Judges 2:7

ABP_GRK(i)
  7 G2532 και G1398 εδούλευσεν G3588 ο G2992 λαός G3588 τω G2962 κυρίω G3956 πάσας G3588 τας G2250 ημέρας G* Ιησού G2532 και G3956 πάσας G3588 τας G2250 ημέρας G3588 των G4245 πρεσβυτέρων G3745 όσοι G3112.2 εμακροημέρευσαν G3326 μετά G* Ιησούν G3745 όσοι G1097 έγνωσαν G3956 παν G3588 το G2041 έργον G2962 κυρίου G3588 το G3173 μέγα G3739 ο G4160 εποίησεν G3588 τω G* Ισραήλ
LXX_WH(i)
    7 G2532 CONJ και G1398 V-AAI-3S εδουλευσεν G3588 T-NSM ο G2992 N-NSM λαος G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G3956 A-APF πασας G3588 T-APF τας G2250 N-APF ημερας G2424 N-PRI ιησου G2532 CONJ και G3956 A-APF πασας G3588 T-APF τας G2250 N-APF ημερας G3588 T-GPM των G4245 N-GPM πρεσβυτερων G3745 A-NPM οσοι   V-AAI-3P εμακροημερευσαν G3326 PREP μετα G2424 N-PRI ιησουν G3745 A-NPM οσοι G1097 V-AAI-3P εγνωσαν G3956 A-ASN παν G3588 T-ASN το G2041 N-ASN εργον G2962 N-GSM κυριου G3588 T-ASN το G3173 A-ASN μεγα G3739 R-ASN ο G4160 V-AAI-3S εποιησεν G3588 T-DSM τω G2474 N-PRI ισραηλ
HOT(i) 7 ויעבדו העם את יהוה כל ימי יהושׁע וכל ימי הזקנים אשׁר האריכו ימים אחרי יהושׁוע אשׁר ראו את כל מעשׂה יהוה הגדול אשׁר עשׂה לישׂראל׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H5647 ויעבדו served H5971 העם And the people H853 את   H3068 יהוה the LORD H3605 כל all H3117 ימי the days H3091 יהושׁע of Joshua, H3605 וכל and all H3117 ימי the days H2205 הזקנים of the elders H834 אשׁר that H748 האריכו outlived H3117 ימים   H310 אחרי   H3091 יהושׁוע Joshua, H834 אשׁר who H7200 ראו had seen H853 את   H3605 כל all H4639 מעשׂה works H3068 יהוה of the LORD, H1419 הגדול the great H834 אשׁר that H6213 עשׂה he did H3478 לישׂראל׃ for Israel.
Vulgate(i) 7 servieruntque Domino cunctis diebus eius et seniorum qui longo post eum vixerunt tempore et noverant omnia opera Domini quae fecerat cum Israhel
Clementine_Vulgate(i) 7 servieruntque Domino cunctis diebus ejus, et seniorum, qui longo post eum vixerunt tempore, et noverant omnia opera Domini quæ fecerat cum Israël.
Wycliffe(i) 7 And thei serueden the Lord in alle the daies of Josue, and of eldere men that lyueden aftir hym in long tyme, and knewen alle the grete werkis of the Lord, whiche he hadde do with Israel.
Coverdale(i) 7 the people serued the LORDE as longe as Iosua lyued and ye Elders, which lyued longe after Iosua, and yt sawe all the greate workes of the LORDE, which he dyd for Israel.
MSTC(i) 7 And the people served the LORD all the days of Joshua, and all the days of the elders that outlived Joshua, and had seen all the great works of the LORD that he did to Israel.
Matthew(i) 7 And the people serued the Lorde all the dayes of Iosua, and all the dayes of the elders that oute lyued Iosua, and had sene all the great workes of the Lorde that he dyd to Israel.
Great(i) 7 And the people serued the Lord all the dayes of Iosua, and all the dayes of the elders that out lyued Iosua, and had sene all the great workes of the lord that he dyd for Israel:
Geneva(i) 7 And the people had serued the Lord al the dayes of Ioshua, and all the dayes of the Elders that outliued Ioshua, which had seene all the great works of the Lord that he did for Israel.
