Leviticus 10:2-3

ABP_Strongs(i)
  2 G2532 And G1831 came forth G4442 fire G3844 from G2962 the lord, G2532 and G2719 it devoured G1473 them, G2532 and G599 they died G1725 before G2962 the lord .
  3 G2532 And G2036 Moses said G*   G4314 to G* Aaron, G3778 This G1510.2.3 is G3739 what G2980 the lord spoke, G2962   G3004 saying, G1722 Among G3588 the ones G1448 approaching G1473 to me G37 I will be sanctified, G2532 and G1722 in G3956 all G3588 the G4864 congregation G1392 I will be glorified. G2532 And G2660 Aaron was vexed. G*  
ABP_GRK(i)
  2 G2532 και G1831 εξήλθε G4442 πυρ G3844 παρά G2962 κυρίου G2532 και G2719 κατέφαγεν G1473 αυτούς G2532 και G599 απεθάνον G1725 έναντι G2962 κυρίου
  3 G2532 και G2036 είπε Μωυσής G*   G4314 προς G* Ααρών G3778 τούτό G1510.2.3 εστιν G3739 ο G2980 ελάλησε κύριος G2962   G3004 λέγων G1722 εν G3588 τοις G1448 εγγίζουσί G1473 μοι G37 αγιασθήσομαι G2532 και G1722 εν G3956 πάση G3588 τη G4864 συναγωγή G1392 δοξασθήσομαι G2532 και G2660 κατενύχθη Ααρών G*  
LXX_WH(i)
    2 G2532 CONJ και G1831 V-AAI-3S εξηλθεν G4442 N-NSN πυρ G3844 PREP παρα G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G2719 V-AAI-3S κατεφαγεν G846 D-APM αυτους G2532 CONJ και G599 V-AAI-3P απεθανον G1725 PREP εναντι G2962 N-GSM κυριου
    3 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν   N-NSM μωυσης G4314 PREP προς G2 N-PRI ααρων G3778 D-NSN τουτο G1510 V-PAI-3S εστιν G3739 R-ASN ο   V-AAI-3S ειπεν G2962 N-NSM κυριος G3004 V-PAPNS λεγων G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G1448 V-PAPDP εγγιζουσιν G1473 P-DS μοι G37 V-FPI-1S αγιασθησομαι G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3956 A-DSF παση G3588 T-DSF τη G4864 N-DSF συναγωγη G1392 V-FPI-1S δοξασθησομαι G2532 CONJ και G2660 V-API-3S κατενυχθη G2 N-PRI ααρων
HOT(i) 2 ותצא אשׁ מלפני יהוה ותאכל אותם וימתו לפני יהוה׃ 3 ויאמר משׁה אל אהרן הוא אשׁר דבר יהוה לאמר בקרבי אקדשׁ ועל פני כל העם אכבד וידם אהרן׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H3318 ותצא And there went out H784 אשׁ fire H6440 מלפני from H3068 יהוה the LORD, H398 ותאכל and devoured H853 אותם   H4191 וימתו them, and they died H6440 לפני before H3068 יהוה׃ the LORD.
  3 H559 ויאמר said H4872 משׁה Then Moses H413 אל unto H175 אהרן Aaron, H1931 הוא This H834 אשׁר that H1696 דבר spoke, H3068 יהוה the LORD H559 לאמר saying, H7138 בקרבי in them that come nigh H6942 אקדשׁ I will be sanctified H5921 ועל me, and before H6440 פני me, and before H3605 כל all H5971 העם the people H3513 אכבד I will be glorified. H1826 וידם held his peace. H175 אהרן׃ And Aaron
Vulgate(i) 2 egressusque ignis a Domino devoravit eos et mortui sunt coram Domino 3 dixitque Moses ad Aaron hoc est quod locutus est Dominus sanctificabor in his qui adpropinquant mihi et in conspectu omnis populi glorificabor quod audiens tacuit Aaron
Clementine_Vulgate(i) 2 Egressusque ignis a Domino, devoravit eos, et mortui sunt coram Domino. 3 Dixitque Moyses ad Aaron: Hoc est quod locutus est Dominus: Sanctificabor in iis qui appropinquant mihi, et in conspectu omnis populi glorificabor. Quod audiens tacuit Aaron.
