Leviticus 13:53

LXX_WH(i)
    53 G1437 CONJ εαν G1161 PRT δε G3708 V-AAS-3S ιδη G3588 T-NSM ο G2409 N-NSM ιερευς G2532 CONJ και G3165 ADV μη   V-PPS-3S διαχεηται G3588 T-NSF η G860 N-NSF αφη G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G2440 N-DSN ιματιω G2228 CONJ η G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω   N-DSM στημονι G2228 CONJ η G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη   N-DSF κροκη G2228 CONJ η G1722 PREP εν G3956 A-DSN παντι G4632 N-DSN σκευει G1193 A-DSN δερματινω
HOT(i) 53 ואם יראה הכהן והנה לא פשׂה הנגע בבגד או בשׁתי או בערב או בכל כלי עור׃
Wycliffe(i) 53 That if he seeth that the spotte wexide not, he schal comaunde,
Tyndale(i) 53 Yf the preast se that the plage hath freten no further in the cloth: ether in the warpe or wolfe or in what soeuer thynge of skynne it be,
Coverdale(i) 53 But yf the prest se that the plage hath frete no farther in ye cloth, either in the warpe or weft, or eny thinge made of skynne,
MSTC(i) 53 "If the priest see that the plague hath fretten no further in the cloth: either in the warp or woof or in whatsoever thing of skin it be,
Matthew(i) 53 If the preast se that the plage hath freaten no further in the cloth: ether in the warpe or woofe or in whatsoeuer thynge of skynne it be,
Great(i) 53 If the Preaste se that the plage is not growen in the cloth: ether in the warpe or woofe or in whatsoeuer thynge of skynne it be,
Geneva(i) 53 If the Priest yet see that the plague grow not in the garment, or in the woofe, or in whatsoeuer thing of skin it be,
Bishops(i) 53 If the priest see that the plague is not growen in the garment, either in the warpe or woofe, or in whatsoeuer thing of skinne it be
KJV(i) 53 And if the priest shall look, and, behold, the plague be not spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin;
KJV_Cambridge(i) 53 And if the priest shall look, and, behold, the plague be not spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin;
Thomson(i) 53 But if the priest find that the touch is not spread in the garment, or web, or vessel, whatever it be, made of skin;
Webster(i) 53 And if the priest shall look, and behold, the plague is not spread in the garment, either in the warp or in the woof, or in any thing of skin;
Brenton(i) 53 And if the priest should see, and the plague be not spread in the garments, either in the warp or in the woof, or in any utensil of skin,
Brenton_Greek(i) 53 Ἐὰν δὲ ἴδῃ ὁ ἱερεὺς, καὶ μὴ διαχέηται ἡ ἁφὴ ἐν τῷ ἱματίῳ, ἢ ἐν τῷ στήμονι, ἢ ἐν τῇ κρόκῃ, ἢ ἐν παντὶ σκεύει δερματίνῳ·
Leeser(i) 53 And if the priest shall see, and, behold, the plague have not spread on the garment, either on the warp, or on the woof, or on any article of skin:
YLT(i) 53 `And if the priest see, and lo, the plague hath not spread in the garment, or in the warp, or in the woof, or in any vessel of skin,
JuliaSmith(i) 53 And if the priest shall see, and behold, the stroke spread not in the garment, or in the warp or in the woof, or in any vessel of skin;
Darby(i) 53 But if the priest look, and behold, the sore hath not spread in the garment, or in the warp, or in the woof, or in anything of skin,
ERV(i) 53 And if the priest shall look, and, behold, the plague be not spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin;
ASV(i) 53 And if the priest shall look, and, behold, the plague be not spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in anything of skin;
JPS_ASV_Byz(i) 53 And if the priest shall look, and, behold, the plague be not spread in the garment, or in the warp, or in the woof, or in any thing of skin;
Rotherham(i) 53 But, if the priest shall take a view, and lo! the spot has not spread, in the garment, either in warp or in weft,––or in any utensil of skin,
CLV(i) 53 When the priest examines, and behold, the contagion has not diffused in the garment, in the spun yarn or in the woven piece or in any article of leather,
BBE(i) 53 And if the priest sees that the mark is not increased in the clothing or in any part of the material or in the leather,
