Lamentations 3:11

HOT(i) 11 דרכי סורר ויפשׁחני שׂמני שׁמם׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H1870 דרכי my ways, H5493 סורר He hath turned aside H6582 ויפשׁחני and pulled me in pieces: H7760 שׂמני he hath made H8076 שׁמם׃  
Vulgate(i) 11 DELETH semitas meas subvertit et confregit me posuit me desolatam
Wycliffe(i) 11 Deleth. He distriede my pathis, and brak me; he settide me desolat.
Coverdale(i) 11 He hath marred my wayes, and broke me in peces, he hath layed me waist altogether.
MSTC(i) 11 He hath marred my ways, and broken me in pieces: he hath laid me waste altogether.
Matthew(i) 11 He hath marred my wayes, and broken me in peces, he hath layed me waste altogether
Great(i) 11 He hath marred my wayes, and broken me in peces, he hath layed me waste altogether.
Geneva(i) 11 He hath stopped my wayes, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
Bishops(i) 11 He hath marred my wayes, and broken me in peeces, he hath layde me waste altogether
DouayRheims(i) 11 Daleth. He hath turned aside my paths, and hath broken me in pieces, he hath made me desolate.
KJV(i) 11 He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
KJV_Cambridge(i) 11 He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
Thomson(i) 11 He pursued me when I fled and stopped me. He removed me quite out of sight.
Webster(i) 11 He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
Brenton(i) 11 He pursued me after I departed, and brought me to a stand: he has utterly ruined me.
Brenton_Greek(i) 11 κατεδίωξεν ἀφεστηκότα, καὶ κατέπαυσέ με, ἔθετό με ἠφανισμένην.
Leeser(i) 11 On my ways hath he placed thorns, and torn me in pieces: he hath made me desolate.
YLT(i) 11 My ways He is turning aside, and He pulleth me in pieces, He hath made me a desolation.
JuliaSmith(i) 11 He turned aside my ways and he will tear me in pieces: he set me a desolation.
Darby(i) 11 He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; he hath made me desolate.
ERV(i) 11 He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; he hath made me desolate.
ASV(i) 11 He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; he hath made me desolate.
JPS_ASV_Byz(i) 11 He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; He hath made me desolate.
Rotherham(i) 11 My ways, hath he turned aside, and hath torn me in pieces, hath made me desolate;
CLV(i) 11 He withdraws me from my ways and tears me apart; He makes me desolate.
BBE(i) 11 By him my ways have been turned on one side and I have been pulled in bits; he has made me waste.
MKJV(i) 11 He has turned my ways aside and torn me in pieces. He made me desolate.
LITV(i) 11 He has deflected my ways and torn me to pieces; He made me desolate.
ECB(i) 11 he turns aside my ways and tears me; he sets me desolate;
ACV(i) 11 He has turned aside my ways, and pulled me in pieces. He has made me desolate.
WEB(i) 11 He has turned away my ways, and pulled me in pieces. He has made me desolate.
NHEB(i) 11 He has obstructed my path, and torn me in pieces; he has made me desolate.
AKJV(i) 11 He has turned aside my ways, and pulled me in pieces: he has made me desolate.
KJ2000(i) 11 He has turned aside my ways, and pulled me in pieces: he has made me desolate.
UKJV(i) 11 He has turned aside my ways, and pulled me in pieces: he has made me desolate.
TKJU(i) 11 He has turned my ways aside, and pulled me into pieces: He has made me desolate.
EJ2000(i) 11 Daleth He has made my ways crooked and pulled me in pieces; he has made me desolate.
CAB(i) 11 He pursued me after I departed, and brought me to a stand; He has utterly ruined me.
LXX2012(i) 11 He pursued [me] after I departed, and brought me to a stand: he has utterly ruined me.
NSB(i) 11 He has turned me on one side. I have been pulled to bits and lay desolate.
ISV(i) 11 He forced me off my path, tearing me to pieces and making me desolate.
LEB(i) 11 He has forsaken my way and torn me to pieces; he has caused me desolation.
BSB(i) 11 He forced me off my path and tore me to pieces; He left me without help.
MSB(i) 11 He forced me off my path and tore me to pieces; He left me without help.