Bishops(i) 7 And the people serued the Lorde all the dayes of Iosuah, & all the dayes of the elders that outlyued Iosuah, & had seene al the great workes of the Lorde that he dyd for Israel
DouayRheims(i) 7 And they served the Lord all his days, and the days of the ancients, that lived a long time after him, and who knew all the works of the Lord, which he had done for Israel.
KJV(i) 7 And the people served the LORD all the days of Joshua, and all the days of the elders that outlived Joshua, who had seen all the great works of the LORD, that he did for Israel.
KJV_Cambridge(i) 7 And the people served the LORD all the days of Joshua, and all the days of the elders that outlived Joshua, who had seen all the great works of the LORD, that he did for Israel.
Thomson(i) 7 though the people served the Lord all the days of Joshua, and all the days of the elders who had lived long with Joshua, and who knew all the great works which the Lord had done for Israel;
Webster(i) 7 And the people served the LORD all the days of Joshua, and all the days of the elders that outlived Joshua, who had seen all the great works of the LORD, that he did for Israel.
Brenton(i) 7 And the people served the Lord all the days of Joshua, and all the days of the elders that lived many days with Joshua, as many as knew all the great work of the Lord, what things he had wrought in Israel.
Brenton_Greek(i) 7 Καὶ ἐδούλευσεν ὁ λαὸς τῷ Κυρίῳ πάσας τὰς ἡμέρας Ἰησοῦ καὶ πάσας τὰς ἡμέρας τῶν πρεσβυτέρων, ὅσοι ἐμακροημέρευσαν μετὰ Ἰησοῦ, ὅσοι ἔγνωσαν πᾶν τὸ ἔργον Κυρίου τὸ μέγα, ὅσα ἐποίησεν ἐν τῷ Ἰσραήλ.
Leeser(i) 7 And the people served the Lord all the days of Joshua, and all the days of the elders that lived many days after Joshua, who had seen all the great deeds of the Lord, which he had done for Israel.
YLT(i) 7 and the people serve Jehovah all the days of Joshua, and all the days of the elders who prolonged days after Joshua, who saw all the great work of Jehovah which He did to Israel.
JuliaSmith(i) 7 And the people will serve Jehovah all the days of Joshua, and all the days of the old men who prolonged the days after Joshua, who saw all the great works of Jehovah which he did to Israel.
Darby(i) 7 And the people served Jehovah all the days of Joshua, and all the days of the elders whose days were prolonged after Joshua, who had seen all the great works of Jehovah, which he had done for Israel.
ERV(i) 7 And the people served the LORD all the days of Joshua, and all the days of the elders that outlived Joshua, who had seen all the great work of the LORD, that he had wrought for Israel.
ASV(i) 7 And the people served Jehovah all the days of Joshua, and all the days of the elders that outlived Joshua, who had seen all the great work of Jehovah that he had wrought for Israel.
JPS_ASV_Byz(i) 7 And the people served the LORD all the days of Joshua, and all the days of the elders that outlived Joshua, who had seen all the great work of the LORD, that He had wrought for Israel.
Rotherham(i) 7 And the people served Yahweh all the days of Joshua,––and all the days of the elders who outlived Joshua, who had seen all the great work of Yahweh which he had wrought for Israel.
CLV(i) 7 and the people serve Yahweh all the days of Joshua, and all the days of the elders who prolonged days after Joshua, who saw all the great work of Yahweh which He did to Israel.
BBE(i) 7 And the people were true to the Lord all the days of Joshua, and all the days of the responsible men who were still living after the death of Joshua, and had seen all the great work of the Lord which he had done for Israel.
MKJV(i) 7 And the people served Jehovah all the days of Joshua, and all the days of the elders that outlived Joshua, who had seen all the great works of Jehovah that He did for Israel.
LITV(i) 7 And the people served Jehovah all the days of Joshua, and all the days of the elders who prolonged their days after Joshua, who saw all the great work of Jehovah which He had done for Israel.