MKJV(i) 53 And if the priest shall look, and behold, the plague has not spread in the garment, either in the warp or the woof, or anything of skin,
LITV(i) 53 And if the priest shall look, and, behold, the plague has not spread in the garment, or in the warp, or in the woof, or in anything of leather,
ECB(i) 53 And if the priest sees, and behold, the plague spread not in the clothes or in the warp or in the woof, or in any instrument of skin:
ACV(i) 53 And if the priest shall look, and, behold, the disease has not spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in anything of skin,
WEB(i) 53 “If the priest examines it, and behold, the plague hasn’t spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in anything of skin;
NHEB(i) 53 "If the priest examines it, and look, the plague hasn't spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in anything of skin;
AKJV(i) 53 And if the priest shall look, and, behold, the plague be not spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin;
KJ2000(i) 53 And if the priest shall look, and, behold, the disease be not spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in anything of skin;
UKJV(i) 53 And if the priest shall look, and, behold, the plague be not spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin;
TKJU(i) 53 And if the priest shall look, and behold, the plague be not spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in anything of skin;
EJ2000(i) 53 And if the priest shall look and it appears that the plague has not spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in anything of skin,
CAB(i) 53 And if the priest should see, and the plague has not spread in the garments, either in the warp or in the woof, or in any utensil of skin,
LXX2012(i) 53 And if the priest should see, and the plague be not spread in the garments, either in the warp or in the woof, or in any utensil of skin,
NSB(i) 53 »If the priest finds that the mildew has not spread on the object,
ISV(i) 53 “But if the priest examines it and the infection did not spread on the clothing, either in the woven or knitted material or on anything made of leather,
LEB(i) 53 "But* if the priest examines it* and if* the infection has not spread on the garment or on the woven material or on the fabric or on any leather object,
BSB(i) 53 But when the priest reexamines it, if the mildew has not spread in the fabric, weave, knit, or leather article,
MSB(i) 53 But when the priest reexamines it, if the mildew has not spread in the fabric, weave, knit, or leather article,
MLV(i) 53 And if the priest will look, and behold, the disease has not spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in anything of skin,
VIN(i) 53 And if the priest sees that the mark is not increased in the clothing or in any part of the material or in the leather,
Luther1545(i) 53 Wird aber der Priester sehen, daß das Mal nicht weiter gefressen hat am Kleid, oder am Werft, oder am Eintracht, oder an allerlei Fellwerk,
Luther1912(i) 53 Wird aber der Priester sehen, daß das Mal nicht weitergefressen hat am Kleid oder am Aufzug oder am Eintrag oder an allerlei Fellwerk,
ELB1871(i) 53 Und wenn der Priester es besieht, und siehe, das Übel hat nicht um sich gegriffen am Kleide, oder an der Kette oder am Einschlag, oder an irgend einem Gerät von Fell,
ELB1905(i) 53 Und wenn der Priester es besieht, und siehe, das Übel hat nicht um sich gegriffen am Kleide, oder an der Kette oder am Einschlag, oder an irgend einem Gerät von Fell,
DSV(i) 53 Doch indien de priester zal zien, dat, ziet, de plaag aan het kleed, of aan den scheerdraad, of aan den inslag, of aan enig vellentuig niet uitgespreid is;
Giguet(i) 53 Mais lorsque le prêtre l’aura visité, si la tache ne s’est étendue ni sur le vêtement, ni sur la chaîne, ni sur la trame, ni sur l’ouvrage en cuir,
DarbyFR(i) 53 Et si le sacrificateur regarde, et voici, la plaie ne s'est pas étendue dans le vêtement, ou dans la chaîne, ou dans la trame, ou dans quelque objet fait de peau,
