作 你 们 的 领 袖 么 ?
Esperanto(i) 9 Kaj Jiftahx diris al la plejagxuloj de Gilead:Se vi revenigas min, por batali kontraux la Amonidoj, kaj la Eternulo transdonos ilin al mi, cxu tiam mi estos via estro?
Finnish(i) 9 Jephta sanoi Gileadin vanhimmille: jos te viette minun sotimaan Ammonin lapsia vastaan, ja Herra antaa heidät minun eteeni, pitääkö minun oleman teidän päämiehenne?
FinnishPR(i) 9 Jefta vastasi Gileadin vanhimmille: "Jos te viette minut takaisin, taistelemaan ammonilaisia vastaan, ja Herra antaa heidät minun valtaani, niin minä rupean teidän päämieheksenne".
Haitian(i) 9 Lè sa a, Jefte di chèf fanmi peyi Galarad yo: -Tansèlman, si nou fè m' tounen lakay pou m' goumen ak moun Amon yo, si Seyè a fè m' kraze yo, se mwen menm k'ap chèf nou tout bon wi!
Hungarian(i) 9 És monda Jefte Gileád véneinek: Ha visszavisztek engem, hogy hadakozzam az Ammon fiai ellen, és kezembe adja õket az Úr: [igazán] fejetekké leszek?
Indonesian(i) 9 Sahut Yefta, "Kalau kalian mengajak saya kembali ke Gilead untuk memerangi bangsa Amon, dan TUHAN memberi kemenangan kepada kita, sayalah yang akan menjadi penguasa atas kalian."
Italian(i) 9 E Iefte disse agli Anziani di Galaad: Se voi mi riconducete per combattere contro a’ figliuoli di Ammon, e il Signore li mette in mio potere, sarò io vostro capo?
ItalianRiveduta(i) 9 Jefte rispose agli anziani di Galaad: "Se mi riconducete da voi per combattere contro i figliuoli di Ammon, e l’Eterno li dà in mio potere, io sarò vostro capo".
Korean(i) 9 입다가 길르앗 장로들에게 이르되 `너희가 나를 데리고 본향으로 돌아가서 암몬 자손과 싸우게 할 때에 만일 여호와께서 그들을 네게 붙이시면 내가 과연 너희 머리가 되겠느냐 ?'
Lithuanian(i) 9 Jeftė paklausė Gileado vyresniuosius: “Jei sugrįžęs kariausiu su amonitais ir Viešpats atiduos juos į mano rankas, ar aš tapsiu jūsų valdovu?”
PBG(i) 9 I odpowiedział Jefte starszym z Galaad: Ponieważ wy mnie przywracacie, a chcecie, abym walczył przeciwko synom Ammonowym, a jeźli mi je poda Pan, będęż wam za hetmana?
Portuguese(i) 9 Então Jefté disse aos anciãos de Guilead: Se me fizerdes voltar para combater contra os amonitas, e o Senhor mos entregar diante de mim, então serei eu o vosso chefe.
Norwegian(i) 9 Da sa Jefta til de eldste i Gilead: Dersom I nu får mig med eder tilbake for å stride mot Ammons barn, og Herren gir dem i min vold, så er det jeg som skal være eders høvding!
Romanian(i) 9 Iefta a răspuns bătrînilor Galaadului:,,Dacă mă aduceţi înapoi ca să bat pe fiii lui Amon, şi dacă Domnul îi va da înaintea mea, voi fi eu oare căpetenia voastră?``
Ukrainian(i) 9 І сказав Їфтах до ґілеадських старших: Якщо ви мене вернете воювати з Аммоновими синами, і Господь дасть їх, щоб були побиті передо мною, то чи я стану вам головою?