Leviticus 11:32-33

ABP_Strongs(i)
  32 G2532 And G3956 all G575 upon G3739 what G302 ever G1968 should fall G575 upon G1473 it, G1909 upon G2348 their ones having died, G1473   G169 shall be unclean G1510.8.3   G575 from G3956 every G4632 [2item G3585 1wooden], G2228 or G2440 garment, G2228 or G1192 skin, G2228 or G4526 a sackcloth. G3956 Every G4632 item G3739 in which G1437 ever G4160 [2should be done G2041 1work] G1722 by G1473 it G1519 [2into G5204 3water G911 1shall be dipped], G2532 and G169 it shall be unclean G1510.8.3   G2193 until G2073 evening -- G2532 and then G2513 it will be clean. G1510.8.3  
  33 G2532 And G3956 every G4632 [2item G3749 1earthenware] G1519 into G3739 what G302 ever G1706 should fall in G575 from G1473 them G1739.1 inside, G3745 as much as G302   G1739.1 should be inside, G1510.3   G169 it shall be unclean, G1510.8.3   G2532 and G1473 it G4937 shall be broken.
ABP_GRK(i)
  32 G2532 και G3956 παν G575 εφ΄ G3739 ο G302 αν G1968 επιπέση G575 επ΄ G1473 αυτό G1909 επί G2348 τεθνηκότων αυτών G1473   G169 ακάθαρτον έσται G1510.8.3   G575 από G3956 παντός G4632 σκεύους G3585 ξυλίνου G2228 η G2440 ιματίου G2228 η G1192 δέρματος G2228 η G4526 σάκκου G3956 παν G4632 σκεύος G3739 ω G1437 εαν G4160 ποιηθή G2041 έργον G1722 εν G1473 αυτώ G1519 εις G5204 ύδωρ G911 βαφήσεται G2532 και G169 ακάθαρτον έσται G1510.8.3   G2193 έως G2073 εσπέρας G2532 και G2513 καθαρόν έσται G1510.8.3  
  33 G2532 και G3956 παν G4632 σκεύος G3749 οστράκινον G1519 εις G3739 ο G302 αν G1706 εμπέση G575 απ΄ G1473 αυτών G1739.1 ένδον G3745 όσα αν G302   G1739.1 ένδον η G1510.3   G169 ακάθαρτα έσται G1510.8.3   G2532 και G1473 αυτό G4937 συντριβήσεται
LXX_WH(i)
    32 G2532 CONJ και G3956 A-NSN παν G1909 PREP εφ G3739 R-ASN ο G302 PRT αν G1968 V-AAS-3S επιπεση G575 PREP απ G846 D-GPN αυτων G2348 V-RAPGP τεθνηκοτων G846 D-GPN αυτων G169 A-NSN ακαθαρτον G1510 V-FMI-3S εσται G575 PREP απο G3956 A-GSN παντος G4632 N-GSN σκευους G3585 A-GSN ξυλινου G2228 CONJ η G2440 N-GSN ιματιου G2228 CONJ η G1192 N-GSN δερματος G2228 CONJ η G4526 N-GSM σακκου G3956 A-NSN παν G4632 N-NSN σκευος G3739 R-NSN ο G1437 CONJ εαν G4160 V-APS-3S ποιηθη G2041 N-NSN εργον G1722 PREP εν G846 D-DSN αυτω G1519 PREP εις G5204 N-ASN υδωρ G911 V-FPI-3S βαφησεται G2532 CONJ και G169 A-NSN ακαθαρτον G1510 V-FMI-3S εσται G2193 PREP εως G2073 N-GSF εσπερας G2532 CONJ και G2513 A-NSN καθαρον G1510 V-FMI-3S εσται
    33 G2532 CONJ και G3956 A-NSN παν G4632 N-NSN σκευος G3749 A-NSN οστρακινον G1519 PREP εις G3739 R-ASN ο G1437 CONJ εαν G4098 V-AAS-3S πεση G575 PREP απο G3778 D-GPN τουτων   ADV ενδον G3745 A-NPN οσα G1437 CONJ εαν   ADV ενδον G1510 V-PAS-3S η G169 A-NPN ακαθαρτα G1510 V-FMI-3S εσται G2532 CONJ και G846 D-NSN αυτο G4937 V-FPI-3S συντριβησεται
HOT(i) 32 וכל אשׁר יפל עליו מהם במתם יטמא מכל כלי עץ או בגד או עור או שׂק כל כלי אשׁר יעשׂה מלאכה בהם במים יובא וטמא עד הערב וטהר׃ 33 וכל כלי חרשׂ אשׁר יפל מהם אל תוכו כל אשׁר בתוכו יטמא ואתו תשׁברו׃
IHOT(i) (In English order)
  32 H3605 וכל whatsoever H834 אשׁר whatsoever H5307 יפל doth fall, H5921 עליו And upon H1992 מהם   H4194 במתם them, when they are dead, H2930 יטמא it shall be unclean; H3605 מכל whether any H3627 כלי vessel H6086 עץ of wood, H176 או or H899 בגד raiment, H176 או or H5785 עור skin, H176 או or H8242 שׂק sack, H3605 כל whatsoever H3627 כלי vessel H834 אשׁר wherein H6213 יעשׂה is done, H4399 מלאכה work H4325 בהם במים into water, H935 יובא it must be put H2930 וטמא and it shall be unclean H5704 עד until H6153 הערב the even; H2891 וטהר׃ so it shall be cleansed.
  33 H3605 וכל And every H3627 כלי vessel, H2789 חרשׂ earthen H834 אשׁר whereinto H5307 יפל them falleth, H1992 מהם   H413 אל   H8432 תוכו in H3605 כל whatsoever H834 אשׁר whatsoever H8432 בתוכו   H2930 יטמא it shall be unclean; H853 ואתו   H7665 תשׁברו׃ and ye shall break
new(i)
  32 H4194 And upon whatever any of them, when they are dead, H5307 [H8799] doth fall, H2930 [H8799] it shall be unclean; H3627 whether it is any vessel H6086 of wood, H899 or raiment, H5785 or skin, H8242 or sack, H3627 whatever vessel H4399 it is, in which any work H6213 [H8735] is done, H935 [H8714] it must be put H4325 into water, H2930 [H8804] and it shall be unclean H6153 until the evening; H2891 [H8804] so it shall be cleansed.