Wycliffe(i) 2 And fier yede out fro the Lord, and deuouride hem, and thei weren deed bifor the Lord. 3 And Moises seide to Aaron, This thing it is which the Lord spak, Y schal be halewid in hem that neiyen to me, and Y schal be glorified in the siyt of al the puple; which thing Aaron herde, and was stille.
Tyndale(i) 2 and there went a fyre out fro the Lorde and cosumed the and they dyed before the Lorde. 3 Then Moses sayde vnto Aaro this is it that the Lorde spake saynge: I will be sanctifyed in them that come nye me, ad before all the people I wilbe glorifyed. And Aaron helde his pease.
Coverdale(i) 2 Then wente there out a fyre from ye LORDE, and consumed them, so that they dyed before the LORDE. 3 Then sayde Moses vnto Aaron: This is it, that the LORDE sayde: I wil be sanctified vpo them that come nye me, and before all the people wil I be glorified. And Aaron helde his peace.
MSTC(i) 2 And there went a fire out from the LORD, and consumed them, and they died before the LORD. 3 Then Moses said unto Aaron, "This is it that the LORD spake, saying, 'I will be sanctified in them that come nigh me, and before all the people I will be glorified.'" And Aaron held his peace.
Matthew(i) 2 and ther went a fyre out from the Lord, and consumed them, & they dyed before the Lorde. 3 Then Moses sayed vnto Aaron: this is that the Lorde spake saying: I wyl be sanctified in them that come nye me, & before all the people I wil be glorified. And Aaron helde hys peace.
Great(i) 2 & there went a fyre out from the Lorde, and consumed them, & they dyed before the Lord. 3 Then Moses sayde vnto Aaron: thys is it that the Lorde spake sayinge: I wyll be sanctifyed in them that come nye me and before all the people I wilbe glorifyed. And Aaron helde hys peace.
Geneva(i) 2 Therefore a fire went out from the Lord, and deuoured them: so they dyed before the Lord. 3 Then Moses sayde vnto Aaron, This is it that the Lord spake, saying, I will bee sanctified in the that come neere me, and before all the people I will be glorified: but Aaron held his peace.
Bishops(i) 2 And there went a fire from the Lord, and consumed them, and they dyed before the Lorde 3 Then Moyses sayde vnto Aaron: This is it that the Lorde spake, saying: I wyll be sanctified in them that come nye me, and before all the people I wylbe glorified. And Aaron helde his peace
DouayRheims(i) 2 And fire coming out from the Lord destroyed them: and they died before the Lord. 3 And Moses said to Aaron: This is what the Lord hath spoken. I will be sanctified in them that approach to me: and I will be glorified in the sight of all the people. And when Aaron heard this, he held his peace.
KJV(i) 2 And there went out fire from the LORD, and devoured them, and they died before the LORD. 3 Then Moses said unto Aaron, This is it that the LORD spake, saying, I will be sanctified in them that come nigh me, and before all the people I will be glorified. And Aaron held his peace.
KJV_Cambridge(i) 2 And there went out fire from the LORD, and devoured them, and they died before the LORD. 3 Then Moses said unto Aaron, This is it that the LORD spake, saying, I will be sanctified in them that come nigh me, and before all the people I will be glorified. And Aaron held his peace.
KJV_Strongs(i)
  2 H3318 And there went out [H8799]   H784 fire H3068 from the LORD H398 , and devoured [H8799]   H4191 them, and they died [H8799]   H6440 before H3068 the LORD.
  3 H4872 Then Moses H559 said [H8799]   H175 unto Aaron H3068 , This is it that the LORD H1696 spake [H8765]   H559 , saying [H8800]   H6942 , I will be sanctified [H8735]   H7138 in them that come nigh H6440 me, and before H5971 all the people H3513 I will be glorified [H8735]   H175 . And Aaron H1826 held his peace [H8799]  .
Thomson(i) 2 upon which a fire darted forth from the Lord, and destroyed them, and they died before the Lord. 3 Whereupon Moses said to Aaron, This is what the Lord spoke, saying, I will be hallowed by them who come near me, and glorified by all the congregation; and Aaron was pierced with anguish.