MLV(i) 11 He has turned aside my ways and pulled me in pieces. He has made me desolate.
VIN(i) 11 he turns aside my ways and tears me; he sets me desolate;
Luther1545(i) 11 Er läßt mich des Weges fehlen. Er hat mich zerstücket und zunichte gemacht.
Luther1912(i) 11 Er läßt mich des Weges fehlen. Er hat mich zerstückt und zunichte gemacht.
ELB1871(i) 11 Er hat mir die Wege entzogen und hat mich zerfleischt, mich verwüstet.
ELB1905(i) 11 Er hat mir die Wege entzogen und hat mich zerfleischt, mich verwüstet.
DSV(i) 11 Daleth. Hij heeft mijn wegen afgewend; en Hij heeft mij in stukken gebroken; Hij heeft mij woest gemaakt.
Giguet(i) 11 Il m’a poursuivi, comme je nie détournais; il m’a arrêté, il m’a effacé;
DarbyFR(i) 11 Il a fait dévier mes chemins et m'a déchiré; il m'a rendu désolé.
Martin(i) 11 Il a détourné mes chemins, et m'a mis en pièces, il m'a rendu désolé.
Segond(i) 11 Il a détourné mes voies, il m'a déchiré, Il m'a jeté dans la désolation.
SE(i) 11 Dálet : Torció mis caminos, y me despedazó; me tornó asolado.
JBS(i) 11 Dálet: Torció mis caminos, y me despedazó; me tornó asolado.
Albanian(i) 11 Ka devijuar rrugët e mia, më ka coptuar dhe më ka dëshpëruar.
RST(i) 11 извратил пути мои и растерзал меня, привел меня в ничто;
Arabic(i) 11 ميّل طرقي ومزقني. جعلني خرابا.
Bulgarian(i) 11 Отби настрана пътищата ми и ме разкъса, опустоши ме.
Croatian(i) 11 U bespuća me vodio, razdirao, ostavljao me da umirem.
BKR(i) 11 Cesty mé stočil, anobrž roztrhal mne, a na to mne přivedl, abych byl pustý.
Danish(i) 11 Han lod rnine Veje bøje af, og saa sønderrev han mig; han lagde mig øde.
CUV(i) 11 他 使 我 轉 離 正 路 , 將 我 撕 碎 , 使 我 淒 涼 。
CUVS(i) 11 他 使 我 转 离 正 路 , 将 我 撕 碎 , 使 我 凄 凉 。
Esperanto(i) 11 Li depusxis min de miaj vojoj, kaj dissxiris min; Li faris min objekto de teruro.
Finnish(i) 11 Hän on minun antanut tieltä eksyä, ja minut repinyt säpäleiksi, ja minut autioksi tehnyt.
FinnishPR(i) 11 Hän on vienyt harhaan minun tieni ja repinyt minut kappaleiksi, hän on minut autioksi tehnyt.
Haitian(i) 11 Li fè m' tonbe nan bwa. Li filange tout kò m'. Lèfini, li lage m'.
Hungarian(i) 11 Útaimat elterelte, és darabokra vagdalt és elpusztított engem!
Indonesian(i) 11 Dikejar-Nya aku sampai menyimpang dari jalan, lalu aku dicabik-cabik dan ditinggalkan.
Italian(i) 11 Egli ha traviate le mie vie, Mi ha tagliato a pezzi, mi ha renduto desolato.
ItalianRiveduta(i) 11 Egli m’ha sviato dal mio cammino e m’ha squarciato, m’ha reso desolato.
Korean(i) 11 나의 길로 치우치게 하시며 내 몸을 찢으시며 나로 적막하게 하셨도다
PBG(i) 11 Drogi moje odwrócił, owszem, rozszarpał mię, i uczynił mię spustoszoną.
Portuguese(i) 11 Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
Norwegian(i) 11 Mine veier gjorde han til avveier, han sønderrev mig og ødela mig.
Romanian(i) 11 Mi -a abătut căile, şi apoi s'a aruncat pe mine, şi m'a pustiit.
Ukrainian(i) 11 Поплутав дороги мої та розшарпав мене, учинив Він мене опустошеним!