  33 H2789 And every earthen H3627 vessel, H5307 H8432 [H8799] into which any of them falleth, H2930 [H8799] whatever is in it shall be unclean; H7665 [H8799] and ye shall break it.
Vulgate(i) 32 et super quod ceciderit quicquam de morticinis eorum polluetur tam vas ligneum et vestimentum quam pelles et cilicia et in quocumque fit opus tinguentur aqua et polluta erunt usque ad vesperum et sic postea mundabuntur 33 vas autem fictile in quo horum quicquam intro ceciderit polluetur et idcirco frangendum est
Clementine_Vulgate(i) 32 et super quod ceciderit quidquam de morticinis eorum, polluetur, tam vas ligneum et vestimentum, quam pelles et cilicia: et in quocumque fit opus, tingentur aqua, et polluta erunt usque ad vesperum, et sic postea mundabuntur. 33 Vas autem fictile, in quod horum quidquam intro cecidit, polluetur, et idcirco frangendum est.
Wycliffe(i) 32 and that thing schal be defoulid, on which ony thing of her bodies deed bi hem silf fallith, as wel a vessel of tree, and a cloth, as skynnes `and heiris; and in what euer thing werk is maad, it schal be dippid in watir, and tho thingis schulen be defoulid `til to euentid, and so aftirward tho schulen be clensid. 33 Sotheli a vessel of erthe, in which ony thing of these fallith with ynne, schal be defoulid, and therfor it schal be brokun.
Tyndale(i) 32 And what soeuer any of the dead carkesses of them fall apon, shalbe vnclene: what soeuer vessell of wodd it be, or rayment, or skynne, or bagge or what soeuer thinge it be that any worke is wroughte with all. And they shalbe plunged in the water and be vnclene vntill the eue, and then they shalbe clene agayne. 33 All maner of erthen vessell where in to any of them falleth, is vnclene with all that therein is: and ye shall breake it.
Coverdale(i) 32 And what so euer eny soch deed carcase falleth vpon, it shalbe vncleane, what so euer vessell of wodd it be, or rayment, or skynne, or bagge. And euery vessell that eny thinge is occupyed with all, shalbe put in the water, and is vncleane vntyll the euen, and then shal it be cleane. 33 All maner of earthen vessell that eny soch carcase falleth in to, shal all be vncleane that therin is, & ye shal breake it.
MSTC(i) 32 And whatsoever any of the dead carcasses of them fall upon, shall be unclean: whatsoever vessel of wood it be, or raiment, or skin, or bag or whatsoever thing it be that any work is wrought with all. And they shall be plunged in the water and be unclean until the even, and then they shall be clean again. 33 "'All manner of earthen vessel whereinto any of them falleth, is unclean with all that therein is: and ye shall break it.
Matthew(i) 32 And what soeuer any of the dead carkasses of them fall vpon, shalbe vncleane: whatsoeuer vessell of wood it be, or rayment, or skynne, or bagge or what soeuer thing it be that any worke is wroughte with all. And they shalbe plunged in the water, & be vncleane vntill the euen, and then they shallbe cleane agayne. 33 All maner of erthen vessell wher in to any of them falleth is vncleane with all that there in is: & ye shall breake it.
Great(i) 32 And whatsoeuer any of the dead carkasses of them doth fall vpon, shalbe vncleane: whether it be vessell of wodd, or rayment, or skynne, or bagge, or what soeuer vessell it be that any worke is wroughte in. And it must be plunged in the water, & it shall be vncleane vntyll the euen, and so shall it be clensed. 33 All maner of erthen vessell wherinto any of them falleth, shalbe vncleane, wyth all that ther in is: and it shall be broken.
Geneva(i) 32 Also whatsoeuer any of the dead carkeises of them doth fall vpon, shalbe vncleane, whether it be vessel of wood, or rayment, or skinne, or sacke: whatsoeuer vessel it be that is occupied, it shalbe put in the water as vncleane vntil the euen, and so be purified. 33 But euery earthen vessel, whereinto any of them falleth, whatsoeuer is within it shalbe vncleane, and ye shall breake it.
Bishops(i) 32 And whatsoeuer any of the dead carkasses of them doth fall vpon, shalbe vncleane, whether it be vessell of wood, or rayment, or skinne, or sacke, or whatsoeuer vessell it be that any worke is wrought in: and it must be plunged in the water, and it shalbe vncleane vntyll the euen, and so shall it be cleansed 33 All maner of earthen vessell wherinto any of them falleth, shalbe vncleane, with all that therein is, and it shalbe broken
DouayRheims(i) 32 And upon what thing soever any of their carcasses shall fall, it shall be defiled, whether it be a vessel of wood, or a garment, or skins or haircloths: or any thing in which work is done. They shall be dipped in water, and shall be unclean until the evening, and so afterwards shall be clean. 33 But an earthen vessel, into which any of these shall fall, shall be defiled: and therefore is to be broken.
KJV(i) 32 And upon whatsoever any of them, when they are dead, doth fall, it shall be unclean; whether it be any vessel of wood, or raiment, or skin, or sack, whatsoever vessel it be, wherein any work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the even; so it shall be cleansed. 33 And every earthen vessel, whereinto any of them falleth, whatsoever is in it shall be unclean; and ye shall break it.
KJV_Cambridge(i) 32 And upon whatsoever any of them, when they are dead, doth fall, it shall be unclean; whether it be any vessel of wood, or raiment, or skin, or sack, whatsoever vessel it be, wherein any work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the even; so it shall be cleansed. 33 And every earthen vessel, whereinto any of them falleth, whatsoever is in it shall be unclean; and ye shall break it.
KJV_Strongs(i)
  32 H4194 And upon whatsoever any of them, when they are dead H5307 , doth fall [H8799]   H2930 , it shall be unclean [H8799]   H3627 ; whether it be any vessel H6086 of wood H899 , or raiment H5785 , or skin H8242 , or sack H3627 , whatsoever vessel H4399 it be, wherein any work H6213 is done [H8735]   H935 , it must be put [H8714]   H4325 into water H2930 , and it shall be unclean [H8804]   H6153 until the even H2891 ; so it shall be cleansed [H8804]  .