Webster(i) 2 And there went out fire from the LORD, and devoured them, and they died before the LORD. 3 Then Moses said to Aaron, This is what the LORD spoke, saying, I will be sanctified in them that come nigh me, and before all the people I will be glorified. And Aaron held his peace.
Brenton(i) 2 and fire came forth from the Lord, and devoured them, and they died before the Lord. 3 And Moses said to Aaron, This is the thing which the Lord spoke, saying, I will be sanctified among them that draw nigh to me, and I will be glorified in the whole congregation; and Aaron was pricked in his heart.
Brenton_Greek(i) 2 Καὶ ἐξῆλθε πῦρ παρὰ Κυρίου, καὶ κατέφαγεν αὐτούς, καὶ ἀπέθανον ἔναντι Κυρίου. 3 Καὶ εἶπε Μωυσῆς πρὸς Ἀαρών, τοῦτό ἐστιν, ὃ εἶπε Κύριος, λέγων, ἐν τοῖς ἐγγίζουσί μοι ἁγιασθήσομαι, καὶ ἐν πάσῃ τῇ συναγωγῇ δοξασθήσομαι· καὶ κατενύχθη Ἀαρών.
Leeser(i) 2 And there went out a fire from before the Lord, and consumed them, and they died before the Lord. 3 Then said Moses unto Aaron, This is what the Lord hath spoken, saying, On those who are near unto me will I be sanctified, and before all the people will I be glorified: and Aaron held his peace.
YLT(i) 2 and fire goeth out from before Jehovah, and consumeth them, and they die before Jehovah.
3 And Moses saith unto Aaron, `It is that which Jehovah hath spoken, saying, By those drawing near to Me I am sanctified, and in the face of all the people I am honoured;' and Aaron is silent.
JuliaSmith(i) 2 And fire will come forth from before Jehovah, and will consume them, and they will die before Jehovah. 3 And Moses will say to Aaron, This which Jehovah spake, saying, In drawing near me I will be consecrated, and before all the people I will be honored. And Aaron will be silent
Darby(i) 2 And there went out fire from before Jehovah, and devoured them, and they died before Jehovah. 3 And Moses said to Aaron, This is what Jehovah spoke, saying, I will be hallowed in them that come near me, and before all the people I will be glorified. And Aaron was silent.
ERV(i) 2 And there came forth fire from before the LORD, and devoured them, and they died before the LORD. 3 Then Moses said unto Aaron, This is it that the LORD spake, saying, I will be sanctified in them that come nigh me, and before all the people I will be glorified. And Aaron held his peace.
ASV(i) 2 And there came forth fire from before Jehovah, and devoured them, and they died before Jehovah. 3 Then Moses said unto Aaron, This is it that Jehovah spake, saying, I will be sanctified in them that come nigh me, and before all the people I will be glorified. And Aaron held his peace.
JPS_ASV_Byz(i) 2 And there came forth fire from before the LORD, and devoured them, and they died before the LORD. 3 Then Moses said unto Aaron: 'This is it that the LORD spoke, saying: Through them that are nigh unto Me I will be sanctified, and before all the people I will be glorified.' And Aaron held his peace.
Rotherham(i) 2 Then came there forth fire from before Yahweh, and consumed them,––and they died before Yahweh.
3 Then said Moses unto Aaron––The very thing, that Yahweh spake, saying––In them that draw near to me, must I be hallowed, And, before the faces of all the people, must I get myself honour,––And Aaron, was dumb.
CLV(i) 2 Hence fire came forth from before Yahweh and devoured them, and they died before Yahweh. 3 Then Moses said to Aaron:That is what Yahweh spoke of, saying:Among those near Me shall I be hallowed, and in the presence of all the people shall I be glorified. Aaron was still;"
BBE(i) 2 And fire came out from before the Lord, burning them up and causing their destruction before the Lord. 3 Then Moses said to Aaron, This is what the Lord said, I will be holy in the eyes of all those who come near to me, and I will be honoured before all the people. And Aaron said nothing.
