Judges 16:23-25

ABP_Strongs(i)
  23 G2532 And G3588 the G758 rulers G3588 of the G246 Philistines G4863 came together G3588   G2380 to sacrifice G2378 [2sacrifice G3173 1a great] G3588 to G* Dagon G3588   G2316 their god, G1473   G2532 and G3588   G2165 to be merry. G2532 And G2036 they said, G3860 [2delivered G3588   G2316 1Our god] G1473   G1722 into G5495 our hand G1473   G* Samson G3588   G2190 our enemy. G1473  
  24 G2532 And G1492 [3saw G1473 4him G3588 1the G2992 2people], G2532 and G134 they praised G3588   G2316 their god, G1473   G3754 for G2036 they said, G3860 [2delivered G3588   G2316 1Our god] G1473   G3588   G2190 our enemy G1473   G1722 into G5495 our hands, G1473   G3588 the one G1830.2 making [2quite desolate G3588   G1093 1our land], G1473   G3748 who G4129 multiplied G3588   G5134.1 our slain. G1473  
  25 G2532 And G1096 it came to pass G3753 when G18.2 [2was feeling good G3588   G2588 1their heart], G1473   G2532 that G2036 they said, G2564 Call G3588   G* Samson G1537 from out of G3624 the house G5438 of the prison, G2532 and G3815 let him play G1799 before G1473 us! G2532 And G2564 they called G3588   G* Samson G1537 from out of G3624 the house G1201 of the jail, G2532 and G1702 they sported G1473 with him. G2532 And G2476 they stood G1473 him G303.1 in between G3588 the G1417 two G4769 posts.
ABP_GRK(i)
  23 G2532 και G3588 οι G758 άρχοντες G3588 των G246 αλλοφύλων G4863 συνήχθησαν G3588 του G2380 θύσαι G2378 θυσίαν G3173 μεγάλην G3588 τω G* Δαγών G3588 τω G2316 θεώ αυτών G1473   G2532 και G3588 του G2165 ευφρανθήναι G2532 και G2036 είπαν G3860 παρέδωκεν G3588 ο G2316 θεός ημών G1473   G1722 εν G5495 χειρί ημών G1473   G* Σαμψών G3588 τον G2190 εχθρόν ημών G1473  
  24 G2532 και G1492 είδον G1473 αυτόν G3588 ο G2992 λαός G2532 και G134 ήνεσαν G3588 τον G2316 θεόν αυτών G1473   G3754 ότι G2036 είπαν G3860 παρέδωκεν G3588 ο G2316 θεός ημών G1473   G3588 τον G2190 εχθρόν ημών G1473   G1722 εν G5495 χειρί ημών G1473   G3588 τον G1830.2 εξερημούντα G3588 την G1093 γην ημών G1473   G3748 όστις G4129 επλήθυνε G3588 τους G5134.1 τραυματίας ημών G1473  
  25 G2532 και G1096 εγένετο G3753 ότε G18.2 ηγαθύνθη G3588 η G2588 καρδία αυτών G1473   G2532 και G2036 είπαν G2564 καλέσατε G3588 τον G* Σαμψών G1537 εξ G3624 οίκου G5438 φυλακής G2532 και G3815 παιξάτω G1799 ενώπιον G1473 ημών G2532 και G2564 εκάλεσαν G3588 τον G* Σαμψών G1537 εξ G3624 οίκου G1201 δεσμωτηρίου G2532 και G1702 ενέπαιζον G1473 αυτώ G2532 και G2476 έστησαν G1473 αυτόν G303.1 αναμέσον G3588 των G1417 δύο G4769 στύλων
LXX_WH(i)
    23 G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι   N-NPM σατραπαι G3588 T-GPM των G246 A-GPM αλλοφυλων G4863 V-API-3P συνηχθησαν G3588 T-GSN του G2380 V-AAN θυσαι G2378 N-ASF θυσιαν G3173 A-ASF μεγαλην   N-PRI δαγων G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3588 T-GSN του G2165 V-APN ευφρανθηναι G2532 CONJ και   V-AAI-3P ειπαν G3860 V-AAI-3S παρεδωκεν G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G1473 P-GP ημων G1722 PREP εν G5495 N-DSF χειρι G1473 P-GP ημων G4546 N-PRI σαμψων G3588 T-ASM τον G2190 N-ASM εχθρον G1473 P-GP ημων
    24 G2532 CONJ και G3708 V-AAI-3S ειδεν G846 D-ASM αυτον G3588 T-NSM ο G2992 N-NSM λαος G2532 CONJ και G134 V-AAI-3P ηνεσαν G3588 T-APM τους G2316 N-APM θεους G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και   V-AAI-3P ειπαν G3860 V-AAI-3S παρεδωκεν G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G1473 P-GP ημων G3588 T-ASM τον G2190 N-ASM εχθρον G1473 P-GP ημων G1722 PREP εν G5495 N-DSF χειρι G1473 P-GP ημων G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον   V-PAPAS εξερημουντα G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G1473 P-GP ημων G3748 RI-NSM οστις G4129 V-IAI-3S επληθυνεν G3588 T-APM τους   N-APM τραυματιας G1473 P-GP ημων
    25 G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3S εγενετο G3753 ADV οτε   V-API-3S ηγαθυνθη G3588 T-NSF η G2588 N-NSF καρδια G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και   V-AAI-3P ειπαν G2564 V-AAD-2P καλεσατε G3588 T-ASM τον G4546 N-PRI σαμψων G1537 PREP εξ G3624 N-GSM οικου G5438 N-GSF φυλακης G2532 CONJ και G3815 V-AAD-3S παιξατω G1799 PREP ενωπιον G1473 P-GP ημων G2532 CONJ και G2564 V-AAI-3P εκαλεσαν G3588 T-ASM τον G4546 N-PRI σαμψων G1537 PREP εξ G3624 N-GSM οικου G3588 T-GSF της G5438 N-GSF φυλακης G2532 CONJ και G1702 V-IAI-3P ενεπαιζον G846 D-DSM αυτω G2532 CONJ και G2476 V-AAI-3P εστησαν G846 D-ASM αυτον G303 PREP ανα G3319 A-ASN μεσον G3588 T-GPM των G1417 N-NUI δυο G4769 N-GPM στυλων
HOT(i) 23 וסרני פלשׁתים נאספו לזבח זבח גדול לדגון אלהיהם ולשׂמחה ויאמרו נתן אלהינו בידנו את שׁמשׁון אויבינו׃ 24 ויראו אתו העם ויהללו את אלהיהם כי אמרו נתן אלהינו בידנו את אויבנו ואת מחריב ארצנו ואשׁר הרבה את חללינו׃ 25 ויהי כי טוב לבם ויאמרו קראו לשׁמשׁון וישׂחק לנו ויקראו לשׁמשׁון מבית האסירים ויצחק לפניהם ויעמידו אותו בין העמודים׃
IHOT(i) (In English order)
  23 H5633 וסרני Then the lords H6430 פלשׁתים of the Philistines H622 נאספו gathered them together H2076 לזבח for to offer H2077 זבח sacrifice H1419 גדול a great H1712 לדגון unto Dagon H430 אלהיהם their god, H8057 ולשׂמחה and to rejoice: H559 ויאמרו for they said, H5414 נתן hath delivered H430 אלהינו Our god H3027 בידנו into our hand. H853 את   H8123 שׁמשׁון Samson H341 אויבינו׃ our enemy
  24 H7200 ויראו saw H853 אתו   H5971 העם And when the people H1984 ויהללו him, they praised H853 את   H430 אלהיהם their god: H3588 כי for H559 אמרו they said, H5414 נתן hath delivered H430 אלהינו Our god H3027 בידנו into our hands H853 את   H341 אויבנו our enemy, H853 ואת   H2717 מחריב and the destroyer H776 ארצנו of our country, H834 ואשׁר which H7235 הרבה   H853 את   H2491 חללינו׃  
  25 H1961 ויהי And it came to pass, H3588 כי when H2896 טוב were merry, H3820 לבם their hearts H559 ויאמרו that they said, H7121 קראו Call H8123 לשׁמשׁון for Samson, H7832 וישׂחק that he may make us sport. H7121 לנו ויקראו And they called H8123 לשׁמשׁון for Samson H1004 מבית   H615 האסירים   H6711 ויצחק and he made them sport: H6440 לפניהם and he made them sport: H5975 ויעמידו and they set H853 אותו   H996 בין him between H5982 העמודים׃ the pillars.
new(i)
  23 H5633 Then the lords H6430 of the Philistines H622 [H8738] gathered them together H2076 [H8800] to offer H1419 a great H2077 sacrifice H1712 to Dagon H430 their god, H8057 and to rejoice: H559 [H8799] for they said, H430 Our god H5414 [H8804] hath given H8123 Samson H341 [H8802] our enemy H3027 into our hand.
  24 H5971 And when the people H7200 [H8799] saw H1984 [H8762] him, they praised H430 their god: H559 [H8804] for they said, H430 Our god H5414 [H8804] hath given H3027 into our hands H341 [H8802] our enemy, H2717 [H8688] and the parcher H776 of our land, H2491 who slew H7235 [H8689] many of us.