  33 H2789 And every earthen H3627 vessel H5307 , whereinto any of them falleth [H8799]   H8432   H2930 , whatsoever is in it shall be unclean [H8799]   H7665 ; and ye shall break [H8799]   it.
Thomson(i) 32 And upon whatsoever any of them, when dead, shall fall, it shall be unclean; whether it be a vessel of wood, or a garment, or a sack, every utensil in which any work is done shall be plunged in water, and shall be unclean until evening. Then it shall be clean. 33 And if any of them fall into a vessel made of clay, all that is in it shall be unclean, and it shall be broken;
Webster(i) 32 And upon whatever any of them, when they are dead, doth fall, it shall be unclean; whether it is any vessel of wood, or raiment, or skin, or sack, whatever vessel it is, in which any work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the evening; so it shall be cleansed. 33 And every earthen vessel, into which any of them falleth, whatever is in it shall be unclean; and ye shall break it.
Webster_Strongs(i)
  32 H4194 And upon whatever any of them, when they are dead H5307 [H8799] , doth fall H2930 [H8799] , it shall be unclean H3627 ; whether it is any vessel H6086 of wood H899 , or raiment H5785 , or skin H8242 , or sack H3627 , whatever vessel H4399 it is, in which any work H6213 [H8735] is done H935 [H8714] , it must be put H4325 into water H2930 [H8804] , and it shall be unclean H6153 until the evening H2891 [H8804] ; so it shall be cleansed.
  33 H2789 And every earthen H3627 vessel H5307 H8432 [H8799] , into which any of them falleth H2930 [H8799] , whatever is in it shall be unclean H7665 [H8799] ; and ye shall break it.
Brenton(i) 32 And on whatsoever one of their dead bodies shall fall it shall be unclean; whatever wooden vessel, or garment, or skin, or sack it may be, every vessel in which work should be done, shall be dipped in water, and shall be unclean till evening; and then it shall be clean. 33 And every earthen vessel into which one of these things shall fall, whatsoever is inside it, shall be unclean, and it shall be broken.
Brenton_Greek(i) 32 Καὶ πᾶν ἐφʼ ὃ ἂν ἐπιπέσῃ ἀπʼ αὐτῶν ἐπʼ αὐτὸ τεθνηκότων αὐτῶν, ἀκάθαρτον ἔσται ἀπὸ παντὸς σκεύους ξυλίνου ἢ ἱματίου ἢ δέρματος ἢ σάκκου· πᾶν σκεῦος ὃ ἂν ποιηθῇ ἔργον ἐν αὐτῷ, εἰς ὕδωρ βαφήσεται, καὶ ἀκάθαρτον ἔσται ἕως ἑσπέρας· καὶ καθαρὸν ἔσται. 33 Καὶ πᾶν σκεῦος ὀστράκινον εἰς ὃ ἐὰν πέσῃ ἀπὸ τούτων ἔνδον, ὅσα ἐὰν ἔνδον ᾖ, ἀκάθαρτα ἔσται, καὶ αὐτὸ συντριβήσεται.
Leeser(i) 32 And every thing upon which any part of them, when they are dead, doth fall, shall be unclean; whether it be any vessel of wood, or raiment, or skin, or sack, every vessel wherewith any work can be done, must be put into water, and it shall be unclean until the evening, when it shall be clean. 33 And every earthen vessel whereinto any part of them falleth, whatsoever is in it shall be unclean; and itself shall ye break.
YLT(i) 32 `And anything on which any one of them falleth, in their death, is unclean, of any vessel of wood or garment or skin or sack, any vessel in which work is done is brought into water, and hath been unclean till the evening, then it hath been clean; 33 and any earthen vessel, into the midst of which any one of them falleth, all that is in its midst is unclean, and it ye do break.
JuliaSmith(i) 32 And all which shall fall from them upon it in their dying, shall be unclean; from all vessels of wood, or garment, or skin, or sack, every vessel which work shall be done in them, into water shall it go, and be unclean till the evening: and it shall be clean. 33 And every vessel of earthen upon which it shall fall from them, into its midst, all which is in its midst shall be unclean, and ye shall break it
Darby(i) 32 And on whatever any of them when they are dead doth fall, it shall be unclean; all vessels of wood, or garment, or skin, or sack, every vessel wherewith work is done -- it shall be put into water, and be unclean until the even; then shall it be clean. 33 And every earthen vessel into which [any] of them falleth -- whatever is in it shall be unclean; and ye shall break it.
ERV(i) 32 And upon whatsoever any of them, when they are dead, doth fall, it shall be unclean; whether it be any vessel of wood, or raiment, or skin, or sack, whatsoever vessel it be, wherewith any work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the even; then shall it be clean. 33 And every earthen vessel, whereinto any of them falleth, whatsoever is in it shall be unclean, and it ye shall break.
ASV(i) 32 And upon whatsoever any of them, when they are dead, doth fall, it shall be unclean; whether it be any vessel of wood, or raiment, or skin, or sack, whatsoever vessel it be, wherewith any work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the even; then shall it be clean. 33 And every earthen vessel, whereinto any of them falleth, whatsoever is in it shall be unclean, and it ye shall break.
ASV_Strongs(i)
  32 H4194 And upon whatsoever any of them, when they are dead, H5307 doth fall, H2930 it shall be unclean; H3627 whether it be any vessel H6086 of wood, H899 or raiment, H5785 or skin, H8242 or sack, H3627 whatsoever vessel H4399 it be, wherewith any work H6213 is done, H935 it must be put H4325 into water, H2930 and it shall be unclean H6153 until the even; then shall it be clean.
  33 H2789 And every earthen H3627 vessel, H5307 whereinto any of them falleth, H2930 whatsoever is in it shall be unclean, H7665 and it ye shall break.
JPS_ASV_Byz(i) 32 And upon whatsoever any of them, when they are dead, doth fall, it shall be unclean; whether it be any vessel of wood, or raiment, or skin, or sack, whatsoever vessel it be, wherewith any work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the even; then shall it be clean. 33 And every earthen vessel whereinto any of them falleth, whatsoever is in it shall be unclean, and it ye shall break.
