Judges 3:7

LXX_WH(i)
    7 G2532 CONJ και G4160 V-AAI-3P εποιησαν G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G2474 N-PRI ισραηλ G3588 T-ASN το G4190 A-ASN πονηρον G1725 ADV εναντι G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και   V-AMI-3P επελαθοντο G2962 N-GSM κυριου G2316 N-GSM θεου G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3000 V-AAI-3P ελατρευσαν G3588 T-DPF ταις   N-PRI βααλιμ G2532 CONJ και G3588 T-DPN τοις   N-DPN αλσεσιν
HOT(i) 7 ויעשׂו בני ישׂראל את הרע בעיני יהוה וישׁכחו את יהוה אלהיהם ויעבדו את הבעלים ואת האשׁרות׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H6213 ויעשׂו did H1121 בני And the children H3478 ישׂראל of Israel H853 את   H7451 הרע evil H5869 בעיני in the sight H3068 יהוה of the LORD, H7911 וישׁכחו and forgot H853 את   H3068 יהוה the LORD H430 אלהיהם their God, H5647 ויעבדו and served H853 את   H1168 הבעלים Baalim H853 ואת   H842 האשׁרות׃ and the groves.
Vulgate(i) 7 feceruntque malum in conspectu Domini et obliti sunt Dei sui servientes Baalim et Astharoth
Clementine_Vulgate(i) 7 Feceruntque malum in conspectu Domini, et obliti sunt Dei sui, servientes Baalim et Astaroth.
Wycliffe(i) 7 And the sones of Israel diden yuel in the `siyt of the Lord, and foryaten her Lord God, and serueden Baalym, and Astaroth.
Coverdale(i) 7 and wroughte wickednes before the LORDE, & forgat the LORDE their God, & serued Baalim & Astaroth.
MSTC(i) 7 And so the children of Israel did wickedly in the sight of the LORD and forgot the LORD their God and served Baalim and Asheroth.
Matthew(i) 7 And so the chyldren of Israell dyd wyckedlye in the syght of the Lord and forgate the Lorde theyr God and serued Baalim & Aseroth.
Great(i) 7 And the children of Israell did wickedlye in the syght of the lord, and forgate the lord their God, and serued Baalim & Aseroth.
Geneva(i) 7 So the children of Israel did wickedly in the sight of the Lord, and forgate the Lord their God, and serued Baalim, and Asheroth.
Bishops(i) 7 And the children of Israel did wickedly in the sight of the Lorde, and forgat the Lorde their God, and serued Baalim and Astheroth
DouayRheims(i) 7 And they did evil in the sight of the Lord, and they forgot their God, and served Baalim and Astaroth.
KJV(i) 7 And the children of Israel did evil in the sight of the LORD, and forgat the LORD their God, and served Baalim and the groves.
KJV_Cambridge(i) 7 And the children of Israel did evil in the sight of the LORD, and forgat the LORD their God, and served Baalim and the groves.
Thomson(i) 7 Thus the children of Israel did evil in the sight of the Lord. They forgot the Lord their God, and served the Baalims and the bowers.
Webster(i) 7 And the children of Israel did evil in the sight of the LORD, and forgot the LORD their God, and served Baalim, and the groves.
Brenton(i) 7 And the children of Israel did evil in the sight of the Lord, and forgot the Lord their God, and served Baalim and the groves.
Brenton_Greek(i) 7 Καὶ ἐποίησαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ τὸ πονηρὸν ἐναντίον Κυρίου καὶ ἐπελάθοντο Κυρίου τοῦ Θεοῦ αὐτῶν, καὶ ἐλάτρευσαν τοῖς Βααλὶμ καὶ τοῖς ἄλσεσι.
Leeser(i) 7 And the children of Israel did thus the evil in the eyes of the Lord, and forgot the Lord their God, and served the Be’alim and the groves.
YLT(i) 7 and the sons of Israel do the evil thing in the eyes of Jehovah, and forget Jehovah their God, and serve the Baalim and the shrines.
JuliaSmith(i) 7 And the sons of Israel will do evil in the eyes of Jehovah, and they will forget Jehovah their God, and they will serve the Baalims and the wooden pillars.
Darby(i) 7 And the children of Israel did evil in the sight of Jehovah, and forgot Jehovah their God, and served the Baals and the Asherahs.
ERV(i) 7 And the children of Israel did that which was evil in the sight of the LORD, and forgat the LORD their God, and served the Baalim and the Asheroth.
ASV(i) 7 And the children of Israel did that which was evil in the sight of Jehovah, and forgat Jehovah their God, and served the Baalim and the Asheroth.
JPS_ASV_Byz(i) 7 And the children of Israel did that which was evil in the sight of the LORD, and forgot the LORD their God, and served the Baalim and the Asheroth.
Rotherham(i) 7 Thus did the sons of Israel the thing that was wicked in the sight of Yahweh, and forgat Yahweh their God,––and served the Baals and the Asherahs.
