Lamentations 3:17

HOT(i) 17 ותזנח משׁלום נפשׁי נשׁיתי טובה׃
Vulgate(i) 17 VAV et repulsa est anima mea oblitus sum bonorum
Wycliffe(i) 17 Vau. And my soule is putte awei; Y haue foryete goodis.
Coverdale(i) 17 He hath put my soule out of rest, I forget all good thinges.
MSTC(i) 17 He hath put my soul out of rest; I forget all good things.
Matthew(i) 17 He hath put my soule out of rest, I forget all good thynges.
Great(i) 17 He hath put my soule out of rest, I forget all good thynges.
Geneva(i) 17 Thus my soule was farre off from peace: I forgate prosperitie,
Bishops(i) 17 He hath put my soule out of rest, I forget all good thinges
DouayRheims(i) 17 Vau. And my soul is removed far off from peace, I have forgotten good things.
KJV(i) 17 And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.
KJV_Cambridge(i) 17 And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.
Thomson(i) 17 He removed my soul far from peace. I forgot prosperity;
Webster(i) 17 And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.
Brenton(i) 17 He has also removed my soul from peace: I forgot prosperity.
Leeser(i) 17 And my soul hath given up all thoughts of peace: I forget happiness.
YLT(i) 17 And Thou castest off from peace my soul, I have forgotten prosperity.
Darby(i) 17 And thou hast removed my soul far off from peace: I have forgotten prosperity.
ERV(i) 17 And thou hast removed my soul far off from peace; I forgat prosperity.
ASV(i) 17 And thou hast removed my soul far off from peace; I forgat prosperity.
JPS_ASV_Byz(i) 17 And my soul is removed far off from peace, I forgot prosperity.
Rotherham(i) 17 And thou hast thrust away from welfare, my soul, I have forgotten prosperity;
CLV(i) 17 My soul is cast off from peace; I am oblivious of good;
BBE(i) 17 My soul is sent far away from peace, I have no more memory of good.
MKJV(i) 17 And You cast off my soul from peace; I have forgotten blessedness.
LITV(i) 17 And You cast off my soul from peace; I have forgotten goodness.
ECB(i) 17 And you remove my soul far from shalom; I forget the good.
ACV(i) 17 And thou have removed my soul far off from peace. I forgot prosperity.
WEB(i) 17 You have removed my soul far away from peace. I forgot prosperity.
NHEB(i) 17 You have removed my soul far away from peace; I have forgotten what prosperity is.
AKJV(i) 17 And you have removed my soul far off from peace: I forgot prosperity.
KJ2000(i) 17 And you have removed my soul far off from peace: I forgot prosperity.
UKJV(i) 17 And you have removed my soul far off from peace: I forgotten about prosperity.
TKJU(i) 17 And you have removed my soul far from peace: I forgot prosperity.
EJ2000(i) 17 Vau My soul removed itself far from peace; I forgot about good.
CAB(i) 17 He has also removed my soul from peace: I forgot prosperity.
LXX2012(i) 17 He has also removed my soul from peace: I forgot prosperity.
NSB(i) 17 Peace has been removed far away from me. I do not remember what good is.
ISV(i) 17 You have removed peace from my life; I have forgotten what prosperity is.
LEB(i) 17 My life has been removed from peace, I have forgotten goodness.
BSB(i) 17 My soul has been deprived of peace; I have forgotten what prosperity is.
MSB(i) 17 My soul has been deprived of peace; I have forgotten what prosperity is.
MLV(i) 17 And you have removed my soul far off from peace. I forgot prosperity.
VIN(i) 17 You have removed peace from my life; I have forgotten what prosperity is.
Luther1545(i) 17 Meine Seele ist aus dem Frieden vertrieben; ich muß des Guten vergessen.
Luther1912(i) 17 Meine Seele ist aus dem Frieden vertrieben; ich muß des Guten vergessen.
ELB1871(i) 17 Und meine Seele ist vom Frieden, verstoßen, ich habe des Guten vergessen.
ELB1905(i) 17 Und du verstießest meine Seele vom Frieden, ich habe des Guten vergessen.
DSV(i) 17 Vau. En Gij hebt mijn ziel verre van den vrede verstoten, ik heb het goede vergeten.
Giguet(i) 17 Il a banni la paix de mon âme; j’ai oublié toutes mes joies:
DarbyFR(i) 17 Et tu as rejeté mon âme loin de la paix, j'ai oublié le bonheur;
Martin(i) 17 Tellement que la paix s'est éloignée de mon âme; j'ai oublié ce que c'est que d'être à son aise.
Segond(i) 17 Tu m'as enlevé la paix; Je ne connais plus le bonheur.
SE(i) 17 Vau : Y mi alma se alejó de la paz, me olvidé del bien.
JBS(i) 17 Vau: Y mi alma se alejó de la paz, me olvidé del bien.
Albanian(i) 17 Ke larguar shpirtin tim nga paqja, kam harruar mirëqënien.
RST(i) 17 И удалился мир от души моей; я забыл о благоденствии,
Arabic(i) 17 وقد ابعدت عن السلام نفسي. نسيت الخير.
Bulgarian(i) 17 Отблъснал си душата ми от мира, забравих благоденствието.
Croatian(i) 17 Duši je mojoj oduzet mir i više ne znam što je sreća!
BKR(i) 17 Tak jsi vzdálil, ó Bože, duši mou od pokoje, až zapomínám na pohodlí,
Danish(i) 17 Og du bortstødte min Sjæl fra Fred, jeg har glemt det gode.
CUV(i) 17 你 使 我 遠 離 平 安 , 我 忘 記 好 處 。
CUVS(i) 17 你 使 我 远 离 平 安 , 我 忘 记 好 处 。
Esperanto(i) 17 Mia animo estas forpusxita for de paco; bonstaton mi forgesis.
Finnish(i) 17 Minun sieluni on ajettu pois rauhasta, minun täytyy hyvän unohtaa.
FinnishPR(i) 17 Sinä olet syössyt minun sieluni ulos, rauhasta pois, minä olen unhottanut onnen.
Haitian(i) 17 Mwen pa konnen sa yo rele kè poze. Mwen bliye sa yo rele kè kontan.
Hungarian(i) 17 És kizártad lelkem a békességbõl; elfeledkeztem a jóról.
Indonesian(i) 17 Telah lama aku tak merasa sejahtera; sudah lupa aku bagaimana perasaan bahagia.
Italian(i) 17 E tu hai allontanata l’anima mia dalla pace, Ed io ho dimenticato il bene.
Korean(i) 17 주께서 내 심령으로 평강을 멀리 떠나게 하시니 내가 복을 잊어버렸음이여
PBG(i) 17 Takeś oddalił, o Boże! od pokoju duszę moję, aż na wczasy zapominam.
Portuguese(i) 17 Alongaste da paz a minha alma; esqueci-me do que seja a felicidade.
Norwegian(i) 17 Du forkastet mig og tok bort min fred; jeg glemte det som godt er,
Ukrainian(i) 17 і душа моя спокій згубила, забув я добро...