Martin(i) 53 Mais si le Sacrificateur regarde, et aperçoit que la plaie ne soit point crue au vêtement, ou en la chaîne, ou en la trame, ou en quelque autre chose qui soit faite de peau;
Segond(i) 53 Mais si le sacrificateur voit que la plaie ne s'est pas étendue sur le vêtement, sur la chaîne ou sur la trame, sur l'objet quelconque de peau,
SE(i) 53 Y si el sacerdote mirare, y no pareciere que la plaga se haya extendido en el vestido, o estambre, o en la trama, o en cualquiera obra de pieles;
ReinaValera(i) 53 Y si el sacerdote mirare, y no pareciere que la plaga se haya extendido en el vestido, ó estambre, ó en la trama, ó en cualquiera obra de pieles;
JBS(i) 53 Y si el sacerdote mirare, y no pareciere que la plaga se haya extendido en el vestido, o estambre, o en la trama, o en cualquier obra de pieles;
Albanian(i) 53 Por në rast se prifti ekzaminon plagën, dhe kjo nuk është përhapur mbi rrobat o mbi stofin, o mbi trikotazhin ose mbi çdo send prej lëkure,
RST(i) 53 Если же священник увидит, что язва не распространилась по одежде, или по основе, или по утоку, или по какой бы то ни было кожаной вещи,
Arabic(i) 53 لكن ان رأى الكاهن واذا الضربة لم تمتد في الثوب في السدى او اللحمة او في متاع الجلد
Bulgarian(i) 53 Но ако свещеникът прегледа, и ето, заразата не се е разпростряла по дрехата, или по основата, или по вътъка, или по каквато и да е кожена вещ,
Croatian(i) 53 Ali ako svećenik opazi da se zaraza nije proširila na odijelu - na osnovi ni na potki - niti na bilo kakvu kožnom predmetu,
BKR(i) 53 Pakli pohledě kněz, uzřel by, že se nerozmohla rána ta na rouchu, aneb na osnově, aneb na outku, aneb na kterékoli nádobě kožené:
Danish(i) 53 Men dersom Præsten beser det, og se, Pletten har ikke udbredt sig videre paa Klædet eller paa Traaden eller paa Isletten eller paa alle Haande Tøj af Skind,
CUV(i) 53 祭 司 要 察 看 , 若 災 病 在 衣 服 上 , 經 上 、 緯 上 , 或 是 皮 子 做 的 甚 麼 物 件 上 , 沒 有 發 散 ,
CUVS(i) 53 祭 司 要 察 看 , 若 灾 病 在 衣 服 上 , 经 上 、 纬 上 , 或 是 皮 子 做 的 甚 么 物 件 上 , 没 冇 发 散 ,
Esperanto(i) 53 Sed se la pastro vidos, ke la infektajxo ne disvastigxis sur la vesto aux sur la fundamentajxo aux sur la enteksitajxo aux sur ia felajxo,
Finnish(i) 53 Ja jos pappi näkee, ettei haava ole levinnyt vaatteessa, loimessa eli kuteessa, eli kaikkinaisessa kappaleessa joka nahasta on,
FinnishPR(i) 53 Mutta jos pappi tarkastaessaan huomaa, ettei tarttuma ole levinnyt vaatekappaleessa tai kudotussa tai solmustetussa kankaassa tai nahasta tehdyssä esineessä, olipa se mikä tahansa,
Haitian(i) 53 Men, si lè prèt la egzaminen l', li jwenn kanni an pa gaye nan twal la osinon nan po a,
Hungarian(i) 53 De ha megnézi a pap, és ímé nem terjedt a fakadék a ruhán, vagy szöveten, vagy fonadékon, vagy akármely bõrbõl való eszközön:
Indonesian(i) 53 Tetapi kalau menurut pemeriksaan imam kelapukan itu tidak menyebar pada benda itu,
Italian(i) 53 Ma se, riguardandola il sacerdote, ecco, la piaga non si è allargata nel vestimento, nello stame, nella trama, ovvero in qualunque cosa fatta di pelle;
ItalianRiveduta(i) 53 E se il sacerdote, esaminandola, vedrà che la piaga non s’è allargata sulla veste o sul tessuto o sulla maglia o sull’oggetto qualunque di pelle,
Korean(i) 53 그러나 제사장의 보기에 그 색점이 그 의복의 날에나, 씨에나, 무릇 가죽으로 만든 것에 퍼지지 아니하였으면
PBG(i) 53 Ale gdyby obaczył kapłan, iż ona zmaza nie szerzy się na szacie, albo na osnowie, albo na wątku, albo na jakimkolwiek naczyniu skórzanem
Portuguese(i) 53 Mas se o sacerdote a examinar, e ela não se tiver estendido na vestidura, seja na urdidura, seja na trama, ou em qualquer obra de pele,
Norwegian(i) 53 Men dersom presten, når han ser på det, finner at flekkene ikke har bredt sig ut på klæsplagget eller på renningen eller på isletten eller på det som er gjort av skinn, hvad det nu kan være,
Romanian(i) 53 Dar dacă preotul vede că rana nu s'a întins pe haină, pe urzeală sau pe bătătură, sau pe lucrul acela de piele,
Ukrainian(i) 53 А якщо священик побачить, а ось не поширилася зараза на одежі, або на нитці прямовісній, або на нитці поземій, або на всякій речі шкуряній,