MKJV(i) 2 And there went out fire from Jehovah and devoured them, and they died before Jehovah. 3 Then Moses said to Aaron, It is that which Jehovah spoke, saying, I will be sanctified in them that come near me, and before all the people I will be glorified. And Aaron held his peace.
LITV(i) 2 And fire went out from before Jehovah and consumed them; and they died before Jehovah. 3 And Moses said to Aaron, It is that which Jehovah has spoken, saying, I will be sanctified by those drawing near to Me; and I will be honored before all the people. And Aaron was silent.
ECB(i) 2 And fire comes from the face of Yah Veh and devours them; and they die at the face of Yah Veh. 3 And Mosheh says to Aharon, It is what Yah Veh worded, saying, I become hallowed in them who come near me and honored at the face of all the people. - and Aharon hushes. :
ACV(i) 2 And there came forth fire from before LORD, and devoured them, and they died before LORD. 3 Then Moses said to Aaron, This is it that LORD spoke, saying, I will be sanctified in those who come near me. And I will be glorified before all the people. And Aaron remained silent.
WEB(i) 2 Fire came out from before Yahweh, and devoured them, and they died before Yahweh. 3 Then Moses said to Aaron, “This is what Yahweh spoke of, saying, ‘I will show myself holy to those who come near me, and before all the people I will be glorified.’” Aaron held his peace.
NHEB(i) 2 And fire came forth from before the LORD, and devoured them, and they died before the LORD. 3 Then Moses said to Aaron, "This is what the LORD spoke of, saying, 'I will show myself holy to those who come near me, and before all the people I will be glorified.'" Aaron held his peace.
AKJV(i) 2 And there went out fire from the LORD, and devoured them, and they died before the LORD. 3 Then Moses said to Aaron, This is it that the LORD spoke, saying, I will be sanctified in them that come near me, and before all the people I will be glorified. And Aaron held his peace.
KJ2000(i) 2 And there went out fire from the LORD, and devoured them, and they died before the LORD. 3 Then Moses said unto Aaron, This is it that the LORD spoke, saying, I will be sanctified in them that come near me, and before all the people I will be glorified. And Aaron held his peace.
UKJV(i) 2 And there went out fire from the LORD, and devoured them, and they died before the LORD. 3 Then Moses said unto Aaron, This is it that the LORD spoke, saying, I will be sanctified in them that come nigh me, and before all the people I will be glorified. And Aaron held his peace.
TKJU(i) 2 And there went out fire from the LORD, and devoured them, and they died before the LORD. 3 Then Moses said to Aaron, "This is it that the LORD spoke, saying, "I will be sanctified in them that come near me, and before all the people I will be glorified. And Aaron held his peace.
EJ2000(i) 2 And there went out fire from the LORD and devoured them, and they died before the LORD. 3 ¶ Then Moses said unto Aaron, This is what the LORD spoke, saying, I will be sanctified in those that come near me, and before all the people I will be glorified. And Aaron was silent.
CAB(i) 2 and fire came forth from the Lord, and devoured them, and they died before the Lord. 3 And Moses said to Aaron, This is the thing which the Lord spoke, saying, I will be sanctified among them that draw near to Me, and I will be glorified in the whole congregation; and Aaron was pricked in his heart.
LXX2012(i) 2 and fire came forth from the Lord, and devoured them, and they died before the Lord. 3 And Moses said to Aaron, This is the thing which the Lord spoke, saying, I will be sanctified among them that draw night to me, and I will be glorified in the whole congregation; and Aaron was pricked [in his heart].
NSB(i) 2 A fire flashed from Jehovah and burned them. They died in the presence of Jehovah. 3 Moses said to Aaron: »This is what Jehovah was speaking about when he said: ‘All who serve me must respect my holiness. I will reveal my glory to my people.’« But Aaron remained silent.
ISV(i) 2 As a result, fire came out from the LORD’s presence and incinerated them. They died while in the LORD’s presence. 3 Moses spoke with Aaron about what the LORD had said: “Among those who are near me, I’ll show myself holy so that I’ll be glorified before all people.” So Aaron remained silent.
