Leviticus 14:21

ABP_Strongs(i)
  21 G1437 And if G1161   G3998.1 he should be in need, G2532 and G3588   G5495 his hand G1473   G3361 should not G2147 find what is needed, G2983 he shall take G286 [2lamb G1520 1one] G1519 for G3739 what G4131.2 he trespassed G1519 for G850.4 a cut-away portion, G5620 so as G1837.2 to atone G4012 for G1473 him, G2532 and G1181 a tenth G4585 of fine flour G5445.2 being mixed G1722 in G1637 olive oil G1519 for G2378 a sacrifice, G2532 and G2889.3 [2small cup G1637 3of olive oil G1520 1one],
ABP_GRK(i)
  21 G1437 εάν δε G1161   G3998.1 πένηται G2532 και G3588 η G5495 χειρ αυτού G1473   G3361 μη G2147 ευρίσκη G2983 λήψεται G286 αμνόν G1520 ένα G1519 εις G3739 ο G4131.2 επλημμέλησεν G1519 εις G850.4 αφαίρεμα G5620 ώστε G1837.2 εξιλάσασθαι G4012 περί G1473 αυτού G2532 και G1181 δέκατον G4585 σεμιδάλεως G5445.2 πεφυραμένης G1722 εν G1637 ελαίω G1519 εις G2378 θυσίαν G2532 και G2889.3 κοτύλην G1637 ελαίου G1520 μίαν
LXX_WH(i)
    21 G1437 CONJ εαν G1161 PRT δε   V-PMS-3S πενηται G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G5495 N-NSF χειρ G846 D-GSM αυτου G3165 ADV μη G2147 V-PAS-3S ευρισκη G2983 V-FMI-3S λημψεται G286 N-ASM αμνον G1519 A-ASM ενα G1519 PREP εις G3739 R-ASN ο   V-AAI-3S επλημμελησεν G1519 PREP εις   N-ASN αφαιρεμα G5620 CONJ ωστε   V-AMN εξιλασασθαι G4012 PREP περι G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G1182 A-ASN δεκατον G4585 N-GSF σεμιδαλεως   V-RPPGS πεφυραμενης G1722 PREP εν G1637 N-DSN ελαιω G1519 PREP εις G2378 N-ASF θυσιαν G2532 CONJ και   N-ASF κοτυλην G1637 N-GSN ελαιου G1519 A-ASF μιαν
HOT(i) 21 ואם דל הוא ואין ידו משׂגת ולקח כבשׂ אחד אשׁם לתנופה לכפר עליו ועשׂרון סלת אחד בלול בשׁמן למנחה ולג שׁמן׃
IHOT(i) (In English order)
  21 H518 ואם And if H1800 דל poor, H1931 הוא he H369 ואין and cannot get so much; H3027 ידו   H5381 משׂגת   H3947 ולקח then he shall take H3532 כבשׂ lamb H259 אחד one H817 אשׁם a trespass offering H8573 לתנופה to be waved, H3722 לכפר to make an atonement H5921 עליו for H6241 ועשׂרון tenth deal H5560 סלת of fine flour H259 אחד him, and one H1101 בלול mingled H8081 בשׁמן with oil H4503 למנחה for a meat offering, H3849 ולג and a log H8081 שׁמן׃ of oil;
Vulgate(i) 21 quod si pauper est et non potest manus eius invenire quae dicta sunt adsumet agnum pro delicto ad oblationem ut roget pro eo sacerdos decimamque partem similae conspersae oleo in sacrificium et olei sextarium
Clementine_Vulgate(i) 21 Quod si pauper est, et non potest manus ejus invenire quæ dicta sunt pro delicto, assumet agnum ad oblationem, ut roget pro eo sacerdos, decimamque partem similæ conspersæ oleo in sacrificium, et olei sextarium,
Wycliffe(i) 21 That if he is pore, and his hoond may not fynde tho thingis that ben seid, he schal take for trespas a lomb to offryng, that the preest preie for him, and the tenthe part of wheete flour spreynt togidire with oile in to sacrifice, and a sextarie of oile,
Tyndale(i) 21 Yf he be poore ad can not gett so moch, tha let him bringe one lambe for a trespaceoffrynge to waue it and to make an attonement for him, ad a tenth deale of fine floure myngled with oyle for a meatoffrynge ad a logge of oyle,
Coverdale(i) 21 But yf he be poore, and getteth not so moch with his hande, then let him take one lambe for a trespaceofferynge to waue it, to make an attonement for him, and a tenth deale of fyne floure myngled with oyle for a meatofferynge, and a Logg of oyle,