Rotherham(i) 32 and, everything whereon any of them shall fall when they are dead, shall be unclean––of any articles of wood, or cloth, or skin, or sackcloth, any article wherewith any work is done,––shall be put in water and shall be unclean until the evening, and then be clean. 33 And, as for any earthen vessel whereinto any of them may fall, everything therein, shall be unclean, and, the vessel itself, shall ye break in pieces.
CLV(i) 32 And everything on which any of them should fall in their death shall be unclean; from every article of wood or garment or leather or sackcloth, to every article in which work is done, into water shall it be brought, and it will be unclean until the evening; then it will be clean. 33 Yet every earthenware vessel into the midst of which any of them should fall, all that is in its midst shall be unclean, and you shall break it.
BBE(i) 32 The dead body of any of these, falling on anything, will make that thing unclean; if it is any vessel of wood, or clothing, or skin, or bag, whatever it is, if it is used for any purpose, it will have to be put into water, and will be unclean till evening; after that it will be clean. 33 And if one of them gets into any vessel of earth, whatever is in the vessel will be unclean and the vessel will have to be broken.
MKJV(i) 32 And whatever shall fall on any of them when they are dead, shall be unclean, whether any vessel of wood, or clothing, or skin, or sack; whatever vessel in which work is done, it must be put into water, and it shall be unclean to the evening. So it shall be cleaned. 33 And every earthen vessel in which any of them falls, whatever is in it shall be unclean. And you shall break it.
LITV(i) 32 And anything on which any one of them falls in their death is unclean, whether of any vessel of wood, or garment, or skin, or sack; any vessel in which work is done shall be caused to go into water, and shall be unclean until the evening; then it shall be cleaned. 33 Ad any earthen vessel into the midst of which any one of them falls, whatever is in it shall be unclean, and you shall break it.
ECB(i) 32 and on whatever any of them, when they are dead, falls, becomes foul; whether any instrument of timber or clothes or skin or saq - whatever instrument, wherein work is worked: and it becomes foul until the evening; put it in water: thus be it purified. 33 And every pottery instrument that falls midst any of them, whatever is in its midst becomes fouled; and you break it.
ACV(i) 32 And upon whatever any of them falls when they are dead, it shall be unclean, whether it be any vessel of wood, or raiment, or skin, or sack. Whatever vessel it be, with which any work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the evening, then it shall be clean. 33 And every earthen vessel, into which any of them falls, whatever is in it shall be unclean, and ye shall break it.
WEB(i) 32 Anything they fall on when they are dead shall be unclean; whether it is any vessel of wood, or clothing, or skin, or sack, whatever vessel it is, with which any work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the evening. Then it will be clean. 33 Every earthen vessel into which any of them falls and all that is in it shall be unclean. You shall break it.
WEB_Strongs(i)
  32 H5307 On whatever any of them falls H4194 when they are dead, H2930 it shall be unclean; H3627 whether it is any vessel H6086 of wood, H899 or clothing, H5785 or skin, H8242 or sack, H3627 whatever vessel H4399 it is, with which any work H6213 is done, H935 it must be put H4325 into water, H2930 and it shall be unclean H6153 until the evening; then it will be clean.
  33 H2789 Every earthen H3627 vessel, H5307 into which any of them falls, H2930 all that is in it shall be unclean, H7665 and you shall break it.
NHEB(i) 32 On whatever any of them falls when they are dead, it shall be unclean; whether it is any vessel of wood, or clothing, or skin, or sack, whatever vessel it is, with which any work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the evening; then it will be clean. 33 Every earthen vessel, into which any of them falls, all that is in it shall be unclean, and you shall break it.
AKJV(i) 32 And on whatever any of them, when they are dead, does fall, it shall be unclean; whether it be any vessel of wood, or raiment, or skin, or sack, whatever vessel it be, wherein any work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the even; so it shall be cleansed. 33 And every earthen vessel, into where any of them falls, whatever is in it shall be unclean; and you shall break it.
AKJV_Strongs(i)
  32 H3605 And on whatever H4194 any of them, when they are dead, H5307 does fall, H2930 it shall be unclean; H3605 whether it be any H3627 vessel H6086 of wood, H176 or H899 raiment, H176 or H5785 skin, H176 or H8242 sack, H3605 whatever H3627 vessel H834 it be, wherein H4399 any work H6213 is done, H935 it must be put H4325 into water, H2930 and it shall be unclean H5704 until H6153 the even; H2891 so it shall be cleansed.
  33 H3605 And every H2789 earthen H3627 vessel, H834 into where H5307 any of them falls, H3605 whatever H2930 is in it shall be unclean; H7665 and you shall break it.
KJ2000(i) 32 And upon whatsoever any of them, when they are dead, does fall, it shall be unclean; whether it be any vessel of wood, or clothing, or skin, or sack, whatsoever vessel it be, wherein any work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the evening; so it shall be cleansed. 33 And every earthen vessel, into which any of them falls, whatsoever is in it shall be unclean; and you shall break it.
UKJV(i) 32 And upon whatsoever any of them, when they are dead, does fall, it shall be unclean; whether it be any vessel of wood, or raiment, or skin, or sack, whatsoever vessel it be, wherein any work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the even; so it shall be cleansed. 33 And every earthen vessel, into where any of them falls, whatsoever is in it shall be unclean; and all of you shall break it.
TKJU(i) 32 And on whatever any of them, when they are dead, does fall, it shall be unclean; whether it be any vessel of wood, or clothing, or skin, or sack, whatever vessel it be, in which any work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the even; so it shall be cleansed. 33 And every earthen vessel, into where any of them falls, whatever is in it shall be unclean; and you shall break it.
CKJV_Strongs(i)
  32 H4194 And upon whatever any of them, when they are dead, H5307 does fall, H2930 it shall be unclean; H3627 whether it be any vessel H6086 of wood, H899 or clothes, H5785 or skin, H8242 or sack, H3627 whatever vessel H4399 it be, where any work H6213 is done, H935 it must be put H4325 into water, H2930 and it shall be unclean H6153 until the evening; H2891 so it shall be cleansed.