LEB(i) 2 So* fire went out from before* Yahweh, and it consumed them so that* they died before* Yahweh. 3 Therefore* Moses said to Aaron, "This is what Yahweh spoke, saying, 'Among those who are close to me I will show myself holy, and in the presence of* all the people I will display my glory.'"* So* Aaron was silent.
BSB(i) 2 So fire came out from the presence of the LORD and consumed them, and they died in the presence of the LORD. 3 Then Moses said to Aaron, “This is what the LORD meant when He said: ‘To those who come near Me I will show My holiness, and in the sight of all the people I will reveal My glory.’” But Aaron remained silent.
MSB(i) 2 So fire came out from the presence of the LORD and consumed them, and they died in the presence of the LORD. 3 Then Moses said to Aaron, “This is what the LORD meant when He said: ‘To those who come near Me I will show My holiness, and in the sight of all the people I will reveal My glory.’” But Aaron remained silent.
MLV(i) 2 And there came out fire from before Jehovah and devoured them and they died before Jehovah.
3 Then Moses said to Aaron, This is it that Jehovah spoke, saying, I will be made holy by those who come near me. And I will be glorified before all the people. And Aaron remained silent.
VIN(i) 2 And fire went out from before the LORD and consumed them; and they died before the LORD. 3 Therefore Moses said to Aaron, "This is what the LORD spoke, saying, 'Among those who are close to me I will show myself holy, and in the presence of all the people I will display my glory.'" So Aaron was silent.
Luther1545(i) 2 Da fuhr ein Feuer aus von dem HERRN und verzehrete sie, daß sie starben vor dem HERRN. 3 Da sprach Mose zu Aaron: Das ist's, das der HERR gesagt hat: Ich werde geheiliget werden an denen, die zu mir nahen, und vor allem Volk werde ich herrlich werden. Und Aaron schwieg stille.
Luther1912(i) 2 Da fuhr ein Feuer aus von dem HERRN und verzehrte sie, daß sie starben vor dem HERRN. 3 Da sprach Mose zu Aaron: Das ist's, was der HERR gesagt hat: Ich erzeige mich heilig an denen, die mir nahe sind, und vor allem Volk erweise ich mich herrlich. Und Aaron schwieg still.
ELB1871(i) 2 Da ging Feuer von Jehova aus und verzehrte sie, und sie starben vor Jehova. 3 Und Mose sprach zu Aaron: Dies ist es, was Jehova geredet hat, indem er sprach: In denen, die mir nahen, will ich geheiligt, und vor dem ganzen Volke will ich verherrlicht werden. Und Aaron schwieg.
ELB1905(i) 2 Da ging Feuer von Jahwe W. von vor Jahwe aus und verzehrte sie, und sie starben vor Jahwe. 3 Und Mose sprach zu Aaron: Dies ist es, was Jahwe geredet hat, indem er sprach: In O. An denen, die mir nahen, W. nahe sind will ich geheiligt, und vor dem ganzen Volke will ich verherrlicht werden. Und Aaron schwieg.
DSV(i) 2 Toen ging een vuur uit van het aangezicht des HEEREN, en verteerde hen; en zij stierven voor het aangezicht des HEEREN. 3 En Mozes zeide tot Aäron: Dat is het, wat de HEERE gesproken heeft, zeggende: In degenen, die tot Mij naderen, zal Ik geheiligd worden, en voor het aangezicht van al het volk zal Ik verheerlijkt worden. Doch Aäron zweeg stil.
DSV_Strongs(i)
  2 H3318 H0 Toen ging H784 een vuur H3318 H8799 uit H3068 van het aangezicht des HEEREN H398 H8799 , en verteerde H4191 H8799 hen; en zij stierven H6440 voor het aangezicht H3068 des HEEREN.
  3 H4872 En Mozes H559 H8799 zeide H175 tot Aaron H3068 : Dat is het, wat de HEERE H1696 H8765 gesproken heeft H559 H8800 , zeggende H7138 : In degenen, die tot Mij naderen H6942 H8735 , zal Ik geheiligd worden H6440 , en voor het aangezicht H5971 van al het volk H3513 H8735 zal Ik verheerlijkt worden H175 . Doch Aaron H1826 H8799 zweeg stil.