  25 H3820 And it came to pass, when their hearts H2896 were merry, H559 [H8799] that they said, H7121 [H8798] Call H8123 for Samson, H7832 [H8762] that he may make us sport. H7121 [H8799] And they called H8123 for Samson H631 [H8803] out of the prison H1004 house; H6440 and he made them H6711 [H8762] sport: H5975 [H8686] and they set H5982 him between the pillars.
Vulgate(i) 23 et principes Philisthinorum convenerunt in unum ut immolarent hostias magnificas Dagon deo suo et epularentur dicentes tradidit deus noster inimicum nostrum Samson in manus nostras 24 quod etiam populus videns laudabat deum suum eademque dicebat tradidit deus noster in manus nostras adversarium qui delevit terram nostram et occidit plurimos 25 laetantesque per convivia sumptis iam epulis praeceperunt ut vocaretur Samson et ante eos luderet qui adductus de carcere ludebat ante eos feceruntque eum stare inter duas columnas
Clementine_Vulgate(i) 23 Principes Philisthinorum convenerunt in unum ut immolarent hostias magnificas Dagon deo suo, et epularentur, dicentes: Tradidit deus noster inimicum nostrum Samson in manus nostras. 24 Quod etiam populus videns, laudabat deum suum, eademque dicebat: Tradidit deus noster adversarium nostrum in manus nostras, qui delevit terram nostram, et occidit plurimos. 25 Lætantesque per convivia, sumptis jam epulis, præceperunt ut vocaretur Samson, et ante eos luderet. Qui adductus de carcere ludebat ante eos, feceruntque eum stare inter duas columnas.
Wycliffe(i) 23 and the princes of Filisteis camen togidere to offre grete sacrifices to Dagon, her god, and `to ete, seiynge, Oure god hath bitake oure enemy Sampson in to oure hondis. 24 And the puple seynge also this thing preiside her god, and seide the same thingis, Our god hath bitake oure aduersarie in to oure hondis, which dide awey oure lond, and killide ful many men. 25 And thei weren glad bi feestis, for thei hadden ete thanne; and thei comaundiden, that Sampson schulde be clepid, and schulde pleie bifor hem; which was led out of prisoun, and pleiede bifor hem; and thei maden hym stonde bitwixe twei pileris.
Coverdale(i) 23 Whan ye prynces of the Philistynes were gathered together, to make a greate sacrifice vnto Dagon their god, and to be ioyfull, they sayde: Oure god hath delyuered Samson or enemye in to or hande. 24 Like wyse whan ye people sawe him, they praysed their god, & sayde: Oure god hath delyuered in to oure handes oure enemye, yt destroyed oure londe, & slewe many of vs. 25 Now whan their hert was ioyfull, they sayde: Let vs fetch Samson, that he maye make some pastyme before vs. Then fetched they Samson out of the preson, & he made pastyme before them. And they set him betwene two pilers.
MSTC(i) 23 Then the lords of the Philistines gathered them together, for to offer a solemn offering unto Dagon their god, and to rejoice: for they said, "Our god hath delivered Samson our enemy into our hands." 24 And when the people saw him, they praised their god: for they said, "Our god hath delivered into our hands our enemy, that destroyed our country and slew many of us." 25 And when their hearts were merry, they said, "Send for Samson and let him play before us." And they fetched Samson out of the prison house, and he played before them, and they set him between the pillars.
Matthew(i) 23 Then the Lordes of the Philistines gathered them together, for to offer a solempne offringe vnto Dagon their God, and to reioice: for they sayd, our God hath deliuered Samson oure enemie into oure handes. 24 And when the people sawe hym, they praised their God: for they sayd oure God hath delyuered into our handes oure enemye, that destroied oure countreye and slue manye of vs. 25 And when theyr hertes were merye, they sayd: sende for Samson, and let hym playe for vs. And they sette Samson out of the prisonhouse, and he plaied before them, and they set him betwene the pillers.
Great(i) 23 Then the lordes of the Philistines gathered them together, for to offer a solempne offrynge vnto Dagon theyr God, and to reioyse: for they sayde, oure God hath delyuered Samson oure enemy into oure handes. 24 And when the people sawe hym, they praysed theyr God: for they sayde: our God hath delyuered into oure handes oure enemy, and destroyer of oure countreye, whych slue manye of vs. 25 And when theyr hertes were merye, it fortuned, that they sayde: sende for Samson, that he maye make vs laugh. And they fette Samson oute of the preson house, and he played before them, and they set hym betwene the pyllers.
Geneva(i) 23 Then the Princes of the Philistims gathered them together for to offer a great sacrifice vnto Dagon their god, and to reioyce: for they said, Our god hath deliuered Samson our enemie into our handes. 24 Also when the people saw him, they praysed their god: for they sayde, Our god hath deliuered into our hands our enemie and destroyer of our countrey, which hath slayne many of vs. 25 And when their heartes were merie, they said, Call Samson, that he may make vs pastime. So they called Samson out of the prison house, and he was a laughing stocke vnto them, and they set him betweene the pillars.
Bishops(i) 23 Then the lordes of the Philistines gathered them together, for to offer a solempne offring vnto Dagon their God, and to reioyce: For they sayd, Our God hath deliuered Samson our enemie into our handes 24 And when the people sawe him, they praysed their God: for they sayde, Our God hath delyuered into our handes our enemie, and destroyer of our countrey, whiche slue manye of vs 25 And when their heartes were mery, they sayde: Send for Samson, that he may make vs laugh. And they set Samson out of the prison house, and he played before them: and they set hym betweene the pyllers
DouayRheims(i) 23 And the princes of the Philistines assembled together, to offer great sacrifices to Dagon their god, and to make merry, saying: Our god hath delivered our enemy Samson into our hands. 24 And the people also seeing this, praised their god, and said the same: Our god hath delivered our adversary into our hands, him that destroyed our country, and killed very many. 25 And rejoicing in their feasts, when they had now taken their good cheer, they commanded that Samson should be called, and should play before them. And being brought out of prison, he played before them; and they made him stand between two pillars.
KJV(i) 23 Then the lords of the Philistines gathered them together for to offer a great sacrifice unto Dagon their god, and to rejoice: for they said, Our god hath delivered Samson our enemy into our hand. 24 And when the people saw him, they praised their god: for they said, Our god hath delivered into our hands our enemy, and the destroyer of our country, which slew many of us. 25 And it came to pass, when their hearts were merry, that they said, Call for Samson, that he may make us sport. And they called for Samson out of the prison house; and he made them sport: and they set him between the pillars.
KJV_Cambridge(i) 23 Then the lords of the Philistines gathered them together for to offer a great sacrifice unto Dagon their god, and to rejoice: for they said, Our god hath delivered Samson our enemy into our hand. 24 And when the people saw him, they praised their god: for they said, Our god hath delivered into our hands our enemy, and the destroyer of our country, which slew many of us. 25 And it came to pass, when their hearts were merry, that they said, Call for Samson, that he may make us sport. And they called for Samson out of the prison house; and he made them sport: and they set him between the pillars.
KJV_Strongs(i)
  23 H5633 Then the lords H6430 of the Philistines H622 gathered them together [H8738]   H2076 for to offer [H8800]   H1419 a great H2077 sacrifice H1712 unto Dagon H430 their god H8057 , and to rejoice H559 : for they said [H8799]   H430 , Our god H5414 hath delivered [H8804]   H8123 Samson H341 our enemy [H8802]   H3027 into our hand.
  24 H5971 And when the people H7200 saw [H8799]   H1984 him, they praised [H8762]   H430 their god H559 : for they said [H8804]   H430 , Our god H5414 hath delivered [H8804]   H3027 into our hands H341 our enemy [H8802]   H2717 , and the destroyer [H8688]   H776 of our country H2491 , which slew H7235 many [H8689]   of us.
  25 H3820 And it came to pass, when their hearts H2896 were merry H559 , that they said [H8799]   H7121 , Call [H8798]   H8123 for Samson H7832 , that he may make us sport [H8762]   H7121 . And they called [H8799]   H8123 for Samson H631 out of the prison [H8803]   H1004 house H6440 ; and he made them H6711 sport [H8762]   H5975 : and they set [H8686]   H5982 him between the pillars.
Thomson(i) 23 the chiefs of the Philistines assembled to offer a great sacrifice to their god Dagon, and to rejoice. And they said; God hath delivered Sampson, our great enemy into our hand. 24 And when the people saw him, they sung praises to their god, saying, Our god hath delivered our enemy into our hands; him who wasted our land, and multiplied the number of our slain. 25 Now when their heart was elated with joy, they said, Call Sampson from the prison, and let him make sport for us; so they called Sampson from the prison, and be made sport for them; and when they bad beaten him with rods, they set him between two pillars.
Webster(i) 23 Then the lords of the Philistines assembled to offer a great sacrifice to Dagon their god, and to rejoice: for they said, Our god hath delivered Samson our enemy into our hand. 24 And when the people saw him, they praised their god: for they said, Our god hath delivered into our hands our enemy, and the destroyer of our country; who slew many of us. 25 And it came to pass, when their hearts were merry, that they said, Call for Samson that he may make us sport. And they called for Samson out of the prison-house; and he made them sport: and they set him between the pillars.