MSTC(i) 21 If he be poor and can not get so much, then let him bring one lamb for a trespass offering to wave it and to make an atonement for him, and a tenth deal of fine flour mingled with oil for a meat offering, and a log of oil,
Matthew(i) 21 If he be poore and can not get so moch, then let hym bryng one lambe for a trespace offring to waue it and to make an attonement for him, and a tenth deale of fyne floure myngled wyth oyle for a meat offryng, and a logge of oyle,
Great(i) 21 If he be poore, and can not gett so moche, he shall take one lambe for a trespace offrynge to waue it for hys clensynge, and a tenth deale of fyne floure myngled wyth oyle for a meatoffrynge, and a logge of oyle,
Geneva(i) 21 But if he be poore, and not able, then he shall bring one lambe for a trespasse offring to be shaken, for his reconciliation, and a tenth deale of fine flower mingled with oyle, for a meate offring, with a pinte of oyle.
Bishops(i) 21 If he be poore and can not get so much, he shall take one lambe for a trespasse offering, to waue it for his attonement, and a tenth deale of fine flowre mingled with oyle for a meate offeryng, and a logge of oyle
DouayRheims(i) 21 But if he be poor, and his hand cannot find the things aforesaid: he shall take a lamb for an offering for trespass, that the priest may pray for him, and a tenth part of flour tempered with oil for a sacrifice, and a sextary of oil:
KJV(i) 21 And if he be poor, and cannot get so much; then he shall take one lamb for a trespass offering to be waved, to make an atonement for him, and one tenth deal of fine flour mingled with oil for a meat offering, and a log of oil;
KJV_Cambridge(i) 21 And if he be poor, and cannot get so much; then he shall take one lamb for a trespass offering to be waved, to make an atonement for him, and one tenth deal of fine flour mingled with oil for a meat offering, and a log of oil;
Thomson(i) 21 But if he be poor, and not of ability to furnish this, he shall take one lamb for the trespass which he hath committed, that it may be set apart as a dedication, so that atonement may be made for him, and a tenth of fine flour tempered with oil for a sacrifice, and a cotulus of oil,
Webster(i) 21 And if he is poor, and cannot get so much; then he shall take one lamb for a trespass-offering to be waved, to make an atonement for him, and one tenth-part of fine flour mingled with oil for a meat-offering, and a log of oil;
Brenton(i) 21 And if he should be poor, and cannot afford so much, he shall take one lamb for his transgression for a separate-offering, so as to make propitiation for him, and a tenth deal of fine flour mingled with oil for a sacrifice, and one cup of oil,
Brenton_Greek(i) 21 Ἐὰν δὲ πένηται, καὶ ἡ χεὶρ αὐτοῦ μὴ εὑρίσκῃ, λήψεται ἀμνὸν ἕνα εἰς ὃ ἐπλημμέλησεν εἰς ἀφαίρεμα, ὥστε ἐξιλάσασθαι περὶ αὐτοῦ, καὶ δέκατον σεμιδάλεως πεφυραμένης ἐν ἐλαίῳ εἰς θυσίαν, καὶ κοτύλην ἐλαίου μίαν,
Leeser(i) 21 But if he be poor, and his means do not suffice, then shall he take one sheep for a trespass-offering to be waved, to make an atonement for him; and one-tenth part of fine flour mingled with oil for a meat-offering, and a log of oil;
YLT(i) 21 `And if he is poor, and his hand is not reaching these things, then he hath taken one lamb—a guilt-offering, for a wave-offering, to make atonement for him, and one-tenth deal of flour mixed with oil for a present, and a log of oil,
JuliaSmith(i) 21 And if he be poor, and his hand attaining not; and he took one lamb a trespass, for a waving to expiate for him, and one tenth of fine flour mingled with oil, for the gift, and a measure of oil.