ECB(i) 7 and the people serve Yah Veh all the days of Yah Shua - and all the days of the elders who prolonged days after Yah Shua - who saw all the great works Yah Veh worked for Yisra El.
ACV(i) 7 And the people served LORD all the days of Joshua, and all the days of the elders who outlived Joshua, who had seen all the great work of LORD that he had wrought for Israel.
WEB(i) 7 The people served Yahweh all the days of Joshua, and all the days of the elders who outlived Joshua, who had seen all the great work of Yahweh that he had worked for Israel.
NHEB(i) 7 The people served the LORD all the days of Joshua, and all the days of the elders who outlived Joshua, who had seen all the great work of the LORD that he had worked for Israel.
AKJV(i) 7 And the people served the LORD all the days of Joshua, and all the days of the elders that outlived Joshua, who had seen all the great works of the LORD, that he did for Israel.
KJ2000(i) 7 And the people served the LORD all the days of Joshua, and all the days of the elders that outlived Joshua, who had seen all the great works of the LORD, that he did for Israel.
UKJV(i) 7 And the people served the LORD all the days of Joshua, and all the days of the elders that outlived Joshua, who had seen all the great works of the LORD, that he did for Israel.
TKJU(i) 7 And the people served the LORD all the days of Joshua, and all the days of the elders that outlived Joshua, who had seen all the great works of the LORD, that he did for Israel.
EJ2000(i) 7 And the people had served the LORD all the days of Joshua and all the days of the elders that outlived Joshua who had seen all the great works of the LORD that he had done with Israel.
CAB(i) 7 And the people served the Lord all the days of Joshua, and all the days of the elders that lived many days with Joshua, as many as knew all the great work of the Lord, what things He had done in Israel.
LXX2012(i) 7 And the people served the Lord all the days of Joshua, and all the days of the elders that lived many days with Joshua, as many as knew all the great work of the Lord, what things he had wrought in Israel.
NSB(i) 7 The people served Jehovah all the days of Joshua, and all the days of the elders that outlived Joshua, who had seen all the great works Jehovah did for Israel.
ISV(i) 7 The Death of Joshua
The people served the LORD during the entire lifetime of Joshua as well as the lifetimes of all the elders who outlived Joshua and who had observed all the great deeds that the LORD had done for Israel.
LEB(i) 7 And the people served Yahweh all the days of Joshua, and all the days of the elders who outlived Joshua, who saw all the great work Yahweh had done for Israel.
BSB(i) 7 And the people served the LORD throughout the days of Joshua and of the elders who outlived him, who had seen all the great works that the LORD had done for Israel.
MSB(i) 7 And the people served the LORD throughout the days of Joshua and of the elders who outlived him, who had seen all the great works that the LORD had done for Israel.
MLV(i) 7 And the people served Jehovah all the days of Joshua and all the days of the elders who outlived Joshua, who had seen all the great work of Jehovah that he had worked for Israel.
VIN(i) 7 The people served the LORD all the days of Joshua, and all the days of the elders that outlived Joshua, who had seen all the great works the LORD did for Israel.
Luther1912(i) 7 diente das Volk dem HERRN, solange Josua lebte und die Ältesten, die noch lange nach Josua lebten und alle die großen Werke des HERRN gesehen hatten, die er getan hatte.
ELB1871(i) 7 Und das Volk diente Jehova alle Tage Josuas und alle Tage der Ältesten, welche ihre Tage nach Josua verlängerten, die das ganze große Werk Jehovas gesehen, das er für Israel getan hatte.
ELB1905(i) 7 Und das Volk diente Jahwe alle Tage Josuas und alle Tage der Ältesten, welche ihre Tage nach Josua verlängerten, die das ganze große Werk Jahwes gesehen, das er für Israel getan hatte.
DSV(i) 7 En het volk diende den HEERE, al de dagen van Jozua, en al de dagen der oudsten, die lang geleefd hadden na Jozua; die gezien hadden al dat grote werk des HEEREN, dat Hij aan Israël gedaan had.