Webster_Strongs(i)
  23 H5633 Then the lords H6430 of the Philistines H622 [H8738] gathered them together H2076 [H8800] to offer H1419 a great H2077 sacrifice H1712 to Dagon H430 their god H8057 , and to rejoice H559 [H8799] : for they said H430 , Our god H5414 [H8804] hath delivered H8123 Samson H341 [H8802] our enemy H3027 into our hand.
  24 H5971 And when the people H7200 [H8799] saw H1984 [H8762] him, they praised H430 their god H559 [H8804] : for they said H430 , Our god H5414 [H8804] hath delivered H3027 into our hands H341 [H8802] our enemy H2717 [H8688] , and the destroyer H776 of our country H2491 , who slew H7235 [H8689] many of us.
  25 H3820 And it came to pass, when their hearts H2896 were merry H559 [H8799] , that they said H7121 [H8798] , Call H8123 for Samson H7832 [H8762] , that he may make us sport H7121 [H8799] . And they called H8123 for Samson H631 [H8803] out of the prison H1004 house H6440 ; and he made them H6711 [H8762] sport H5975 [H8686] : and they set H5982 him between the pillars.
Brenton(i) 23 And the chiefs of the Philistines met to offer a great sacrifice to their god Dagon, and to make merry; and they said, God has given into our hand our enemy Sampson. 24 And the people saw him, and sang praises to their god; for our god, said they, has delivered into our hand our enemy, who wasted our land, and who multiplied our slain. 25 And when their heart was merry, then they said, Call Sampson out of the prison-house, and let him play before us: and they called Sampson out of the prison-house, and he played before them; and they smote him with the palms of their hands, and set him between the pillars.
Brenton_Greek(i) 23 Καὶ οἱ ἄρχοντες τῶν ἀλλοφύλων συνήχθησαν θυσιάσαι θυσίασμα μέγα τῷ Δαγὼν θεῷ αὐτῶν, καὶ εὐφρανθῆναι, καὶ εἶπαν, ἔδωκεν ὁ θεὸς ἐν χειρὶ ἡμῶν τὸν Σαμψὼν τὸν ἐχθρὸν ἡμῶν. 24 Καὶ εἶδον αὐτὸν ὁ λαὸς, καὶ ὕμνησαν τὸν θεὸν αὐτῶν, ὅτι παρέδωκεν ὁ θεὸς ἡμῶν τὸν ἐχθρὸν ἡμῶν ἐν χειρὶ ἡμῶν, τὸν ἐρημοῦντα τὴν γῆν ἡμῶν, καὶ ὃς ἐπλήθυνε τοὺς τραυματίας ἡμῶν. 25 Καὶ ὅτε ἠγαθύνθη ἡ καρδία αὐτῶν, καὶ εἶπαν, καλέσατε τὸν Σαμψὼν ἐξ οἴκου φυλακῆς, καὶ παιξάτω ἐνώπιον ἡμῶν· καὶ ἐκάλεσαν τὸν Σαμψὼν ἐξ οἴκου δεσμωτηρίου, και ἔπαιζεν ἐνώπιον αὐτῶν· καὶ ἐῤῥάπιζον αὐτὸν, καὶ ἔστησαν αὐτὸν ἀναμέσον τῶν κιόνων.
Leeser(i) 23 And the lords of the Philistines gathered themselves together to offer a great sacrifice unto Dagon their god, and to rejoice; and they said, Our god hath delivered into our hand Samson our enemy. 24 And when the people saw him, they praised their god; for they said, Our god hath delivered into our hand our enemy, and the destroyer of our country, and him who hath slain so many of us. 25 And it came to pass, when their heart was merry, that they said, Call for Samson, that he may make sport for us. And they called for Samson out of the prison-house; and he made sport before them; and they placed him between the pillars.
YLT(i) 23 and the princes of the Philistines have been gathered together to sacrifice a great sacrifice to Dagon their god, and to rejoice; and they say, `Our god hath given into our hand Samson our enemy.' 24 And the people see him, and praise their god, for they said, `Our god hath given in our hand our enemy, and he who is laying waste our land, and who multiplied our wounded.' 25 And it cometh to pass, when their heart is glad, that they say, `Call for Samson, and he doth play before us;' and they call for Samson out of the prison-house, and he playeth before them, and they cause him to stand between the pillars.
JuliaSmith(i) 23 And the princes of Philisteim gathered together to sacrifice a great sacrifice to Dagon their god, and to rejoice: and they will say, Our god gave into our hand Samson our enemy. 24 And the people will see him and praise their god, for they said, God gave into our hand our enemy, and him destroying our land, and who multiplied our wounded. 25 And it will be when their heart will be joyful, and they will say, Call to Samson, and he shall play to us. And they will call to Samson from the house of bonds and he will play before them, and they will set him between the pillars.
Darby(i) 23 Then the lords of the Philistines gathered together to sacrifice a great sacrifice to Dagon their god, and to rejoice; for they said, Our god has given Samson our enemy into our hands. 24 And when the people saw him, they praised their god; for they said, Our god has given into our hands our enemy, and the destroyer of our country, even him who multiplied our slain. 25 And it came to pass when their hearts were merry, that they said, Call for Samson, that he may make us sport. And they called for Samson out of the prison-house, and he played before them; and they set him between the pillars.
ERV(i) 23 And the lords of the Philistines gathered them together for to offer a great sacrifice unto Dagon their god, and to rejoice: for they said, Our god hath delivered Samson our enemy into our hand. 24 And when the people saw him, they praised their god: for they said, Our god hath delivered into our hand our enemy, and the destroyer of our country, which hath slain many of us. 25 And it came to pass, when their hearts were merry, that they said, Call for Samson, that he may make us sport. And they called for Samson out of the prison house; and he made sport before them: and they set him between the pillars.
ASV(i) 23 And the lords of the Philistines gathered them together to offer a great sacrifice unto Dagon their god, and to rejoice; for they said, Our god hath delivered Samson our enemy into our hand. 24 And when the people saw him, they praised their god; for they said, Our god hath delivered into our hand our enemy, and the destroyer of our country, who hath slain many of us. 25 And it came to pass, when their hearts were merry, that they said, Call for Samson, that he may make us sport. And they called for Samson out of the prison-house; and he made sport before them. And they set him between the pillars:
ASV_Strongs(i)
  23 H5633 And the lords H6430 of the Philistines H622 gathered them together H2076 to offer H1419 a great H2076 sacrifice H1712 unto Dagon H430 their god, H8057 and to rejoice; H559 for they said, H430 Our god H5414 hath delivered H8123 Samson H341 our enemy H3027 into our hand.
  24 H5971 And when the people H7200 saw H1984 him, they praised H430 their god; H559 for they said, H430 Our god H5414 hath delivered H3027 into our hand H341 our enemy, H2717 and the destroyer H776 of our country, H2491 who hath slain H7235 many of us.
  25 H3820 And it came to pass, when their hearts H2896 were merry, H559 that they said, H7121 Call H8123 for Samson, H7832 that he may make us sport. H7121 And they called H8123 for Samson H631 out of the H1004 prison-house; H6711 and he made sport H6440 before them. H5975 And they set H5982 him between the pillars:
JPS_ASV_Byz(i) 23 And the lords of the Philistines gathered them together to offer a great sacrifice unto Dagon their god, and to rejoice; for they said: 'Our god hath delivered Samson our enemy into our hand.' 24 And when the people saw him, they praised their god; for they said: 'Our god hath delivered into our hand our enemy, and the destroyer of our country, who hath slain many of us.' 25 And it came to pass, when their hearts were merry, that they said: 'Call for Samson, that he may make us sport.' And they called for Samson out of the prison-house; and he made sport before them; and they set him between the pillars.
Rotherham(i) 23 Now, the lords of the Philistines, had gathered themselves together to offer a great sacrifice unto Dagon their god, and to rejoice,––and they said, Our god hath delivered into our hand, Samson our enemy. 24 And, when the people saw him, they praised their god,––for they said––Our god hath delivered into our hand our enemy, even him who laid waste our land, and who multiplied our slain. 25 And it came to pass, when their heart was merry, that they said, Call for Samson, that he may make sport for us. So they called for Samson out of the prison, and he made sport before them, and they stationed him between the pillars.
CLV(i) 23 and the princes of the Philistines have been gathered together to sacrifice a great sacrifice to Dagon their elohim, and to rejoice; and they say, `Our elohim has given into our hand Samson our enemy.. 24 And the people see him, and praise their elohim, for they said, `Our elohim has given in our hand our enemy, and he who is laying waste our land, and who multiplied our wounded.. 25 And it comes to pass, when their heart [is] glad, that they say, `Call for Samson, and he does play before us;' and they call for Samson out of the prison-house, and he plays before them, and they cause him to stand between the pillars.