  33 H2789 And every earthen H3627 vessel, H5307 whereinto any of them falls, H2930 whatever is in it shall be unclean; H7665 and you shall break it.
EJ2000(i) 32 And everything upon which any of them falls when they are dead shall be unclean, whether it be any vessel of wood or clothing or skin or sack, whatever instrument with which work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the evening; and thus it shall be cleansed. 33 And every earthen vessel into which any of them falls, whatever is in it shall be unclean; and ye shall break the vessel.
CAB(i) 32 And on whatsoever one of their dead bodies shall fall it shall be unclean; whatever wooden vessel, or garment, or skin, or sack it may be, every vessel in which work should be done, shall be dipped in water, and shall be unclean till evening; and then it shall be clean. 33 And every earthen vessel into which one of these things shall fall, whatsoever is inside it shall be unclean, and it shall be broken.
LXX2012(i) 32 And on whatever one of their dead bodies shall fall it shall be unclean; whatever wooden vessel, or garment, or skin, or sack it may be, every vessel in which work should be done, shall be dipped in water, and shall be unclean till evening; and [then] it shall be clean. 33 And every earthen vessel into which one of these things shall fall, whatever is inside it, shall be unclean, and it shall be broken.
NSB(i) 32 »‘When the dead body of one of these creatures falls on something, that thing will be unclean. It may be a wooden article, clothing, leather, a sack, or anything used for any purpose. It should be put in water and will be unclean until evening. It will then be clean again. 33 »‘If any of these creatures falls into a piece of pottery, break the pottery because everything in it is unclean.
ISV(i) 32 Furthermore, anything on which they fall when they’re dead becomes unclean, whether on an article of wood, clothing, skin, or a sack. And any vessel used for any work is to be washed in water, because it has become unclean until evening. 33 Any earthen vessel into which any of these things fall becomes unclean, along with everything in it. You are to destroy it, along with all its contents.”
LEB(i) 32 And anything on which one of them* falls at their death shall become unclean: any object of wood or garment or skin or sackcloth—any object that has performed work—must be placed in water, and it shall be unclean until the evening, and then it shall be clean. 33 And any clay vessel* into which it falls shall become unclean, and you must break it.
BSB(i) 32 When one of them dies and falls on something, that article becomes unclean; any article of wood, clothing, leather, sackcloth, or any implement used for work must be rinsed with water and will remain unclean until evening; then it will be clean. 33 If any of them falls into a clay pot, everything in it will be unclean; you must break the pot.
MSB(i) 32 When one of them dies and falls on something, that article becomes unclean; any article of wood, clothing, leather, sackcloth, or any implement used for work must be rinsed with water and will remain unclean until evening; then it will be clean. 33 If any of them falls into a clay pot, everything in it will be unclean; you must break the pot.
MLV(i) 32 And upon whatever any of them falls when they are dead, it will be unclean, whether it is any vessel of wood, or garments, or skin, or sack. Whatever vessel it be, with which any work is done, it must be put into water and it will be unclean until the evening, then it will be clean. 33 And every earthen vessel, into which any of them falls, whatever is in it will be unclean and you* will break it.
VIN(i) 32 And on whatsoever one of their dead bodies shall fall it shall be unclean; whatever wooden vessel, or garment, or skin, or sack it may be, every vessel in which work should be done, shall be dipped in water, and shall be unclean till evening; and then it shall be clean. 33 And any clay vessel into which it falls shall become unclean, and you must break it.
Luther1545(i) 32 Und alles, worauf ein solch tot Aas fällt, das wird unrein, es sei allerlei hölzern Gefäß, oder Kleider, oder Fell, oder Sack; und alles Geräte, damit man etwas schaffet, soll man ins Wasser tun, und ist unrein bis auf den Abend; alsdann wird's rein. 33 Allerlei irden Gefäß, wo solcher Aas eines drein fällt, wird alles unrein, was drinnen ist; und sollt es zerbrechen.
Luther1545_Strongs(i)
  32 H6086 Und H4194 alles, worauf ein solch tot Aas H5307 fällt H2930 , das wird unrein H3627 , es sei allerlei hölzern Gefäß H899 , oder Kleider H5785 , oder Fell H8242 , oder Sack H3627 ; und alles Geräte H4399 , damit man etwas H4325 schaffet, soll man ins Wasser H6213 tun H935 , und ist H2930 unrein H6153 bis auf den Abend H2891 ; alsdann wird‘s rein .
  33 H3627 Allerlei irden Gefäß H8432 , wo H5307 solcher Aas eines drein fällt H2930 , wird alles unrein H7665 , was drinnen ist; und sollt es zerbrechen .
Luther1912(i) 32 Und alles, worauf ein solch totes Aas fällt, das wird unrein, es sei allerlei hölzernes Gefäß oder Kleider oder Fell oder Sack; und alles Gerät, womit man etwas schafft, soll man ins Wasser tun, und es ist unrein bis auf den Abend; alsdann wird's rein. 33 Allerlei irdenes Gefäß, wo solcher Aas hineinfällt, wird alles unrein, was darin ist; und sollt's zerbrechen.
Luther1912_Strongs(i)
  32 H4194 Und alles, worauf ein solch totes H5307 Aas fällt H2930 , das wird unrein H6086 , es sei allerlei hölzernes H3627 Gefäß H899 oder Kleider H5785 oder Fell H8242 oder Sack H3627 ; und alles Gerät H4399 H6213 , womit man etwas schafft H4325 , soll man ins Wasser H935 tun H2930 , und es ist unrein H6153 bis auf den H2891 Abend; alsdann wird’s rein .
  33 H2789 Allerlei irdenes H3627 Gefäß H8432 H5307 , wo solcher Aas hineinfällt H2930 , wird alles unrein H7665 , was darin ist; und sollt’s zerbrechen .
ELB1871(i) 32 Und alles, worauf eines von ihnen fällt, wenn sie tot sind, wird unrein sein: jedes Holzgerät oder Kleid oder Fell oder Sack, jedes Gerät, womit eine Arbeit verrichtet wird, es soll ins Wasser getan werden und wird unrein sein bis an den Abend; dann wird es rein sein. 33 Und jedes irdene Gefäß, in welches eines von ihnen hineinfällt: alles, was darin ist, wird unrein sein, und es selbst sollt ihr zerbrechen.