Giguet(i) 2 Et il descendit du Seigneur un feu qui les dévora, et ils moururent devant le Seigneur. 3 ¶ Moïse dit alors à Aaron: C’est là ce qu’avait dit le Seigneur: Je serai sanctifié en ceux qui m’approchent, je serai glorifié devant toute la synagogue. Et Aaron fut pénétré de componction.
DarbyFR(i) 2 Et le feu sortit de devant l'Éternel, et les dévora, et ils moururent devant l'Éternel. 3
Et Moïse dit à Aaron: C'est là ce que l'Éternel prononça, en disant: Je serai sanctifié en ceux qui s'approchent de moi, et devant tout le peuple je serai glorifié. Et Aaron se tut.
Martin(i) 2 Et le feu sortit de devant l'Eternel; et les dévora; et ils moururent devant l'Eternel. 3 Et Moïse dit à Aaron : C'est ce dont l'Eternel avait parlé, en disant: Je serai sanctifié en ceux qui s'approchent de moi, et je serai glorifié en la présence de tout le peuple; et Aaron se tut.
Segond(i) 2 Alors le feu sortit de devant l'Eternel, et les consuma: ils moururent devant l'Eternel. 3 Moïse dit à Aaron: C'est ce que l'Eternel a déclaré, lorsqu'il a dit: Je serai sanctifié par ceux qui s'approchent de moi, et je serai glorifié en présence de tout le peuple. Aaron garda le silence.
Segond_Strongs(i)
  2 H784 Alors le feu H3318 sortit H8799   H3068 de devant l’Eternel H398 , et les consuma H8799   H4191  : ils moururent H8799   H6440 devant H3068 l’Eternel.
  3 H4872 ¶ Moïse H559 dit H8799   H175 à Aaron H3068  : C’est ce que l’Eternel H1696 a déclaré H8765   H559 , lorsqu’il a dit H8800   H6942  : Je serai sanctifié H8735   H7138 par ceux qui s’approchent H3513 de moi, et je serai glorifié H8735   H6440 en présence H5971 de tout le peuple H175 . Aaron H1826 garda le silence H8799  .
SE(i) 2 Y salió un fuego de delante del SEÑOR que los quemó, y murieron delante del SEÑOR. 3 Entonces dijo Moisés a Aarón: Esto es lo que habló el SEÑOR, diciendo: En mis allegados me santificaré, y en presencia de todo el pueblo seré glorificado. Y Aarón calló.
ReinaValera(i) 2 Y salió fuego de delante de Jehová que los quemó, y murieron delante de Jehová. 3 Entonces dijo Moisés á Aarón: Esto es lo que habló Jehová, diciendo: En mis allegados me santificaré, y en presencia de todo el pueblo seré glorificado. Y Aarón calló.
JBS(i) 2 Y salió fuego de la presencia del SEÑOR que los quemó, y murieron delante del SEÑOR. 3 ¶ Entonces dijo Moisés a Aarón: Esto es lo que habló el SEÑOR, diciendo: En los que a mí se acercan me santificaré, y en presencia de todo el pueblo seré glorificado. Y Aarón calló.
Albanian(i) 2 Atëherë një zjarr doli nga prania e Zotit dhe i përpiu ata; dhe ata vdiqën përpara Zotit. 3 Prandaj Moisiu i tha Aaronit: "Kjo është ajo për të cilën foli Zoti, duke thënë: "Unë do të jem shenjtëruar nga ata që më afrohen mua dhe do të jem përlavdëruar përpara tërë popullit"". Dhe Aaroni heshti.
RST(i) 2 и вышел огонь от Господа и сжег их, и умерли они пред лицем Господним. 3 И сказал Моисей Аарону: вот о чем говорил Господь, когда сказал: в приближающихся ко Мне освящусь и пред всем народом прославлюсь. Аарон молчал.
Arabic(i) 2 فخرجت نار من عند الرب واكلتهما فماتا امام الرب. 3 فقال موسى لهرون هذا ما تكلم به الرب قائلا في القريبين مني اتقدس وامام جميع الشعب اتمجد. فصمت هرون.