Giguet(i) 7 Et le peuple avait servi le Seigneur durant tous les jours de Josué et durant tous les jours des anciens, dont la vie s’était prolongée avec la sienne, et qui avaient vu toutes les oeuvres du Seigneur en faveur d’Israël
DarbyFR(i) 7 Et le peuple servit l'Éternel tous les jours de Josué, et tous les jours des anciens dont les jours se prolongèrent après Josué, et qui avaient vu toute la grande oeuvre de l'Éternel, qu'il avait faite pour Israël.
Martin(i) 7 Et le peuple avait servi l'Eternel tout le temps de Josué, et tout le temps des Anciens qui avaient survécu à Josué, et qui avaient vu toutes les grandes oeuvres de l'Eternel, lesquelles il avait faites pour Israël.
Segond(i) 7 Le peuple servit l'Eternel pendant toute la vie de Josué, et pendant toute la vie des anciens qui survécurent à Josué et qui avaient vu toutes les grandes choses que l'Eternel avait faites en faveur d'Israël.
SE(i) 7 Y el pueblo había servido al SEÑOR todo el tiempo de Josué, y todo el tiempo de los ancianos que vivieron largos días después de Josué, los cuales habían visto todas las grandes obras del SEÑOR, que el había hecho con Israel.
ReinaValera(i) 7 Y el pueblo había servido á Jehová todo el tiempo de Josué, y todo el tiempo de los ancianos que vivieron largos días después de Josué, los cuales habían visto todas las grandes obras de Jehová, que el había hecho por Israel.
JBS(i) 7 Y el pueblo había servido al SEÑOR todo el tiempo de Josué, y todo el tiempo de los ancianos que vivieron largos días después de Josué, los cuales habían visto todas las grandes obras del SEÑOR, que él había hecho con Israel.
Albanian(i) 7 Populli i shërbeu Zotit gjatë gjithë jetës së Jozueut dhe gjatë gjithë jetës së pleqve që jetuan pas Jozueut, dhe që kishin parë të gjitha veprat e mëdha që Zoti kishte bërë për Izraelin.
RST(i) 7 тогда народ служил Господу во все дни Иисуса и во все дни старейшин, которых жизнь продлилась после Иисуса и которые видели все великие дела Господни, какие Он сделал Израилю.
Arabic(i) 7 وعبد الشعب الرب كل ايام يشوع وكل ايام الشيوخ الذين طالت ايامهم بعد يشوع الذين رأوا كل عمل الرب العظيم الذي عمل لاسرائيل.
Bulgarian(i) 7 И народът служи на ГОСПОДА през всичките дни на Иисус и през всичките дни на старейшините, които надживяха Иисус, които бяха видели цялото велико дело на ГОСПОДА, което Той беше извършил за Израил.
Croatian(i) 7 Narod je služio Jahvi svega vijeka Jošuina i svega vijeka starješina koje su nadživjele Jošuu i vidjele sva velika djela što ih je Jahve učinio Izraelu.
BKR(i) 7 I sloužil lid Hospodinu po všecky dny Jozue, a po všecky dny starších, kteříž dlouho živi byli po Jozue, jenž viděli všecky skutky veliké Hospodinovy, kteréž učinil Izraelovi.
Danish(i) 7 da tjente Folket HERREN, saa længe Josva levede, og sa længe de ældste levede, som levede længe efter Josva, hvilke havde set al HERRENS store Gerning, som han havde gjort imod Israel.
CUV(i) 7 約 書 亞 在 世 和 約 書 亞 死 後 , 那 些 見 耶 和 華 為 以 色 列 人 所 行 大 事 的 長 老 還 在 的 時 候 , 百 姓 都 事 奉 耶 和 華 。
CUVS(i) 7 约 书 亚 在 世 和 约 书 亚 死 后 , 那 些 见 耶 和 华 为 以 色 列 人 所 行 大 事 的 长 老 还 在 的 时 候 , 百 姓 都 事 奉 耶 和 华 。
Esperanto(i) 7 Kaj la popolo servis al la Eternulo dum la tuta vivo de Josuo, kaj dum la tuta vivo de la plejagxuloj, kiuj vivis longe post Josuo, kaj kiuj vidis cxiujn grandajn farojn de la Eternulo, kiujn Li faris al Izrael.