ELB1905(i) 32 Und alles, worauf eines von ihnen fällt, wenn sie tot sind, wird unrein sein: jedes Holzgerät oder Kleid oder Fell oder Sack, jedes Gerät, womit eine Arbeit verrichtet wird, es soll ins Wasser getan werden und wird unrein sein bis an den Abend; dann wird es rein sein. 33 Und jedes irdene Gefäß, in welches eines von ihnen hineinfällt: alles, was darin ist, wird unrein sein, und es selbst sollt ihr zerbrechen.
ELB1905_Strongs(i)
  32 H6086 Und H5307 alles, worauf eines von ihnen fällt H935 , wenn sie H2930 tot sind, wird unrein sein H899 : jedes Holzgerät oder Kleid H5785 oder Fell H8242 oder Sack H3627 , jedes Gerät H4399 , womit eine Arbeit H4325 verrichtet wird, es soll ins Wasser H6213 getan H2930 werden und wird unrein sein H6153 bis an den Abend H2891 ; dann wird es rein sein.
  33 H2789 Und jedes irdene H3627 Gefäß H8432 , in H5307 welches eines von ihnen hineinfällt: alles, was darin ist H2930 , wird unrein sein H7665 , und es selbst sollt ihr zerbrechen .
DSV(i) 32 Daartoe al hetgeen, waarop iets van dezelve vallen zal, als zij dood zijn, zal onrein zijn, hetzij van alle houten vat, of kleed, of vel, of zak, of alle vat, waarmede enig werk gedaan wordt; het zal in het water gestoken worden, en onrein zijn tot aan den avond; daarna zal het rein zijn. 33 En alle aarden vat, waarin iets van dezelve zal gevallen zijn, al wat daarin is, zal onrein zijn, en gij zult dat breken.
DSV_Strongs(i)
  32 H5307 H8799 Daartoe al hetgeen, waarop [iets] van dezelve vallen zal H4194 , als zij dood H2930 H8799 zijn, zal onrein zijn H6086 , [hetzij] van alle houten H3627 vat H899 , of kleed H5785 , of vel H8242 , of zak H3627 , [of] alle vat H4399 , waarmede [enig] werk H6213 H8735 gedaan wordt H4325 ; het zal in het water H935 H8714 gestoken worden H2930 H8804 , en onrein zijn H6153 tot aan den avond H2891 H8804 ; daarna zal het rein zijn.
  33 H2789 En alle aarden H3627 vat H8432 , waarin H5307 H8799 [iets] van dezelve zal gevallen zijn H2930 H8799 , al wat daarin is, zal onrein zijn H7665 H8799 , en gij zult dat breken.
Giguet(i) 32 Toute chose sur quoi l’une d’elles sera tombée morte, sera impure; que ce soit vase de bois, vêtement, cuir ou sac, ou tout autre meuble dont on se sert pour travailler; on le lavera dans l’eau, et il restera impur jusqu’au soir; alors il redeviendra pur. 33 Tout vase de poterie dans l’intérieur duquel tombera l’une de ces bêtes, quoi qu’il contienne, sera impur; il sera brisé.
DarbyFR(i) 32 Et tout ce sur quoi il en tombera quand ils seront morts, sera impur: ustensile de bois, vêtement, peau, ou sac, -tout objet qui sert à un usage quelconque, sera mis dans l'eau, et sera impur jusqu'au soir; alors il sera net; 33 et tout vase de terre dans lequel il en tombe quelque chose,... tout ce qui est dedans, sera impur, et vous casserez le vase;
Martin(i) 32 Aussi tout ce sur quoi il en tombera quelque chose, quand elles seront mortes, sera souillé, soit vaisseau de bois, soit vêtement, soit peau, ou sac, quelque vaisseau que ce soit dont on se sert à faire quelque chose, sera mis dans l'eau, et sera souillé jusqu'au soir, puis il sera net. 33 Mais s'il en tombe quelque chose dans quelque vaisseau de terre que ce soit, tout ce qui est dedans sera souillé, et vous casserez le vaisseau.
Segond(i) 32 Tout objet sur lequel tombera quelque chose de leurs corps morts sera souillé, ustensile de bois, vêtement, peau, sac, tout objet dont on fait usage; il sera mis dans l'eau, et restera souillé jusqu'au soir; après quoi, il sera pur. 33 Tout ce qui se trouvera dans un vase de terre où il en tombera quelque chose, sera souillé, et vous briserez le vase.
Segond_Strongs(i)
  32 H5307 Tout objet sur lequel tombera H8799   H4194 quelque chose de leurs corps morts H2930 sera souillé H8799   H3627 , ustensile H6086 de bois H899 , vêtement H5785 , peau H8242 , sac H3627 , tout objet H4399 dont on fait usage H6213   H8735   H935  ; il sera mis H8714   H4325 dans l’eau H2930 , et restera souillé H8804   H6153 jusqu’au soir H2891  ; après quoi, il sera pur H8804  .
  33 H3627 Tout ce qui se trouvera dans un vase H2789 de terre H5307 où il en tombera H8799   H8432   H2930 quelque chose, sera souillé H8799   H7665 , et vous briserez H8799   le vase.
SE(i) 32 Y todo aquello sobre que cayere alguno de ellos después de muertos, será inmundo; así vaso de madera, como vestido, o piel, o saco, cualquier instrumento con que se hace obra, será metido en agua, y será inmundo hasta la tarde, y así será limpio. 33 Y todo vaso de barro dentro del cual cayere alguno de ellos, todo lo que estuviere en él será inmundo, y quebraréis el vaso .
