Judges 1:32

HOT(i) 32 וישׁב האשׁרי בקרב הכנעני ישׁבי הארץ כי לא הורישׁו׃
IHOT(i) (In English order)
  32 H3427 וישׁב dwelt H843 האשׁרי But the Asherites H7130 בקרב among H3669 הכנעני the Canaanites, H3427 ישׁבי the inhabitants H776 הארץ of the land: H3588 כי for H3808 לא they did not H3423 הורישׁו׃ drive them out.
Vulgate(i) 32 habitavitque in medio Chananei habitatoris illius terrae nec interfecit eum
Coverdale(i) 32 but ye Asserites dwelt amoge the Cananites that dwelt in the lode, for they droue the not out.
MSTC(i) 32 but the Asherites dwelt among the Cananites the inhabiters of the land, and drave them not out.
Matthew(i) 32 but the Aserytes dwelte amonge the Cananites the enhabytours of the lande, & draue them not out.
Great(i) 32 but the Aserites dwelt amonge the Cananites the enhabytoures of the lande, for they might not dryue them out.
Geneva(i) 32 But the Asherites dwelt among the Canaanites the inhabitantes of the lande: for they did not driue them out.
Bishops(i) 32 But the Aserites dwelt among the Chanaanites the inhabitours of the lande: for they dyd not dryue them out
DouayRheims(i) 32 And he dwelt in the midst of the Chanaanites, the inhabitants of that land, and did not slay them.
KJV(i) 32 But the Asherites dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land: for they did not drive them out.
KJV_Cambridge(i) 32 But the Asherites dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land: for they did not drive them out.
Thomson(i) 32 So Aser dwelt in the midst of the Chananites who inhabited that land, because he could not drive them out.
Webster(i) 32 But the Asherites dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land: for they did not expel them.
Brenton(i) 32 And Aser dwelt in the midst of the Chananite who inhabited the land, for he could not drive him out.
Brenton_Greek(i) 32 Καὶ κατῴκησεν ὁ Ἀσὴρ ἐν μέσῳ τοῦ Χαναναίου τοῦ κατοικοῦντος τὴν γῆν, ὅτι οὐκ ἠδυνήθη ἐξᾶραι αὐτόν.
Leeser(i) 32 And the Asherites dwelt in the midst of the Canaanites, the inhabitants of the land; for they did not drive them out.
YLT(i) 32 and the Asherite dwelleth in the midst of the Canaanite, the inhabitants of the land, for it hath not dispossessed them.
JuliaSmith(i) 32 And the Asherite dwelt in the midst of the Canaanites, the inhabitants of the land; for they drove not out
Darby(i) 32 and the Asherites dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land; for they did not dispossess them.
ERV(i) 32 but the Asherites dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land: for they did not drive them out.
ASV(i) 32 but the Asherites dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land; for they did not drive them out.
JPS_ASV_Byz(i) 32 but the Asherites dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land; for they did not drive them out.
Rotherham(i) 32 but the Asherites dwelt in the midst of the Canaanites, the inhabitants of the land,––for they dispossessed them not.
CLV(i) 32 and the Asherite dwells in the midst of the Canaanite, the inhabitants of the land, for it has not dispossessed them.
BBE(i) 32 But the Asherites went on living among the Canaanites, the people of the land, without driving them out.
MKJV(i) 32 But the Asherites lived among the Canaanites, those who lived in the land, for they did not expel them.
LITV(i) 32 And the Asherites lived among the Canaanites, the inhabitants of the land, for they did not expel them.
ECB(i) 32 and the Asheriy settle among the Kenaaniy the settlers of the land: for they dispossess them not.
ACV(i) 32 but the Asherites dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land, for they did not drive them out.
WEB(i) 32 but the Asherites lived among the Canaanites, the inhabitants of the land, for they didn’t drive them out.
NHEB(i) 32 but the Asherites lived among the Canaanites, the inhabitants of the land; for they did not drive them out.
AKJV(i) 32 But the Asherites dwelled among the Canaanites, the inhabitants of the land: for they did not drive them out.
KJ2000(i) 32 But the Asherites dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land: for they did not drive them out.
UKJV(i) 32 But the Asherites dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land: for they did not drive them out.
TKJU(i) 32 But the Asherites dwelled among the Canaanites, the inhabitants of the land: For they did not drive them out.
EJ2000(i) 32 to the contrary Asher dwelt among the Canaanites that inhabited the land, for they did not drive them out.
CAB(i) 32 And Asher dwelt in the midst of the Canaanite who inhabited the land, for he could not drive him out.
LXX2012(i) 32 And Aser lived in the midst of the Chananite who inhabited the land, for he could not drive him out.
NSB(i) 32 But the Asherites lived among the Canaanites, the inhabitants of the land: for they did not drive them out.
ISV(i) 32 So the descendants of Asher lived among the Canaanites who continued to inhabit the land, because they did not expel them.
LEB(i) 32 so the Asherites* lived in the midst of the Canaanites,* the inhabitants of the land, for they did not drive them out.
BSB(i) 32 So the Asherites lived among the Canaanite inhabitants of the land, because they did not drive them out.