Bulgarian(i) 2 Затова излезе огън отпред ГОСПОД и ги пояде и те умряха пред ГОСПОДА. 3 Тогава Мойсей каза на Аарон: Това е, което говори ГОСПОД, като каза: В онези, които се приближават при Мен, ще се осветя и ще се прославя пред целия народ. А Аарон мълчеше.
Croatian(i) 2 Ali izbije plamen ispred Jahve te ih proguta - poginuše oni pred Jahvom. 3 Nato će Mojsije Aronu: "To je ono što je Jahve navijestio: Po onima koji su mi blizu svetim ću se pokazati; pred svim ću se pukom proslaviti." Aron je šutio.
BKR(i) 2 Protož sstoupiv oheň od Hospodina, spálil je; a zemřeli tu před Hospodinem. 3 I řekl Mojžíš Aronovi: Toť jest, což mluvil Hospodin, řka: V těch, kteříž přistupují ke mně, posvěcen budu, a před oblíčejem všeho lidu oslaven budu. I mlčel Aron.
Danish(i) 2 Da for en Ild ud fra HERRENS Ansigt og fortærede dem, og de døde for HERRENS Ansigt. 3 Da sagde Mose til Aron: Dette er det, som HERREN har talet og sagt: Jeg vil helliggøres i dem, som staa mig nær, og jeg vil herliggøres for alt Folkets Aasyn; og Aron tav.
CUV(i) 2 就 有 火 從 耶 和 華 面 前 出 來 , 把 他 們 燒 滅 , 他 們 就 死 在 耶 和 華 面 前 。 3 於 是 摩 西 對 亞 倫 說 : 這 就 是 耶 和 華 所 說 : 我 在 親 近 我 的 人 中 要 顯 為 聖 ; 在 眾 民 面 前 , 我 要 得 榮 耀 。 亞 倫 就 默 默 不 言 。
CUVS(i) 2 就 冇 火 从 耶 和 华 面 前 出 来 , 把 他 们 烧 灭 , 他 们 就 死 在 耶 和 华 面 前 。 3 于 是 摩 西 对 亚 伦 说 : 这 就 是 耶 和 华 所 说 : 我 在 亲 近 我 的 人 中 要 显 为 圣 ; 在 众 民 面 前 , 我 要 得 荣 耀 。 亚 伦 就 默 默 不 言 。
Esperanto(i) 2 Tiam eliris fajro el antaux la Eternulo kaj forbruligis ilin, kaj ili mortis antaux la Eternulo. 3 Kaj Moseo diris al Aaron:Jen pri cxi tio parolis la Eternulo, kiam Li diris:Per Miaj proksimuloj Mi sanktigxos kaj antaux la tuta popolo Mi majestigxos. Kaj Aaron silentis.
Finnish(i) 2 Silloin läksi tuli Herralta, ja kulutti heidät; niin että he kuolivat Herran edessä. 3 Niin sanoi Moses Aaronille: tämä on se kuin Herra puhunut on, sanoen: Minä pyhitetään niissä, jotka minua lähestyvät, ja kaiken kansan edessä minä kunnioitetaan. Ja Aaron oli ääneti.
FinnishPR(i) 2 Silloin lähti tuli Herran tyköä ja kulutti heidät, niin että he kuolivat Herran edessä. 3 Niin Mooses sanoi Aaronille: "Tämä tapahtuu Herran sanan mukaan: Niissä, jotka ovat minua lähellä, minä osoitan pyhyyteni ja kaiken kansan edessä kirkkauteni". -Mutta Aaron oli ääneti.
Haitian(i) 2 Seyè a voye yon dife sou yo, dife a boule yo, epi yo mouri la devan Seyè a. 3 Lè sa a, Moyiz di Arawon: -Men sa Seyè a t'ap di nou an wi lè l' te di: Moun k'ap sèvi m' fèt pou respekte m'. M'a fè pèp la konnen pouvwa mwen! Arawon pa di anyen.