CLV(i) 7 and the sons of Israel do the evil thing in the eyes of Yahweh, and forget Yahweh their Elohim, and serve the Baalim and the shrines.
BBE(i) 7 And the children of Israel did evil in the eyes of the Lord, and put out of their minds the Lord their God, and became servants to the Baals and the Astartes.
MKJV(i) 7 And the sons of Israel did evil in the sight of Jehovah and forgot Jehovah their God, and served Baals and the Asherahs.
LITV(i) 7 And the sons of Israel did that which was evil in the sight of Jehovah, and forgot Jehovah their God, and served the Baals and the Asherahs.
ECB(i) 7
JUDGE OTHNI EL
And the sons of Yisra El work evil in the eyes of Yah Veh; and forget Yah Veh their Elohim and serve the baalim and the asherim.
ACV(i) 7 And the sons of Israel did that which was evil in the sight of LORD, and forgot LORD their God, and served the Baalim and the Asheroth.
WEB(i) 7 The children of Israel did that which was evil in Yahweh’s sight, and forgot Yahweh their God, and served the Baals and the Asheroth.
NHEB(i) 7 The children of Israel did that which was evil in the sight of the LORD, and forgot the LORD their God, and served the Baals and the Asheroth.
AKJV(i) 7 And the children of Israel did evil in the sight of the LORD, and forgot the LORD their God, and served Baalim and the groves.
KJ2000(i) 7 And the children of Israel did evil in the sight of the LORD, and forgot the LORD their God, and served Baalim and the idol poles.
UKJV(i) 7 And the children of Israel did evil in the sight of the LORD, and forgotten about the LORD their God, and served Baalim and the groves.
TKJU(i) 7 And the children of Israel did evil in the sight of the LORD, and forgot the LORD their God, and served Baalim and the groves.
EJ2000(i) 7 And the sons of Israel did evil in the sight of the LORD and forgot the LORD their God and served the Baalim and the groves.
CAB(i) 7 And the children of Israel did evil in the sight of the Lord, and forgot the Lord their God, and served Baalam and the groves.
LXX2012(i) 7 And the children of Israel did evil in the sight of the Lord, and forgot the Lord their God, and served Baalim and the groves.
NSB(i) 7 The people of Israel forgot Jehovah their God. They sinned against him and worshiped the idols of Baal and Asherah.
ISV(i) 7 The Israelis kept on practicing evil in full view of the LORD. They forgot the LORD their God and served Canaanite male and female deities.
LEB(i) 7 The Israelites* did evil in the eyes of Yahweh. They forgot Yahweh their God, and they served the Baals and the Asheroth.*
BSB(i) 7 So the Israelites did evil in the sight of the LORD; they forgot the LORD their God and served the Baals and the Asherahs.
MSB(i) 7 So the Israelites did evil in the sight of the LORD; they forgot the LORD their God and served the Baals and the Asherahs.
MLV(i) 7 And the sons of Israel did what was evil in the sight of Jehovah and forgot Jehovah their God and served the Baals.
VIN(i) 7 The Israelites did evil in the eyes of the LORD. They forgot the LORD their God, and they served the Baals and the Asheroth.
Luther1912(i) 7 Und die Kinder Israel taten übel vor dem HERRN und vergaßen des HERRN, ihres Gottes, und dienten den Baalim und den Ascheroth.
ELB1871(i) 7 Und die Kinder Israel taten, was böse war in den Augen Jehovas und vergaßen Jehovas, ihres Gottes, und sie dienten den Baalim und den Ascheroth.
ELB1905(i) 7 Und die Kinder Israel taten, was böse war in den Augen Jahwes und vergaßen Jahwes, ihres Gottes, und sie dienten den Baalim und den Ascheroth. S. die Vorrede
DSV(i) 7 En de kinderen Israëls deden, dat kwaad was in de ogen des HEEREN, en vergaten den HEERE, hun God, en zij dienden de Baäls en de bossen.
Giguet(i) 7 Ainsi, les fils d’Israël firent le mal devant le Seigneur; ils oublièrent le Seigneur leur Dieu, et ils servirent les Baal et les bois sacrés.
DarbyFR(i) 7 Et les fils d'Israël firent ce qui est mauvais aux yeux de l'Éternel, et ils oublièrent l'Éternel, leur Dieu, et servirent les Baals et les ashères.
Martin(i) 7 Les enfants d'Israël firent donc ce qui déplaît à l'Eternel; ils oublièrent l'Eternel leur Dieu, et servirent les Bahalins, et les bocages.
Segond(i) 7 Les enfants d'Israël firent ce qui déplaît à l'Eternel, ils oublièrent l'Eternel, et ils servirent les Baals et les idoles.
SE(i) 7 Hicieron, pues, los hijos de Israel lo malo en ojos del SEÑOR; y olvidados del SEÑOR su Dios, sirvieron a los baales, y a Astarot.