ReinaValera(i) 32 Y todo aquello sobre que cayere alguno de ellos después de muertos, será inmundo; así vaso de madera, como vestido, ó piel, ó saco, cualquier instrumento con que se hace obra, será metido en agua, y será inmundo hasta la tarde, y así será limpio. 33 Y toda vasija de barro dentro de la cual cayere alguno de ellos, todo lo que estuviere en ella será inmundo, y quebraréis la vasija:
JBS(i) 32 Y todo aquello sobre lo que cayere alguno de ellos después de muertos, será inmundo; así vaso de madera, como vestido, o piel, o saco, cualquier instrumento con que se hace obra, será metido en agua, y será inmundo hasta la tarde, y así será limpio. 33 Y todo vaso de barro dentro del cual cayere alguno de ellos, todo lo que estuviere en él será inmundo, y quebraréis el vaso.
Albanian(i) 32 Çdo gjë mbi të cilën një prej tyre bie kur kanë ngordhur do të jetë e papastër; qoftë kjo një vegël prej druri, apo rroba, apo lëkurë, apo thes apo çfarëdo sendi tjetër i përdorur për punë, duhet të futet në ujë dhe do të jetë i papastër deri në mbrëmje; pastaj do të jetë i pastër. 33 Çdo enë prej argjile brenda të cilës një prej tyre bie, do ta thyeni; dhe gjithçka që ndodhet në të do të jetë i papaster.
RST(i) 32 И все, на что упадет которое-нибудь из них мертвое, всякий деревянный сосуд, или одежда, или кожа, или мешок, и всякая вещь, которая употребляется на дело, будут нечисты: в воду должно положить их, и нечисты будут до вечера, потом будут чисты; 33 если же которое-нибудь из них упадет в какой-нибудь глиняный сосуд, то находящееся в нем будет нечисто, и самый сосуд разбейте.
Arabic(i) 32 وكل ما وقع عليه واحد منها بعد موتها يكون نجسا. من كل متاع خشب او ثوب او جلد او بلاس. كل متاع يعمل به عمل يلقى في الماء ويكون نجسا الى المساء ثم يطهر. 33 وكل متاع خزف وقع فيه منها فكل ما فيه يتنجس واما هو فتكسرونه.
Bulgarian(i) 32 И всяко нещо, върху което падне някое от тях, когато са мъртви, ще бъде нечисто: било дървен съд, или дреха, или кожа, или чувал, или каквато и да е вещ, която се употребява за работа, всяко нещо трябва да се сложи във вода и ще бъде нечисто до вечерта — тогава ще бъде чисто. 33 И всеки пръстен съд, в който падне някое от тях — всичко, което е вътре в него, ще бъде нечисто, а него да строшите.
Croatian(i) 32 A na što koja od njih mrtva padne, neka je onečišćeno: bio to kakav drveni predmet ili odjeća, koža ili vreća. Svaki takav predmet koji se upotrebljava neka se zamoči u vodu i ostane nečist do večeri. Onda će postati čist. 33 Upadne li što od njih u kakvu zemljanu posudu, razbijte je; sve je u njoj onečišćeno.
BKR(i) 32 A všeliká věc, na kterouž by padlo něco z těch již mrtvých těl, nečistá bude, buď nádoba dřevěná, neb roucho, neb kůže, aneb pytel. A všeliká nádoba, kteréž se k dílu nějakému užívá, do vody vložena bude a nečistá zůstane až do večera, potom čistá bude. 33 Všeliká pak nádoba hliněná, do níž by něco toho upadlo, i což by koli v ní bylo, nečisté bude, ona pak rozražena bude.
Danish(i) 32 Og alt det, som et af dem, naar de er døde, falder paa, det bliver urent hvad enten det er noget som helst Trækar eller Klæder eller Skind eller Sæk, hvilketsomhelst Redskab, som nogen Gerning gøres med, det skal lægges i Vand og være urent indtil Aftenen og er siden rent. 33 Og om noget af dem falder i et, Lerkar, da bliver alt det urent, som er i det, og I skulle sønderbryde det.
CUV(i) 32 其 中 死 了 的 , 掉 在 甚 麼 東 西 上 , 這 東 西 就 不 潔 淨 , 無 論 是 木 器 、 衣 服 、 皮 子 、 口 袋 , 不 拘 是 做 甚 麼 工 用 的 器 皿 , 須 要 放 在 水 中 , 必 不 潔 淨 到 晚 上 , 到 晚 上 纔 潔 淨 了 。 33 若 有 死 了 掉 在 瓦 器 裡 的 , 其 中 不 拘 有 甚 麼 , 就 不 潔 淨 , 你 們 要 把 這 瓦 器 打 破 了 。
CUVS(i) 32 其 中 死 了 的 , 掉 在 甚 么 东 西 上 , 这 东 西 就 不 洁 净 , 无 论 是 木 器 、 衣 服 、 皮 子 、 口 袋 , 不 拘 是 做 甚 么 工 用 的 器 皿 , 须 要 放 在 水 中 , 必 不 洁 净 到 晚 上 , 到 晚 上 纔 洁 净 了 。 33 若 冇 死 了 掉 在 瓦 器 里 的 , 其 中 不 拘 冇 甚 么 , 就 不 洁 净 , 你 们 要 把 这 瓦 器 打 破 了 。
Esperanto(i) 32 Kaj cxio, sur kion falos io el ili malviva, estos malpura; cxu gxi estos ia ligna vazo, cxu vesto, cxu felo, cxu sako, cxu ia ilo, per kiu oni faras laboron-oni metu gxin en akvon, kaj gxi estos malpura gxis la vespero, kaj tiam gxi farigxos pura. 33 Kaj se en ian argilan vazon io el ili falos internen, tiam cxio, kio estas interne, farigxos malpura; kaj la vazon rompu.
Finnish(i) 32 Ja kaikki, kuin senkaltainen raato päälle putoo pitää oleman saastainen, olis se kaikkinainen puuastia, eli vaate, eli nahka, eli säkki; ja kaikkinainen ase, jolla jotakin tehdään, pitää pantaman veteen, ja sen pitää oleman saastaisen ehtoosen asti, niin se tulee puhtaaksi. 33 Ja kaikkinaiset savi-astiat, joihinka senkaltainen raato putoo, ovat kaikki saastaiset, ja mitä niissä on, ja pitää rikottaman.