Hungarian(i) 2 Tûz jöve azért ki az Úr elõl, és megemészté õket, és meghalának az Úr elõtt. 3 És monda Mózes Áronnak: Ez az, a mit szólt vala az Úr, mondván: A kik hozzám közel vannak, azokban kell megszenteltetnem, és az egész nép elõtt megdicsõíttetnem.
Indonesian(i) 2 Maka TUHAN mendatangkan api yang membakar mereka sampai mati di Kemah TUHAN. 3 Lalu Musa berkata kepada Harun, "Itulah yang dimaksudkan TUHAN waktu Ia berkata, 'Semua yang melayani Aku harus menghormati kesucian-Ku. Aku akan menyatakan keagungan-Ku kepada seluruh bangsa-Ku.'" Tetapi Harun diam saja.
Italian(i) 2 E un fuoco uscì dal cospetto del Signore, il quale li divampò; ed essi morirono davanti al Signore. 3 E Mosè disse ad Aaronne: Quest’è pur quello che il Signore ha pronunziato, dicendo: Io sarò santificato ne’ miei più prossimi; e sarò glorificato in presenza di tutto il popolo. E Aaronne tacque.
ItalianRiveduta(i) 2 E un fuoco uscì dalla presenza dell’Eterno, e li divorò; e morirono davanti all’Eterno. 3 Allora Mosè disse ad Aaronne: "Questo è quello di cui l’Eterno ha parlato, quando ha detto: Io sarò santificato per mezzo di quelli che mi stanno vicino, e sarò glorificato in presenza di tutto il popolo". E Aaronne si tacque.
Korean(i) 2 불이 여호와 앞에서 나와 그들을 삼키매 그들이 여호와 앞에서 죽은지라 3 모세가 아론에게 이르되 `이는 여호와의 말씀이라 ! 이르시기를 나는 나를 가까이 하는 자 중에 내가 거룩하다 함을 얻겠고 온 백성 앞에 내가 영광을 얻으리라 하셨느니라' 아론이 잠잠하니
Lithuanian(i) 2 Tada išsiveržusi iš Viešpaties ugnis juodu prarijo; jie mirė Viešpaties akivaizdoje. 3 Mozė tarė Aaronui: “Taip kalbėjo Viešpats: ‘Pasirodysiu šventas tuose, kurie prie manęs artinasi, ir būsiu pašlovintas visos tautos akivaizdoje’ ”. Tai girdėdamas, Aaronas tylėjo.
PBG(i) 2 Przetoż wyszedłszy ogień od twarzy Pańskiej, poraził je; i pomarli przed Panem. 3 Zatem rzekł Mojżesz do Aarona: Toć to jest, co powiedział Pan, mówiąc: W tych, którzy przystępują do mnie, poświęcony będę, i przed oblicznością wszystkiego ludu uwielbiony będę; i zamilkł Aaron.
Portuguese(i) 2 Então saiu fogo de diante do Senhor, e os devorou; e morreram perante o Senhor. 3 Disse Moisés a Arão: Isto é o que o Senhor falou, dizendo: Serei santificado naqueles que se chegarem a mim, e serei glorificado diante de todo o povo. Mas Arão guardou silêncio.
Norwegian(i) 2 Da gikk det ild ut fra Herrens åsyn og fortærte dem, og de døde for Herrens åsyn. 3 Da sa Moses til Aron: Dette var det Herren talte om da han sa: På dem som står mig nær, vil jeg åpenbare min hellighet, og for alt folkets åsyn vil jeg forherlige mig. Og Aron tidde.
Romanian(i) 2 Atunci a ieşit un foc dinaintea Domnului, i -a mistuit şi au murit înaintea Domnului. 3 Moise a zis lui Aaron:,,Aceasta este ce a spus Domnul, cînd a zis:,Voi fi sfinţit de cei ce se apropie de Mine, şi voi fi proslăvit în faţa întregului popor.`` Aaron a tăcut.
Ukrainian(i) 2 І вийшов огонь від лиця Господнього, та й спалив їх, і вони повмирали перед Господнім лицем. 3 І сказав Мойсей до Аарона: Це те, про що говорив був Господь, кажучи: Серед близьких Моїх Я буду освячений, і перед усім народом буду прославлений. І замовк Аарон.