BBE(i) 23 And the chiefs of the Philistines came together to make a great offering to Dagon their god, and to be glad; for they said, Our god has given into our hands Samson our hater. 24 And when the people saw him, they gave praise to their god; for they said, Our god has given into our hands the one who was fighting against us, who made our country waste, and who put great numbers of us to death. 25 Now when their hearts were full of joy, they said, Send for Samson to make sport for us. And they sent for Samson out of the prison-house, and he made sport before them; and they put him between the pillars.
MKJV(i) 23 Then the lords of the Philistines gathered in order to offer a great sacrifice to Dagon their god, and to rejoice. For they said, Our god has delivered Samson our enemy into our hand. 24 And the people saw him and praised their god. For they said, Our god has delivered our enemy into our hand, and the destroyer of our country, who killed many of us. 25 And when their hearts were merry, it happened that they said, Call for Samson and he will make sport for us. And they called for Samson out of the prison house. And he made sport for them, and they set him between the pillars.
LITV(i) 23 And the Philistine rulers gathered to offer a great sacrifice to their god Dagon, and to exult. And they said, Our god has given our enemy Samson into our hand. 24 And the people saw him, and praised their god. For they said, Our god has delivered our enemy into our hand, even the devastator of our land, who multiplied our wounded. 25 And it happened when their heart felt good, they said, Call for Samson, and he shall entertain us. And they called for Samson from the prison house. And he entertained them. And they made him stand between the pillars.
ECB(i) 23
THE DEATH OF SHIMSHON
Then the ringleaders of the Peleshethiy gather together to sacrifice a great sacrifice to Dagon their elohim and to cheer: for they say, Our elohim gives Shimshon our enemy into our hand. 24 And when the people see him, they halal their elohim: for they say, Into our hands our elohim delivers our enemy and the parcher of our land, who abounded our pierced. 25 And so be it, when their hearts are goodly, they say, Call for Shimshon to entertain us. - and they call for Shimshon from the house of binding; and he entertains them: and they stand him between the pillars.
ACV(i) 23 And the lords of the Philistines gathered together to offer a great sacrifice to Dagon their god, and to rejoice, for they said, Our god has delivered Samson our enemy into our hand. 24 And when the people saw him, they praised their god, for they said, Our god has delivered into our hand our enemy, and the destroyer of our country who has slain many of us. 25 And it came to pass, when their hearts were merry, that they said, Call for Samson, that he may make sport to us. And they called for Samson out of the prison-house, and he made sport before them. And they set him between the pillars.
WEB(i) 23 The lords of the Philistines gathered together to offer a great sacrifice to Dagon their god, and to rejoice; for they said, “Our god has delivered Samson our enemy into our hand.” 24 When the people saw him, they praised their god; for they said, “Our god has delivered our enemy and the destroyer of our country, who has slain many of us, into our hand.” 25 When their hearts were merry, they said, “Call for Samson, that he may entertain us.” They called for Samson out of the prison; and he performed before them. They set him between the pillars;
WEB_Strongs(i)
  23 H5633 The lords H6430 of the Philistines H622 gathered them together H2076 to offer H1419 a great H2076 sacrifice H1712 to Dagon H430 their god, H8057 and to rejoice; H559 for they said, H430 "Our god H5414 has delivered H8123 Samson H341 our enemy H3027 into our hand."
  24 H5971 When the people H7200 saw H1984 him, they praised H430 their god; H559 for they said, H430 "Our god H5414 has delivered H341 our enemy H2717 and the destroyer H776 of our country, H2491 who has slain H7235 many H3027 of us, into our hand."
  25 H3820 It happened, when their hearts H2896 were merry, H559 that they said, H7121 "Call H8123 for Samson, H7832 that he may entertain H7121 us." They called H8123 for Samson H631 out of the prison; H1004   H6711 and he performed H6440 before them. H5975 They set H5982 him between the pillars;
NHEB(i) 23 The lords of the Philistines gathered them together to offer a great sacrifice to their god Dagon, and to celebrate; for they said, "Our god has delivered Samson our enemy into our hand." 24 When the people saw him, they praised their god; for they said, "Our god has delivered our enemy and the destroyer of our country, who has slain many of us, into our hand." 25 And it happened, when their hearts were merry, that they said, "Call for Samson, that he may entertain us." So they called for Samson out of the prison; and he performed before them. And they were striking him. And they set him between the pillars;
AKJV(i) 23 Then the lords of the Philistines gathered them together for to offer a great sacrifice to Dagon their god, and to rejoice: for they said, Our god has delivered Samson our enemy into our hand. 24 And when the people saw him, they praised their god: for they said, Our god has delivered into our hands our enemy, and the destroyer of our country, which slew many of us. 25 And it came to pass, when their hearts were merry, that they said, Call for Samson, that he may make us sport. And they called for Samson out of the prison house; and he made them sport: and they set him between the pillars.
AKJV_Strongs(i)
  23 H5633 Then the lords H6430 of the Philistines H6908 gathered H2076 them together for to offer H1419 a great H2077 sacrifice H1712 to Dagon H430 their god, H8057 and to rejoice: H559 for they said, H430 Our god H5414 has delivered H8123 Samson H341 our enemy H3027 into our hand.
  24 H5971 And when the people H7200 saw H1984 him, they praised H430 their god: H559 for they said, H430 Our god H5414 has delivered H3027 into our hands H341 our enemy, H2717 and the destroyer H776 of our country, H834 which H2491 slew H7235 many of us.
  25 H1961 And it came H3588 to pass, when H3820 their hearts H2896 were merry, H559 that they said, H7121 Call H8123 for Samson, H7832 that he may make us sport. H7121 And they called H8123 for Samson H631 out of the prison H1004 house; H6711 and he made them sport: H5975 and they set H996 him between H5982 the pillars.
KJ2000(i) 23 Then the lords of the Philistines gathered themselves together to offer a great sacrifice unto Dagon their god, and to rejoice: for they said, Our god has delivered Samson our enemy into our hand. 24 And when the people saw him, they praised their god: for they said, Our god has delivered into our hands our enemy, and the destroyer of our country, who slew many of us. 25 And it came to pass, when their hearts were merry, that they said, Call for Samson, that he may make sport for us. And they called for Samson out of the prison house; and he made sport for them: and they set him between the pillars.
UKJV(i) 23 Then the lords of the Philistines gathered them together in order to offer a great sacrifice unto Dagon their god, and to rejoice: for they said, Our god has delivered Samson our enemy into our hand. 24 And when the people saw him, they praised their god: for they said, Our god has delivered into our hands our enemy, and the destroyer of our country, which slew many of us. 25 And it came to pass, when their hearts were merry, that they said, Call for Samson, that he may make us sport. And they called for Samson out of the prison house; and he made them sport: and they set him between the pillars.
CKJV_Strongs(i)
  23 H5633 Then the lords H6430 of the Philistines H622 gathered them together H2076 for to offer H1419 a great H2077 sacrifice H1712 unto Dagon H430 their god, H8057 and to rejoice: H559 for they said, H430 Our god H5414 has delivered H8123 Samson H341 our enemy H3027 into our hand.
  24 H5971 And when the people H7200 saw H1984 him, they praised H430 their god: H559 for they said, H430 Our god H5414 has delivered H3027 into our hands H341 our enemy, H2717 and the destroyer H776 of our country, H2491 which killed H7235 many of us.
  25 H3820 And it came to pass, when their hearts H2896 were merry, H559 that they said, H7121 Call H8123 for Samson, H7832 that he may make us sport. H7121 And they called H8123 for Samson H631 out of the prison H1004 house; H6440 and he made them H6711 sport: H5975 and they set H5982 him between the pillars.
EJ2000(i) 23 Then the cardinals of the Philistines gathered themselves together to offer a great sacrifice unto Dagon their god and to rejoice, for they said, Our god has delivered Samson our enemy into our hands. 24 And when the people saw him, they praised their god, for they said, Our god has delivered our enemy into our hands, the destroyer of our country, who slew many of us. 25 And it came to pass when their hearts were merry, that they said, Call for Samson that he may make us laugh. And they called for Samson out of the prison house; and he made them sport, and they set him between the pillars.
CAB(i) 23 And the chiefs of the Philistines met to offer a great sacrifice to their god Dagon, and to make merry. And they said, our god has given into our hand our enemy Sampson. 24 And the people saw him, and sang praises to their god; for our god, they said, has delivered into our hand our enemy, who wasted our land, and who multiplied our slain. 25 And when their heart was merry, then they said, Call Sampson out of the prison house, and let him play before us. And they called Sampson out of the prison house, and he played before them; and they struck him with the palms of their hands, and set him between the pillars.
LXX2012(i) 23 And the chiefs of the Philistines met to offer a great sacrifice to their god Dagon, and to make merry; and they said, God has given into our hand our enemy Sampson. 24 And the people saw him, and sang praises to their god; for our god, [said they], has delivered into our hand our enemy, who wasted our land, and who multiplied our slain. 25 And when their heart was merry, then they said, Call Sampson out of the prison-house, and let him play before us: and they called Sampson out of the prison-house, and he played before them; and they struck him with the palms of their hands, and set him between the pillars.