FinnishPR(i) 32 Ja kaikki, minkä päälle joku niistä kuolleena putoaa, on saastaista, olipa se sitten puuastia tai vaatekappale tai nahka tai säkki tai mikä tahansa kalu, jota johonkin tarpeeseen käytetään. Se pantakoon veteen ja olkoon saastainen iltaan asti; sitten se on puhdas. 33 Ja jos joku niistä putoaa saviastiaan, on kaikki, mitä siinä on, saastaista, ja astia rikottakoon.
Haitian(i) 32 Si kadav bèt sa yo tonbe sou nenpòt ki bagay, kit an bwa, kit an twal, kit an po, kit an twal sak, osinon sou nenpòt ki zouti nou sèvi pou nou travay, bagay sa a osinon zouti sa a pa bon pou nou sèvi. Se pou nou mete l' tranpe nan dlo, li p'ap bon pou nou sèvi avè l' jouk aswè rive. Apre sa, nou ka sèvi avè l' san danje. 33 Si kadav yonn nan bèt sa yo tonbe nan yon veso fèt an tè, tou sa ki nan veso a pa bon pou nou sèvi ankò, epitou se pou nou kraze veso sa a.
Hungarian(i) 32 És minden, a mire ezek közül holtuk után esik valamelyik, tisztátalan legyen; akármely faedény, akár ruha, vagy bõr, vagy zsák; akármely eszköz, a mivel dolgozni szoktak, vízbe tétessék, és tisztátalan legyen estvéig, ezután tiszta legyen. 33 Akármely cserépedény pedig, a melybe beleesik [valami] azokból, mindazzal együtt, a mi benne van, tisztátalan legyen, és az [edényt] törjétek el.
Indonesian(i) 32 Kalau bangkai binatang itu jatuh ke atas suatu benda, maka benda itu menjadi najis. Hal itu berlaku untuk segala macam benda dari kayu, kain, kulit, atau kain karung, dan tidak menjadi soal untuk apa benda itu dipakai. Benda itu harus direndam di dalam air, tetapi tetap najis sampai matahari terbenam. 33 Apabila bangkai itu jatuh ke dalam belanga tanah, segala yang ada di dalam belanga itu menjadi najis, dan belanga itu harus dipecahkan.
Italian(i) 32 E qualunque cosa, sopra la quale sarà caduto alcuno di que’ rettili, essendo morto, sia immonda; qualunque vasello di legno, o vestimento, o pelle, o sacco, o qualunque altro strumento, col quale si fa alcun servigio; e però sia posto nell’acqua, e sia immondo infino alla sera; poi sia mondo. 33 E se alcun di quei rettili sarà caduto dentro alcun testo, tutto quello che vi sarà dentro sia immondo, e spezzate il testo.
ItalianRiveduta(i) 32 Ogni oggetto sul quale cadrà qualcun d’essi quando sarà morto, sarà immondo: siano utensili di legno, o veste, o pelle, o sacco, o qualunque altro oggetto di cui si faccia uso; sarà messo nell’acqua, e sarà impuro fino alla sera; poi sarà puro. 33 E se ne cade qualcuno in un vaso di terra, tutto quello che vi si troverà dentro sarà impuro, e spezzerete il vaso.
Korean(i) 32 이런 것 중 어떤 것의 주검이 목기에든지, 의복에든지, 가죽에든지, 부대에든지, 무론 무엇에 쓰는 그릇에든지 떨어지면 부정하여지리니 물에 담그라 저녁까지 부정하다가 정할 것이며 33 그것 중 어떤 것이 어느 질그릇에 떨어지면 그 속에 있는 것이 다 부정하여지나니 너는 그 그릇을 깨뜨리라
Lithuanian(i) 32 Jei kas iš jų negyvas užkristų ant ko nors, ar tai būtų medinis indas, ar apdaras, ar kailis, ar ašutinė, ar šiaip kuriam nors reikalui vartojamas daiktas, tai bus sutepta. Jis bus panardintas vandenyje ir laikomas suteptu iki vakaro, po to bus švarus. 33 Jei kas iš jų įkristų į molinį indą, jis bus suteptas ir turės būti sudaužytas.
PBG(i) 32 A każda rzecz, na którą by co zdechłego z tych rzeczy upadło, nieczysta będzie, tak drzewiane naczynie, jako szata, tak skóra, jako wór; owa każde naczynie, w którem co sprawują, do wody włożone będzie, i nieczyste zostanie aż do wieczora, potem czyste będzie. 33 Wszelkie zaś naczynie gliniane, w które by co z tych rzeczy wpadło, ze wszystkiem, coby w niem było, nieczyste się stanie, a samo stłuczone będzie.
Portuguese(i) 32 e tudo aquilo sobre o que cair o cadáver de qualquer deles será imundo; seja vaso de madeira, ou vestidura, ou pele, ou saco, seja qualquer instrumento com que se faz alguma obra, será metido na água, e será imundo até a tarde; então será limpo. 33 E quanto a todo vaso de barro dentro do qual cair algum deles, tudo o que houver nele será imundo, e o vaso quebrareis.
Norwegian(i) 32 Og alt det som noget av disse dyr faller på når de er døde, blir urent, enten det er et trekar eller klær eller skinn eller sekker, eller hvad redskap det kan være som det gjøres noget arbeid med; det skal legges i vann og være urent til om aftenen; da er det rent. 33 Og om noget av dem faller i et lerkar, så blir alt det som er i karet urent, og karet selv skal I slå i stykker;
Romanian(i) 32 Orice lucru pe care va cădea ceva din trupurile lor moarte, va fi necurat, fie vas de lemn, fie haină, fie piele, fie sac, fie orice alt lucru care se întrebuinţează la ceva; să fie pus în apă, şi va rămînea necurat pînă seara; după aceea va fi curat. 33 Tot ce se va găsi într'un vas de pămînt în care va cădea ceva din aceste trupuri moarte, va fi necurat, şi veţi sparge vasul.
Ukrainian(i) 32 І все, що впаде на нього, коли вони мертві, буде нечисте, кожна річ, з дерева, або з одежі, або зо шкури, або з грубої тканини, кожна річ, що вживається до праці, в воду треба покласти їх, і будуть нечисті аж до вечора, а потому стануть чистими. 33 А всякий глиняний посуд, що з них упаде що до його середини, усе, що в середині його, стане нечисте, а його розіб'єте.