MSB(i) 32 So the Asherites lived among the Canaanite inhabitants of the land, because they did not drive them out.
MLV(i) 32 but the Asherites dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land, for they did not drive them out.
VIN(i) 32 And the Asherite dwelt in the midst of the Canaanites, the inhabitants of the land; for they drove not out
Luther1912(i) 32 sondern die Asseriter wohnten unter den Kanaanitern, die im Lande wohnten, denn sie vertrieben sie nicht.
ELB1871(i) 32 und die Aseriter wohnten inmitten der Kanaaniter, der Bewohner des Landes, denn sie trieben sie nicht aus.
ELB1905(i) 32 und die Aseriter wohnten inmitten der Kanaaniter, der Bewohner des Landes, denn sie trieben sie nicht aus.
DSV(i) 32 Maar de Aserieten woonden in het midden der Kanaänieten, die in het land woonden; want zij verdreven hen niet.
Giguet(i) 32 Aser demeura au milieu des Chananéens qui habitaient cette terre, parce qu’il ne put les détruire.
DarbyFR(i) 32 et l'Asérite a habité au milieu des Cananéens, habitants du pays, car il ne les déposséda pas.
Martin(i) 32 Mais ceux d'Aser habitèrent parmi les Cananéens habitants du pays; car ils ne les dépossédèrent point.
Segond(i) 32 et les Asérites habitèrent au milieu des Cananéens, habitants du pays, car ils ne les chassèrent point.
SE(i) 32 antes moró Aser entre los cananeos que habitaban en la tierra; pues no los echó.
ReinaValera(i) 32 Antes moró Aser entre los Cananeos que habitaban en la tierra; pues no los echó.
JBS(i) 32 antes moró Aser entre los cananeos que habitaban en la tierra; pues no los echó.
Albanian(i) 32 kështu bijtë e Asherit u vendosën në mes të Kananejve që banonin në këtë vend, sepse nuk i dëbuan.
RST(i) 32 И жил Асир среди Хананеев, жителей земли той, ибо не изгнал их.
Arabic(i) 32 فسكن الاشيريون في وسط الكنعانيين سكان الارض لانهم لم يطردوهم.
Bulgarian(i) 32 и асирците живееха между ханаанците, жителите на земята, защото не ги изгониха.
Croatian(i) 32 Ašerovci su ostali tako među Kanaancima, stanovnicima te zemlje, jer ih nisu otjerali.
BKR(i) 32 I bydlil Asser mezi Kananejskými obyvateli země té, nebo nevyhnal jich.
Danish(i) 32 Og Aseriterne boede iblandt Kananiterne, Landets Indbyggere; thi de fordreve dem ikke.
CUV(i) 32 於 是 , 亞 設 因 為 沒 有 趕 出 那 地 的 迦 南 人 , 就 住 在 他 們 中 間 。
CUVS(i) 32 于 是 , 亚 设 因 为 没 冇 赶 出 那 地 的 迦 南 人 , 就 住 在 他 们 中 间 。
Esperanto(i) 32 Kaj la Asxeridoj logxis meze de la Kanaanidoj, logxantoj de la lando; cxar ili ne forpelis ilin.
Finnish(i) 32 Mutta Asserilaiset asuivat Kanaanealaisten seassa, jotka siinä maassa asuivat: ettei he niitä ajaneet ulos.
FinnishPR(i) 32 Ja niin asserilaiset joutuivat asumaan maan asukkaiden, kanaanilaisten, keskeen, koska eivät karkoittaneet heitä.
Haitian(i) 32 Se konsa, moun Asè yo t'ap viv ansanm ak moun Kanaran ki te rete nan peyi a, paske yo pa t' mete yo deyò.
Hungarian(i) 32 És ott lakott Áser a Kananeusok, a föld lakói között, mert nem ûzte el õket.
Indonesian(i) 32 Itu sebabnya orang Kanaan, penduduk asli negeri itu masih tinggal di situ bersama-sama dengan orang Asyer.
Italian(i) 32 Anzi Aser abitò per mezzo i Cananei che abitavano nel paese; perciocchè egli non li scacciò.
ItalianRiveduta(i) 32 e i figliuoli di Ascer si stabilirono in mezzo ai Cananei che abitavano il paese, perché non li scacciarono.
Korean(i) 32 그 땅 거민 가나안 사람 가운데 거하였으니 이는 쫓아내지 못함이었더라
Lithuanian(i) 32 Ašerai gyveno tarp kanaaniečių, to krašto gyventojų, nes jie nebuvo išvaryti.
PBG(i) 32 I mieszkał Aser w pośrodku Chananejczyka, mieszkającego w onej ziemi; bo go nie wypędził.
Portuguese(i) 32 porém os aseritas ficaram habitando no meio dos cananeus, os habitantes da terra, porquanto não os expulsaram.
Norwegian(i) 32 men aserittene bosatte sig midt iblandt kana'anittene som bodde i landet; de drev dem ikke bort.
Romanian(i) 32 şi Aşeriţii au locuit în mijlocul Cananiţilor, locuitorii ţării, căci nu i-au izgonit.
Ukrainian(i) 32 І осівся асирець серед ханаанеянина, мешканця того Краю, бо він не вигнав його.