Finnish(i) 7 Palveli kansa Jumalaa niinkauvan kuin Josua eli, ja koko vanhimpain aikana, jotka Josuan perässä kauvan elivät ja olivat nähneet kaikkia Herran suuria töitä, jotka hän Israelille tehnyt oli.
FinnishPR(i) 7 Ja kansa palveli Herraa Joosuan koko elinajan ja niiden vanhinten koko elinajan, jotka elivät vielä kauan Joosuan jälkeen ja jotka olivat nähneet kaikki ne suuret teot, jotka Herra oli Israelille tehnyt.
Haitian(i) 7 Pèp Izrayèl la te sèvi Seyè a pandan tout tan Jozye te vivan. Apre sa, yo sèvi l' pandan tout tan chèf ki te konnen sa Seyè a te fè pou pèp Izrayèl la te vivan toujou.
Hungarian(i) 7 És a nép az Urat szolgálta Józsuénak egész életében, és a véneknek minden napjaiban, a kik hosszú ideig éltek Józsué után, a kik látták az Úrnak minden dolgait, melyeket cselekedett vala Izráellel.
Indonesian(i) 7 Selama Yosua hidup, orang Israel mengabdi kepada TUHAN. Setelah Yosua meninggal pun mereka tetap mengabdi kepada TUHAN selama mereka dipimpin oleh orang-orang yang telah melihat sendiri segala keajaiban yang dilakukan TUHAN untuk orang Israel.
Italian(i) 7 E il popolo servì al Signore tutto il tempo di Giosuè, e tutto il tempo degli Anziani che sopravvissero a Giosuè, i quali aveano vedute tutte le grandi opere del Signore, le quali egli avea fatte inverso Israele.
ItalianRiveduta(i) 7 E il popolo servì all’Eterno durante tutta la vita di Giosuè e durante tutta la vita degli anziani che sopravvissero a Giosuè, e che avean veduto tutte le grandi opere che l’Eterno avea fatte a pro d’Israele.
Korean(i) 7 백성이 여호수아의 사는 날 동안과 여호수아 뒤에 생존한 장로들 곧 여호와께서 이스라엘을 위하여 행하신 모든 큰 일을 본 자의 사는 날 동안에 여호아를 섬겼더라
Lithuanian(i) 7 Tauta tarnavo Viešpačiui per visas Jozuės dienas ir kol buvo gyvi vyresnieji, kurie matė visus Viešpaties darbus, padarytus Izraelio tautai.
PBG(i) 7 Tedy służył lud Panu po wszystkie dni Jozuego, i po wszystkie dni starszych, którzy długo żyli po śmierci Jozuego, a którzy widzieli wszystkie sprawy Pańskie wielkie, które uczynił Izraelowi.
Portuguese(i) 7 O povo serviu ao Senhor todos os dias de Josué, e todos os dias dos anciãos que sobreviveram a Josué e que tinham visto toda aquela grande obra do Senhor, a qual ele fizera a favor de Israel.
Norwegian(i) 7 tjente folket Herren så lenge Josva levde, og så lenge alle de eldste levde som overlevde Josva og hadde sett alle de store gjerninger Herren hadde gjort for Israel.
Romanian(i) 7 Poporul a slujit Domnului în tot timpul vieţii lui Iosua, şi în tot timpul vieţii bătrînilor cari au trăit după Iosua şi cari văzuseră toate lucrurile mari, pe cari le făcuse Domnul pentru Israel.
Ukrainian(i) 7 І служив народ Господеві по всі дні Ісуса та по всі дні старших, які продовжили дні свої по Ісусі, що бачили всякий великий чин Господа, якого зробив Він Ізраїлеві.