NSB(i) 23 The Philistine kings met together to offer a great sacrifice to their god Dagon. They rejoiced and said: »Our god gave us victory over our enemy Samson!« 24 They praised their god and said: »Call Samson, and make him entertain us!« They brought Samson out of the prison and they made him entertain them. 25 They forced him to stand between the columns. When the people saw him, they sang praise to their god: »Our god gave us victory over our enemy, who devastated our land and killed so many of us!«
ISV(i) 23 Some time later, the Philistine officials got together to present a magnificent sacrifice to their god Dagon, and to throw a party, because they were claiming, “Our god has given Samson into our control!”
24 When the people saw Samson, they praised their god, claiming: Our god has given our enemy into our control; the one who was destroying our land, and who has killed many of us.
25 Because they all got good and drunk, they ordered, “Go get Samson, so he can entertain us.” So they called for Samson from the prison, and he entertained them while they made him stand between the pillars.
LEB(i) 23 The rulers of the Philistines had gathered to sacrifice a great sacrifice to Dagon their god and to rejoice. And they said, "Our god has given Samson our enemy into our hand." 24 And the people saw him, and they praised their god, for they said, "Our god has given into our hand those who hate us, devastate our land, and have killed many of us."* 25 After awhile, when their hearts* were merry, they said, "Call Samson and let him entertain us." And they called Samson from the prison,* and he entertained them.* And they made him stand between the pillars.
BSB(i) 23 Now the lords of the Philistines gathered together to offer a great sacrifice to their god Dagon. They rejoiced and said, “Our god has delivered Samson our enemy into our hands.” 24 And when the people saw him, they praised their god, saying: “Our god has delivered into our hands our enemy who destroyed our land and multiplied our dead.” 25 And while their hearts were merry, they said, “Call for Samson to entertain us.” So they called Samson out of the prison to entertain them. And they stationed him between the pillars.
MSB(i) 23 Now the lords of the Philistines gathered together to offer a great sacrifice to their god Dagon. They rejoiced and said, “Our god has delivered Samson our enemy into our hands.” 24 And when the people saw him, they praised their god, saying: “Our god has delivered into our hands our enemy who destroyed our land and multiplied our dead.” 25 And while their hearts were merry, they said, “Call for Samson to entertain us.” So they called Samson out of the prison to entertain them. And they stationed him between the pillars.
MLV(i) 23 And the lords of the Philistines gathered together to offer a great sacrifice to Dagon their god and to rejoice, for they said, Our god has delivered Samson our enemy into our hand. 24 And when the people saw him, they praised their god, for they said, Our god has delivered into our hand our enemy and the destroyer of our country who has slain many of us.
25 And it happened, when their hearts were merry, that they said, Call for Samson, that he may be amusing to us. And they called for Samson out of the prison-house and he made sport before them. And they set him between the pillars.
VIN(i) 23 Then the lords of the Philistines assembled to offer a great sacrifice to Dagon their god, and to rejoice: for they said, Our god hath delivered Samson our enemy into our hand. 24 And when the people saw him, they sung praises to their god, saying, Our god hath delivered our enemy into our hands; him who wasted our land, and multiplied the number of our slain. 25 When their hearts were merry they said, Call for Samson so that he can entertain us. They called Samson out of the prison, and he performed before them. They set him between the pillars,
Luther1545_Strongs(i)
  23 H6430 Da aber der Philister H5633 Fürsten H622 sich versammelten H430 , ihrem GOtt H1712 Dagon H1419 ein groß H2077 Opfer H2076 zu tun H8123 und H8057 sich zu freuen H559 , sprachen H430 sie: Unser GOtt H341 hat uns unsern Feind H3027 Simson in unsere Hände H5414 gegeben .
  24 H5971 Desselbengleichen, als ihn das Volk H7200 sah H1984 , lobten sie H430 ihren GOtt H559 ; denn sie sprachen H430 : Unser GOtt H341 hat uns unsern Feind H3027 in unsere Hände H5414 gegeben H776 , der unser Land H7235 verderbete und unser viel erschlug.
  25 H2896 Da nun ihr Herz guter Dinge war H559 , sprachen H7121 sie H8123 : Lasset Simson holen, daß er H6440 vor H3820 uns H7832 spiele H7121 . Da holeten sie H631 Simson aus dem Gefängnis H1004 , und H8123 er H5975 spielete vor ihnen; und H5982 sie stelleten ihn zwischen zwo Säulen .
Luther1912(i) 23 Da aber der Philister Fürsten sich versammelten, ihrem Gott Dagon ein großes Opfer zu tun und sich zu freuen, sprachen sie: Unser Gott hat uns unsern Feind Simson in unsre Hände gegeben. 24 Desgleichen, als ihn das Volk sah, lobten sie ihren Gott; denn sie sprachen: Unser Gott hat uns unsern Feind in unsre Hände gegeben, der unser Land verderbte und unsrer viele erschlug. 25 Da nun ihr Herz guter Dinge war, sprachen sie: Laßt Simson holen, daß er vor uns spiele. Da holten sie Simson aus dem Gefängnis, und er spielte vor ihnen, und sie stellten ihn zwischen die Säulen.
Luther1912_Strongs(i)
  23 H6430 Da aber der Philister H5633 Fürsten H622 sich versammelten H430 , ihrem Gott H1712 Dagon H1419 ein großes H2077 Opfer H2076 zu tun H8057 und sich zu freuen H559 , sprachen H430 sie: Unser Gott H341 hat uns unsern Feind H8123 Simson H3027 in unsre Hände H5414 gegeben .
  24 H5971 Desgleichen, als ihn das Volk H7200 sah H1984 , lobten H430 sie ihren Gott H559 ; denn sie sprachen H430 : Unser Gott H341 hat uns unsern Feind H3027 in unsre Hände H5414 gegeben H776 , der unser Land H2717 verderbte H7235 und unser viele H2491 erschlug .
  25 H3820 Da nun ihr Herz H2896 guter Dinge H559 war, sprachen H7121 sie: Laßt H8123 Simson H7121 holen H7832 , daß er vor uns spiele H7121 . Da holten H8123 sie Simson H1004 H631 aus dem Gefängnis H6711 , und er spielte H6440 vor H5975 ihnen, und sie stellten H5982 ihn zwischen die Säulen .
ELB1871(i) 23 Und die Fürsten der Philister versammelten sich, um ihrem Gott Dagon ein großes Schlachtopfer zu opfern und um ein Freudenfest zu feiern; denn sie sprachen: Unser Gott hat Simson, unseren Feind, in unsere Hand gegeben. 24 Und als das Volk ihn sah, priesen sie ihren Gott; denn sie sprachen: Unser Gott hat unseren Feind in unsere Hand gegeben, und den Verheerer unseres Landes und den, der unserer Erschlagenen viel machte. 25 Und es geschah, als ihr Herz fröhlich war, da sprachen sie: Rufet Simson, daß er vor uns spiele. Und sie riefen Simson aus dem Gefängnis, und er spielte vor ihnen; und sie stellten ihn zwischen die Säulen.
ELB1905(i) 23 Und die Fürsten der Philister versammelten sich, um ihrem Gott Dagon ein großes Schlachtopfer zu opfern und um ein Freudenfest W. und zur Freude zu feiern; denn sie sprachen: Unser Gott hat Simson, unseren Feind, in unsere Hand gegeben. 24 Und als das Volk ihn sah, priesen sie ihren Gott; denn sie sprachen: Unser Gott hat unseren Feind in unsere Hand gegeben, und den Verheerer unseres Landes und den, der unserer Erschlagenen viel machte. 25 Und es geschah, als ihr Herz fröhlich war, da sprachen sie: Rufet Simson, daß er vor uns spiele. O. tanze Und sie riefen Simson aus dem Gefängnis, und er spielte vor ihnen; und sie stellten ihn zwischen die Säulen.
ELB1905_Strongs(i)
  23 H5633 Und die Fürsten H6430 der Philister H622 versammelten H430 sich, um ihrem Gott H1712 Dagon H1419 ein großes H2077 Schlachtopfer H2076 zu opfern H559 und um ein Freudenfest zu feiern; denn sie sprachen H430 : Unser Gott H8123 hat Simson H341 , unseren Feind H3027 , in unsere Hand H5414 gegeben .
  24 H5971 Und als das Volk H7200 ihn sah H1984 , priesen H430 sie ihren Gott H559 ; denn sie sprachen H430 : Unser Gott H341 hat unseren Feind H3027 in unsere Hand H5414 gegeben H776 , und den Verheerer unseres Landes H2491 und den, der unserer Erschlagenen H7235 viel machte.
  25 H3820 Und es geschah, als ihr Herz H2896 fröhlich war H7121 , da sprachen sie H8123 : Rufet Simson H559 , daß er H6440 vor H7832 uns spiele H7121 . Und sie riefen H8123 Simson H631 aus dem Gefängnis H6711 , und er spielte H5975 vor ihnen; und sie stellten H5982 ihn zwischen die Säulen .