ReinaValera(i) 7 Hicieron, pues, los hijos de Israel lo malo en ojos de Jehová: y olvidados de Jehová su Dios, sirvieron á los Baales, y á los ídolos de los bosques.
JBS(i) 7 Hicieron, pues, los hijos de Israel lo malo ante los ojos del SEÑOR; y olvidados del SEÑOR su Dios, sirvieron a los baales, y a los bosques.
Albanian(i) 7 Kështu bijtë e Izraelit bënë atë që është e keqe në sytë e Zotit; e harruan Zotin, Perëndinë e tyre, dhe i shërbyen Baalit dhe Asherothit.
RST(i) 7 И сделали сыны Израилевы злое пред очами Господа, и забыли Господа Бога своего, и служили Ваалам и Астартам.
Arabic(i) 7 فعمل بنو اسرائيل الشر في عيني الرب ونسوا الرب الههم وعبدوا البعليم والسواري.
Bulgarian(i) 7 И израилевите синове вършиха зло пред ГОСПОДА и забравиха ГОСПОДА, своя Бог, и служеха на ваалимите и на ашерите.
Croatian(i) 7 I činili su Izraelci ono što Jahvi nije bilo po volji. Zaboravili su Jahvu, svoga Boga, da bi služili baalima i aštartama.
BKR(i) 7 Činili tedy synové Izraelští to, což jest zlého před očima Hospodinovýma, a zapomenuvše se na Hospodina Boha svého, sloužili Bálům a Asserotům.
Danish(i) 7 Og Israels Børn gjorde det, som var ondt for HERRENS Øjne, og forglemte HERREN deres Gud og tjente Baalerne og Astarterne.
CUV(i) 7 以 色 列 人 行 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 的 事 , 忘 記 耶 和 華 ─ 他 們 的   神 , 去 事 奉 諸 巴 力 和 亞 舍 拉 ,
CUVS(i) 7 以 色 列 人 行 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 的 事 , 忘 记 耶 和 华 ― 他 们 的   神 , 去 事 奉 诸 巴 力 和 亚 舍 拉 ,
Esperanto(i) 7 Kaj la Izraelidoj faris malbonon antaux la okuloj de la Eternulo, kaj forgesis la Eternulon, sian Dion, kaj servis al Baaloj kaj al sanktaj stangoj.
Finnish(i) 7 Ja Israelin lapset tekivät pahaa Herran edessä, ja unhottivat Herran Jumalansa, ja palvelivat Baalia ja metsistöitä.
FinnishPR(i) 7 Näin israelilaiset tekivät sitä, mikä oli pahaa Herran silmissä, ja unhottivat Herran, Jumalansa, ja palvelivat baaleja ja aseroita.
Haitian(i) 7 Moun pèp Izrayèl yo tanmen fè bagay ki te mal nan je Seyè a. Yo bliye Seyè a, Bondye-yo a, yo pran fè sèvis pou Baal yo ak Achera yo.
Hungarian(i) 7 És gonoszul cselekedtek az Izráel fiai az Úr szemei elõtt, és elfelejtkezének az Úrról, az õ Istenökrõl, és a Baáloknak és Aseráknak szolgáltak.
Indonesian(i) 7 Umat Israel berdosa kepada TUHAN, Allah mereka. Mereka lupa kepada-Nya sehingga mereka beribadat kepada berhala-berhala Baal dan Asyera.
Italian(i) 7 Così i figliuoli d’Israele fecero ciò che dispiace al Signore, e dimenticarono il Signore Iddio loro, e servirono a’ Baali, e a’ boschi.
ItalianRiveduta(i) 7 I figliuoli d’Israele fecero ciò ch’è male agli occhi dell’Eterno; dimenticarono l’Eterno, il loro Dio, e servirono agl’idoli di Baal e d’Astarte.
Korean(i) 7 이스라엘 자손이 여호와 목전에 악을 행하여 자기들의 하나님 여호와를 잊어버리고 바알들과 아세라들을 섬긴지라
Lithuanian(i) 7 Izraelitai darė pikta Viešpaties akivaizdoje, pamiršo Viešpatį, savo Dievą, ir tarnavo Baaliams ir alkams.
PBG(i) 7 I czynili Izraelscy synowie złe przed oczyma Pańskiemi: zapomniawszy Pana, Boga swego, służyli Baalom, i święconym gajom.
Portuguese(i) 7 Assim os filhos de Israel fizeram o que era mau aos olhos do Senhor, esquecendo-se do Senhor seu Deus e servindo aos baalins e às aserotes.
Norwegian(i) 7 Israels barn gjorde det som var ondt i Herrens øine; de glemte Herren sin Gud og dyrket Ba'alene og Astarte-billedene.
Romanian(i) 7 Copiii lui Israel au făcut ce nu plăcea Domnului, au uitat pe Domnul, şi au slujit Baalilor şi idolilor.
Ukrainian(i) 7 І Ізраїлеві сини робили зло в Господніх очах, і забули Господа, Бога свого, та й служили Ваалам та Астартам.