DSV(i) 23 Toen verzamelden zich de vorsten der Filistijnen, om hun god Dagon een groot offer te offeren, en tot vrolijkheid; en zij zeiden: Onze god heeft onze vijand Simson in onze hand gegeven. 24 Desgelijks als hem het volk zag, loofden zij hun god, want zij zeiden: Onze god heeft in onze hand gegeven onzen vijand, en die ons land verwoestte, en die onzer verslagenen velen maakte! 25 En het geschiedde, als hun hart vrolijk was, dat zij zeiden: Roept Simson, dat hij voor ons spele. En zij riepen Simson uit het gevangenhuis; en hij speelde voor hun aangezichten, en zij deden hem staan tussen de pilaren.
DSV_Strongs(i)
  23 H622 H8738 Toen verzamelden zich H5633 de vorsten H6430 der Filistijnen H430 , om hun god H1712 Dagon H1419 een groot H2077 offer H2076 H8800 te offeren H8057 , en tot vrolijkheid H559 H8799 ; en zij zeiden H430 : Onze god H341 H8802 heeft onze vijand H8123 Simson H3027 in onze hand H5414 H8804 gegeven.
  24 H853 Desgelijks als hem H5971 het volk H7200 H8799 zag H1984 H8762 , loofden zij H430 hun god H3588 , want H559 H8804 zij zeiden H430 : Onze god H3027 heeft in onze hand H5414 H8804 gegeven H341 H8802 onzen vijand H776 , en die ons land H2717 H8688 verwoestte H834 , en die H2491 onzer verslagenen H7235 H8689 velen maakte!
  25 H1961 H8799 En het geschiedde H3588 , als H3820 hun hart H2896 vrolijk was H559 H8799 , dat zij zeiden H7121 H8798 : Roept H8123 Simson H7832 H8762 , dat hij voor ons spele H7121 H8799 . En zij riepen H8123 Simson H4480 uit H631 H8803 H1004 het gevangenhuis H6711 H8762 ; en hij speelde H6440 voor hun aangezichten H853 , en zij deden hem H5975 H8686 staan H996 tussen H5982 de pilaren.
Giguet(i) 23 Et les chefs des Philistins étaient réunis pour offrir un grand sacrifice à Dagon leur dieu, et pour se réjouir, Dieu a livré, disaient-ils, à nos mains Samson notre ennemi. 24 Et le peuple l’a vu, et il a chanté en l’honneur de son dieu, parce qu’il avait livré à ses mains l’ennemi, celui qui faisait de la patrie un désert, et qui multipliait les morts parmi nous. 25 Lorsque leur coeur se fut ainsi réjoui, ils dirent: Faites venir Samson de la geôle, pour qu’il nous serve de jouet. L’on fit donc venir Samson de la maison du geôlier, et il leur servit de jouet; ils le souffletèrent, et ils le placèrent entre les colonnes.
DarbyFR(i) 23 Et les princes des Philistins s'assemblèrent pour offrir un grand sacrifice à Dagon, leur dieu, et pour se réjouir; et ils dirent: Notre dieu a livré entre nos mains Samson, notre ennemi. 24 Et le peuple le vit, et ils louèrent leur dieu, car ils disaient: Notre dieu a livré entre nos mains notre ennemi, et le dévastateur de notre pays, et celui qui multipliait nos tués. 25 Et il arriva, comme ils avaient le coeur joyeux, qu'ils dirent: Appelez Samson, et qu'il nous amuse! Et ils appelèrent Samson de la maison des prisonniers; et il joua devant eux; et ils le placèrent entre les colonnes.
Martin(i) 23 Or les Gouverneurs des Philistins s'assemblèrent pour offrir un grand sacrifice à Dagon leur dieu, et pour se réjouir, et ils dirent : Notre dieu a livré en nos mains Samson notre ennemi. 24 Le peuple aussi l'ayant vu, loua son dieu, en disant : Notre dieu a livré entre nos mains notre ennemi, et le destructeur de notre pays, et celui qui en a tant tué d'entre nous. 25 Or comme ils avaient le coeur joyeux, ils dirent : Faites venir Samson, afin qu'il nous fasse rire. Ils appelèrent donc Samson, et ils le tirèrent de la prison; il se jouait devant eux; et ils le firent tenir entre les piliers.
Segond(i) 23 Or les princes des Philistins s'assemblèrent pour offrir un grand sacrifice à Dagon, leur dieu, et pour se réjouir. Ils disaient: Notre dieu a livré entre nos mains Samson, notre ennemi. 24 Et quand le peuple le vit, ils célébrèrent leur dieu, en disant: Notre dieu a livré entre nos mains notre ennemi, celui qui ravageait notre pays, et qui multipliait nos morts. 25 Dans la joie de leur coeur, ils dirent: Qu'on appelle Samson, et qu'il nous divertisse! Ils firent sortir Samson de la prison, et il joua devant eux. Ils le placèrent entre les colonnes.
Segond_Strongs(i)
  23 H5633 Or les princes H6430 des Philistins H622 s’assemblèrent H8738   H2076 pour offrir H8800   H1419 un grand H2077 sacrifice H1712 à Dagon H430 , leur dieu H8057 , et pour se réjouir H559 . Ils disaient H8799   H430  : Notre dieu H5414 a livré H8804   H3027 entre nos mains H8123 Samson H341 , notre ennemi H8802  .
  24 H5971 Et quand le peuple H7200 le vit H8799   H1984 , ils célébrèrent H8762   H430 leur dieu H559 , en disant H8804   H430  : Notre dieu H5414 a livré H8804   H3027 entre nos mains H341 notre ennemi H8802   H2717 , celui qui ravageait H8688   H776 notre pays H2491 , et qui multipliait H7235   H8689   nos morts.
  25 H2896 Dans la joie H3820 de leur cœur H559 , ils dirent H8799   H7121 : Qu’on appelle H8798   H8123 Samson H7832 , et qu’il nous divertisse H8762   H7121  ! Ils firent sortir H8799   H8123 Samson H631 de la prison H8803   H1004   H6440 , et il joua H6711   H8762   H5975 devant eux. Ils le placèrent H8686   H5982 entre les colonnes.
SE(i) 23 Entonces los príncipes de los filisteos se juntaron para ofrecer un gran sacrificio a Dagón su dios, y para alegrarse; y dijeron: Nuestro dios entregó en nuestras manos a Sansón nuestro enemigo. 24 Y viéndolo el pueblo, loaron a su dios, diciendo: Nuestro dios entregó en nuestras manos a nuestro enemigo, y al destruidor de nuestra tierra, el cual había dado muerte a muchos de nosotros. 25 Y aconteció que, yéndose alegrando el corazón de ellos, dijeron: Llamad a Sansón, para que nos haga reir. Y llamaron a Sansón de la cárcel, y sirvió de diversión delante de ellos; y lo pusieron entre las columnas.
ReinaValera(i) 23 Entonces los príncipes de los Filisteos se juntaron para ofrecer sacrificio á Dagón su dios, y para alegrarse; y dijeron: Nuestro dios entregó en nuestras manos á Samsón nuestro enemigo. 24 Y viéndolo el pueblo, loaron á su dios, diciendo: Nuestro dios entregó en nuestras manos á nuestro enemigo, y al destruidor de nuestra tierra, el cual había muerto á muchos de nosotros. 25 Y aconteció que, yéndose alegrando el corazón de ellos, dijeron: Llamad á Samsón, para que divierta delante de nosotros. Y llamaron á Samsón de la cárcel, y hacía de juguete delante de ellos; y pusiéronlo entre las columnas.
JBS(i) 23 Entonces los cardinales de los filisteos se juntaron para ofrecer un gran sacrificio a Dagón su dios, y para alegrarse; y dijeron: Nuestro dios entregó en nuestras manos a Sansón nuestro enemigo. 24 Y viéndolo el pueblo, loaron a su dios, diciendo: Nuestro dios entregó en nuestras manos a nuestro enemigo, al destruidor de nuestra tierra, el cual había dado muerte a muchos de nosotros. 25 Y aconteció que, cuando el corazón de ellos estuvo alegre, dijeron: Llamad a Sansón, para que nos haga reír. Y llamaron a Sansón de la cárcel, y sirvió de diversión delante de ellos; y lo pusieron entre las columnas.
Albanian(i) 23 Princat e Filistejve u mblodhën për t'i paraqitur një flijim të madh Dagonit, perëndisë së tyre, dhe për t'u gëzuar. Ata thonin: "Perëndia ynë na ka dhënë në dorë Sansonin, armikun tonë". 24 Kur populli e pa, filloi të lavdërojë perëndinë e vet dhe të thotë: "Perëndia ynë na dha në dorë armikun tonë, atë që shkatërronte vendin tonë dhe që ka vrarë aq shumë njerëz tanë". 25 Kështu në gëzimin e zemrës së tyre, ata thanë: "Silleni Sansonin që të dëfrehemi me të!". E nxorrën Sansonin nga burgu dhe ai bëri karagjozllëqe para tyre. Pastaj e vunë midis shtyllave.
RST(i) 23 Владельцы Филистимские собрались, чтобы принести великую жертвуДагону, богу своему, и повеселиться, и сказали: бог наш предал Самсона,врага нашего, в руки наши. 24 Также и народ, видя его, прославлял бога своего, говоря: бог наш предал в руки наши врага нашего и опустошителя земли нашей, который побил многих из нас. 25 И когда развеселилось сердце их, сказали: позовите Самсона, пусть он позабавит нас. И призвали Самсона из дома узников, и он забавлял их,и поставили его между столбами.
Arabic(i) 23 واما اقطاب الفلسطينيين فاجتمعوا ليذبحوا ذبيحة عظيمة لداجون الههم ويفرحوا وقالوا قد دفع الهنا ليدنا شمشون عدونا. 24 ولما رآه الشعب مجدوا الههم لانهم قالوا قد دفع الهنا ليدنا عدونا الذي خرب ارضنا وكثر قتلانا. 25 وكان لما طابت قلوبهم انهم قالوا ادعوا شمشون ليلعب لنا. فدعوا شمشون من بيت السجن فلعب امامهم واوقفوه بين الاعمدة.
Bulgarian(i) 23 И филистимските първенци се събраха, за да принесат голяма жертва на своя бог Дагон и да се развеселят, защото казаха: Нашият бог предаде врага ни Самсон в ръката ни. 24 И когато народът го видя, прослави бога си, защото каза: Нашият бог предаде в ръцете ни врага ни, унищожителя на земята ни, който умножи убитите ни! 25 И когато сърцата им се развеселиха, те казаха: Повикайте Самсон, за да ни забавлява! Тогава те повикаха Самсон от затвора и той ги забавляваше. И те го сложиха между стълбовете.
Croatian(i) 23 A knezovi se filistejski skupiše da prinesu veliku žrtvu svome bogu Dagonu i da se provesele. Govorahu oni: "Bog naš predade nam u ruke Samsona, našeg neprijatelja." 24 A narod, vidjevši ga, uze hvaliti svoga boga i klicati u njegovu čast govoreći: "Bog naš predade nam u ruke Samsona, našeg neprijatelja, koji nam je zemlju pustošio i tolike naše usmrtio." 25 Kad im se srce razigralo, povikaše: "Dovedite Samsona da nas zabavlja!" I dovedoše iz tamnice Samsona i on igraše pred njima; a onda ga postaviše među stupove.
BKR(i) 23 Knížata pak Filistinská shromáždili se, aby obětovali obět velikou bohu svému Dágonovi a aby se veselili; nebo řekli: Dalť jest bůh náš v ruce naše Samsona nepřítele našeho. 24 A když uzřel jej lid, chválili boha svého; nebo pravili: Dalť jest bůh náš v ruce naše nepřítele našeho a zhoubce země naší, kterýž mnohé z našich zmordoval. 25 I stalo, když se rozveselilo srdce jejich, že řekli: Zavolejte Samsona, aby kratochvílil před námi. Tedy povolali Samsona z domu vězňů, aby hral před nimi; i postavili ho mezi sloupy.
Danish(i) 23 Men Filisternes Fyrster samledes, for at ofre til deres Gud, Dagon, et stort Offer og for at være glade; thi de sagde: Vor Gud har givet vor Fjende Samson i vor Haand. 24 Og der Folket saa ham, da lovede de deres Gud thi de sagde: Vor Gud har givet vor Fjende i vor Haand, og den, som ødelagde vort Land og slog mange af vore ihjel. 25 Og det skete, der deres Hjerter vare vel til Mode, da sagde de: Kalder ad Samson og lader ham lege for os; da kaldte de Samson ud af Fangernes Hus, og han legede for deres Aasyn, og de stillede ham imellem Pillerne.
CUV(i) 23 非 利 士 人 的 首 領 聚 集 , 要 給 他 們 的 神 大 袞 獻 大 祭 , 並 且 歡 樂 , 因 為 他 們 說 : 我 們 的   神 將 我 們 的 仇 敵 參 孫 交 在 我 們 手 中 了 。 24 眾 人 看 見 參 孫 , 就 讚 美 他 們 的   神 說 : 我 們 的   神 將 毀 壞 我 們 地 、 殺 害 我 們 許 多 人 的 仇 敵 交 在 我 們 手 中 了 。 25 他 們 正 宴 樂 的 時 候 , 就 說 : 叫 參 孫 來 , 在 我 們 面 前 戲 耍 戲 耍 。 於 是 將 參 孫 從 監 裡 提 出 來 , 他 就 在 眾 人 面 前 戲 耍 。 他 們 使 他 站 在 兩 柱 中 間 。
CUV_Strongs(i)
  23 H6430 非利士人 H5633 的首領 H622 聚集 H2076 ,要給 H1712 他們的神 H1712 大袞 H1419 獻大 H2077 H8057 ,並且歡樂 H559 ,因為他們說 H430 :我們的 神 H341 將我們的仇敵 H8123 參孫 H5414 交在 H3027 我們手中了。
  24 H5971 眾人 H7200 看見 H1984 參孫,就讚美 H430 他們的 神 H559 H430 :我們的 神 H2717 將毀壞 H776 我們地 H2491 、殺害 H7235 我們許多 H341 人的仇敵 H5414 交在 H3027 我們手中了。
  25 H2896 他們正宴樂 H559 的時候,就說 H7121 :叫 H8123 參孫 H7832 來,在我們面前戲耍 H8123 戲耍。於是將參孫 H631 H1004 從監 H7121 裡提出來 H6440 ,他就在眾人面前 H6711 戲耍 H5975 。他們使他站在 H5982 兩柱中間。
CUVS(i) 23 非 利 士 人 的 首 领 聚 集 , 要 给 他 们 的 神 大 衮 献 大 祭 , 并 且 欢 乐 , 因 为 他 们 说 : 我 们 的   神 将 我 们 的 仇 敌 参 孙 交 在 我 们 手 中 了 。 24 众 人 看 见 参 孙 , 就 赞 美 他 们 的   神 说 : 我 们 的   神 将 毁 坏 我 们 地 、 杀 害 我 们 许 多 人 的 仇 敌 交 在 我 们 手 中 了 。 25 他 们 正 宴 乐 的 时 候 , 就 说 : 叫 参 孙 来 , 在 我 们 面 前 戏 耍 戏 耍 。 于 是 将 参 孙 从 监 里 提 出 来 , 他 就 在 众 人 面 前 戏 耍 。 他 们 使 他 站 在 两 柱 中 间 。
CUVS_Strongs(i)
  23 H6430 非利士人 H5633 的首领 H622 聚集 H2076 ,要给 H1712 他们的神 H1712 大衮 H1419 献大 H2077 H8057 ,并且欢乐 H559 ,因为他们说 H430 :我们的 神 H341 将我们的仇敌 H8123 参孙 H5414 交在 H3027 我们手中了。
  24 H5971 众人 H7200 看见 H1984 参孙,就赞美 H430 他们的 神 H559 H430 :我们的 神 H2717 将毁坏 H776 我们地 H2491 、杀害 H7235 我们许多 H341 人的仇敌 H5414 交在 H3027 我们手中了。
  25 H2896 他们正宴乐 H559 的时候,就说 H7121 :叫 H8123 参孙 H7832 来,在我们面前戏耍 H8123 戏耍。于是将参孙 H631 H1004 从监 H7121 里提出来 H6440 ,他就在众人面前 H6711 戏耍 H5975 。他们使他站在 H5982 两柱中间。
Esperanto(i) 23 La estroj de la Filisxtoj kunvenis, por alporti grandan oferon al sia dio Dagon kaj por festeni, kaj ili diris:Nia dio transdonis en niajn manojn nian malamikon SXimsxon. 24 Kaj la popolo vidis lin, kaj gloris sian dion, dirante:Nia dio transdonis en niajn manojn nian malamikon kaj la ruiniganton de nia lando kaj la mortiginton de multaj el ni. 25 Kiam ilia koro gajigxis, ili diris:Voku SXimsxonon, ke li amuzu nin. Kaj oni vokis SXimsxonon el la malliberejo, kaj li faris amuzon al ili, kaj oni starigis lin inter la kolonoj.
Finnish(i) 23 Ja Philistealaisten päämiehet kokoontuivat suurta uhria tekemään jumalallensa Dagonille ja iloitsemaan, ja sanoivat: meidän jumalamme on antanut meille vihollisemme Simsonin käsiimme. 24 Ja kuin kansa näki hänen, kiittivät he jumalaansa, sanoen: meidän jumalamme on antanut meille vihollisemme käsiimme, joka meidän maakuntamme hävitti ja sangen monta meistä tappoi. 25 Kuin he juuri sydämestänsä iloitsivat, sanoivat he: kutsukaat Simson soittamaan meidän eteemme. Ja he kutsuivat Simsonin vankihuoneesta, ja hän soitti heidän edessänsä, ja he asettivat hänen pilarien välille.
FinnishPR(i) 23 Niin filistealaisten ruhtinaat kokoontuivat uhraamaan suurta uhria jumalalleen Daagonille ja iloa pitämään, sillä he sanoivat: "Meidän jumalamme on antanut vihollisemme Simsonin meidän käsiimme". 24 Kun kansa näki hänet, niin he ylistivät jumalaansa, sillä he sanoivat: "Meidän jumalamme on antanut käsiimme vihollisemme, maamme hävittäjän, sen, joka surmasi meistä niin monta". 16: 25 Ja kun heidän sydämensä olivat tulleet iloisiksi, niin he sanoivat: "Noutakaa Simson huvittamaan meitä". Niin Simson noudettiin vankilasta huvittamaan heitä. Ja he asettivat hänet seisomaan pylvästen väliin.
Haitian(i) 23 Aprè sa, yon jou, chèf moun Filisti yo te reyini pou fè yon gwo sèvis pou Dagon, bondye yo a. Yo t'ap fè fèt. Yo t'ap di: -Bondye nou an lage Samson, lènmi nou an, nan men nou. 24 Lè pèp la te wè Samson, yo t'ap fè lwanj pou bondye yo a. Yo t'ap di: -Bondye nou an fè nou mete men sou Samson lènmi nou an ki t'ap devaste peyi a, ki t'ap touye tout moun sa yo nan mitan nou. 25 Kè tout moun te kontan. Yo di konsa: -Fè chache Samson pou n' ka pran plezi nou ak li. Y' al chache Samson nan prizon an, yo mennen l' devan yo pou yo te ka pran plezi yo avè l'. Yo mete msye nan mitan de gwo poto.
Hungarian(i) 23 És mikor a Filiszteusok fejedelmei összegyûltek, hogy az õ istenüknek, Dágonnak nagy áldozatot áldozzanak, és hogy örvendezzenek, mondának: Kezünkbe adta a mi istenünk Sámsont, a mi ellenségünket. 24 És [mikor] látta õt a nép, dícsérték az õ istenöket, mert - mondának - kezünkbe adta a mi istenünk a mi ellenségünket, földünk pusztítóját, és a ki sokakat megölt mi közülünk. 25 Lõn pedig, hogy mikor megvídámult az õ szívök, mondának: Hívjátok Sámsont, hadd játszék elõttünk. És elõhívák Sámsont a fogházból, és játszék õ elõttük, és az oszlopok közé állították õt.
Indonesian(i) 23 Pada suatu hari para penguasa Filistin berkumpul hendak berpesta dan mempersembahkan kurban secara besar-besaran untuk Dagon, dewa mereka. Mereka bernyanyi, "Dewa kita telah memberikan kepada kita kemenangan atas Simson, musuh kita!" 24 Sementara mereka bersuka ria mereka berkata, "Bawalah Simson ke mari supaya ia menjadi bahan tertawaan kita!" Maka mereka mengambil Simson dari penjara, dan ia menjadi bahan tertawaan mereka. Mereka menyuruh dia berdiri di antara dua tiang yang besar. Ketika orang banyak itu melihat Simson, mereka memuji Dagon dan bernyanyi, "Dewa kita telah memberikan kepada kita kemenangan atas musuh yang telah merusak negeri kita dan membunuh begitu banyak orang kita!" 25 (16:24)
Italian(i) 23 i principi de’ Filistei si adunarono per fare un gran sacrificio a Dagon, loro dio, e per rallegrarsi; e dissero: Il nostro dio ci ha dato nelle mani Sansone, nostro nemico. 24 Il popolo anch’esso, avendolo veduto, avea lodato il suo dio; perciocchè dicevano: Il nostro dio ci ha dato nelle mani il nostro nemico, e il distruggitore del nostro paese, il quale ha uccisi tanti di noi. 25 E, quando ebbero il cuore allegro, dissero: Chiamate Sansone, acciocchè ci faccia ridere. Sansone adunque fu chiamato dalla prigione, e giocava in presenza loro. Ed essi lo fecero stare in piè fra le colonne.
ItalianRiveduta(i) 23 Or i principi dei Filistei si radunarono per offrire un gran sacrifizio a Dagon, loro dio, e per rallegrarsi. Dicevano: "Il nostro dio ci ha dato nelle mani Sansone, nostro nemico". 24 E quando il popolo lo vide, cominciò a lodare il suo dio e a dire: "Il nostro dio ci ha dato nelle mani il nostro nemico, colui che ci devastava il paese e che ha ucciso tanti di noi". 25 E nella gioia del cuor loro, dissero: "Chiamate Sansone, che ci faccia divertire!" Fecero quindi uscir Sansone dalla prigione, ed egli si mise a fare il buffone in loro presenza. Lo posero fra le colonne;
Korean(i) 23 블레셋 사람의 방백이 가로되 `우리의 신이 우리 원수 삼손을 우리 손에 붙였다' 하고 다 모여 그 신 다곤에게 큰 제사를 드리고 즐거워하고 24 백성들도 삼손을 보았으므로 가로되 `우리 토지를 헐고 우리 많은 사람을 죽인 원수를 우리의 신이 우리 손에 붙였다' 하고 자기 신을 찬송하며 25 그들의 마음이 즐거울 때에 이르되 `삼손을 불러다가 우리를 위하여 재주를 부리게 하자' 하고 옥에서 삼손을 불러내매 삼손이 그들을 위하여 재주를 부리니라 그들이 삼손을 두 기둥 사이에 세웠더니
Lithuanian(i) 23 Filistinų kunigaikščiai susirinko aukoti gausių aukų savo dievui Dagonui ir pasidžiaugti laimėjimu. Jie sakė: “Mūsų dievas atidavė į mūsų rankas Samsoną, mūsų priešą”. 24 Žmonės, jį matydami, garbino savo dievą: “Mūsų dievas atidavė į mūsų rankas mūsų priešą, kuris nusiaubė mūsų šalį ir daug mūsiškių išžudė”. 25 Įsilinksminę jie tarė: “Pašaukite Samsoną, kad jis mus palinksmintų”. Jie atvedė Samsoną iš kalėjimo ir jį pastatė tarp kolonų, kad juos linksmintų.
PBG(i) 23 A książęta Filistyńskie zebrali się sprawować ofiary wielkie Dagonowi, bogu swemu, weselili się, i mówili: Podał bóg nasz w ręce nasze Samsona, nieprzyjaciela naszego. 24 Którego też ujrzawszy lud chwalili boga swego, bo mówili: Podał bóg nasz w ręce nasze nieprzyjaciela naszego, a tego, który pustoszył ziemię naszę, i który wiele z naszych pozabijał. 25 I stało się, gdy byli dobrej myśli, że rzekli: Zawołajcie Samsona, aby błaznował przed nami. A tak zawołano Samsona z domu więźniów, aby błaznował przed nimi; i postawili go między dwoma słupami.
Portuguese(i) 23 Então os chefes dos filisteus se ajuntaram para oferecer um grande sacrifício ao seu deus Dagon, e para se regozijar; pois diziam: Nosso deus nos entregou nas mãos a Sansão, nosso inimigo. 24 semelhantemente o povo, vendo-o, louvava ao seu deus, dizendo: Nosso Deus nos entregou nas mãos o nosso inimigo, aquele que destruía a nossa terra, e multiplicava os nossos mortos. 25 E sucedeu que, alegrando-se o seu coração, disseram: Mandai vir Sansão, para que brinque diante de nós. Mandaram, pois, vir do cárcere Sansão, que brincava diante deles; e fizeram-no estar em pé entre as colunas.
Norwegian(i) 23 Så samledes filistrenes høvdinger for å bære frem et stort slaktoffer for sin gud Dagon og for å holde fest; for de sa: Vår gud har gitt Samson, vår fiende, i vår hånd. 24 Og da folket fikk se ham, lovet de sin gud og sa: Vår gud har gitt vår fiende i vår hånd, han som herjet vårt land og slo så mange av oss ihjel. 25 Mens de nu var glade og vel til mote, sa de: Hent Samson hit forat han kan leke for oss! Da hentet de Samson ut av fangehuset, og han lekte for dem, og de stilte ham mellem stolpene.
Romanian(i) 23 Şi domnitorii Filistenilor s'au strîns ca să aducă o mare jertfă dumnezeului lor Dagon, şi ca să se veselească. Ei ziceau:,,Dumnezeul nostru a dat în mînile noastre pe Samson, vrăjmaşul nostru.`` 24 Şi cînd l -a văzut poporul, au lăudat pe dumnezeul lor, zicînd:,,Dumnezeul nostru a dat în mînile noastre pe vrăjmaşul nostru, pe acela care ne pustiia ţara, şi ne înmulţea morţii.`` 25 În bucuria inimii lor, au zis:,,Chemaţi pe Samson, ca să ne desfăteze!`` Au scos pe Samson din temniţă, şi el a jucat înaintea lor. L-au aşezat între stîlpi.
Ukrainian(i) 23 А филистимські володарі зібралися, щоб принести велику жертву Даґонові, своєму богові, та повеселитися. І сказали вони: Наш бог передав у нашу руку Самсона, ворога нашого. 24 І бачив його народ, і хвалили своїх богів, і говорили: Наш бог передав у нашу руку нашого ворога та спустошителя нашого краю, який наші трупи намножив. 25 І сталося, коли їхнє серце звеселилося, то сказали вони: Покличте Самсона, і нехай він посмішить нас. І покликали Самсона з дому ув'язнених, і він витівав жарти перед ними, а вони поставили його поміж стовпами.