Darby(i) 21 But if he be poor, and his hand be not able to get it, then he shall take one lamb for a trespass-offering, for a wave-offering, to make atonement for him; and one tenth part of fine flour mingled with oil for an oblation; and a log of oil,
ERV(i) 21 And if he be poor, and cannot get so much, then he shall take one he-lamb for a guilt offering to be waved, to make atonement for him, and one tenth part [of an ephah] of fine flour mingled with oil for a meal offering, and a log of oil;
ASV(i) 21 And if he be poor, and cannot get so much, then he shall take one he-lamb for a trespass-offering to be waved, to make atonement for him, and one tenth part [of an ephah] of fine flour mingled with oil for a meal-offering, and a log of oil;
JPS_ASV_Byz(i) 21 And if he be poor, and his means suffice not, then he shall take one he-lamb for a guilt-offering to be waved, to make atonement for him, and one tenth part of an ephah of fine flour mingled with oil for a meal-offering, and a log of oil;
Rotherham(i) 21 But, if he be, poor, and his hand hath not enough, then shall he take one he–lamb as a guilt–bearer to be waved, to put a propitiatory–covering over him,––and one–tenth of fine meal, overflowed with oil for a meal–offering, and a log of oil,
CLV(i) 21 If he is poor and his hand cannot afford it then he will take one he-lamb as a guilt offering for a wave offering to make a propitiatory shelter over him, one tenth of an ephah of flour mingled with oil for an approach present, a log of oil,
BBE(i) 21 And if he is poor and not able to get so much, then he may take one male lamb as an offering for wrongdoing, to be waved to take away his sin, and one tenth part of an ephah of the best meal mixed with oil for a meal offering, and a log of oil;
MKJV(i) 21 And if he is poor and his hand cannot reach so much, then he shall take one lamb for a trespass offering to be waved, to make an atonement for him, and one-tenth part of fine flour mixed with oil for a food offering, and a log of oil,
LITV(i) 21 And if he is poor, and his hand is not able to reach these things, then he shall take one lamb as a guilt offering, for a wave offering, to atone for himself, and one tenth part of flour mixed with oil for a food offering, and a log of oil,
ECB(i) 21 And if he be poor and his hand attains not so much; he takes one lamb for the guilt to be waved, to kapar/atone for him and one tenth flour mixed with oil for an offering and a log of oil;
ACV(i) 21 And if he is poor, and cannot get so much, then he shall take one he-lamb for a trespass offering to be waved, to make atonement for him, and one tenth part of an ephah of fine flour mingled with oil for a meal offering, and a log of oil,
WEB(i) 21 “If he is poor, and can’t afford so much, then he shall take one male lamb for a trespass offering to be waved, to make atonement for him, and one tenth of an ephah of fine flour mixed with oil for a meal offering, and a log of oil;
NHEB(i) 21 "If he is poor, and can't afford so much, then he shall take one male lamb for a trespass offering to be waved, to make atonement for him, and one tenth of an ephah of fine flour mingled with oil for a meal offering, and a log of oil;
AKJV(i) 21 And if he be poor, and cannot get so much; then he shall take one lamb for a trespass offering to be waved, to make an atonement for him, and one tenth deal of fine flour mingled with oil for a meat offering, and a log of oil;
KJ2000(i) 21 And if he be poor, and cannot get so much; then he shall take one lamb for a trespass offering to be waved, to make an atonement for him, and one tenth of an ephah of fine flour mixed with oil for a grain offering, and a log of oil;
UKJV(i) 21 And if he be poor, and cannot get so much; then he shall take one lamb for a trespass offering to be waved, to make an atonement for him, and one tenth deal of fine flour mingled with oil for a food offering, and a log of oil;
TKJU(i) 21 And if he be poor, and cannot get so much; then he shall take one lamb for a trespass offering to be waved, to make an atonement for him, and one tenth deal of fine flour mingled with oil for a food offering, and a log of oil;
EJ2000(i) 21 ¶ But if he is poor, and cannot get so much; then he shall take one lamb for expiation of the guilt to be waved, to reconcile himself, and one tenth deal of fine flour mingled with oil for a present, and a log of oil;
CAB(i) 21 And if he should be poor, and cannot afford so much, he shall take one lamb for his transgression for a separate-offering, so as to make propitiation for him, and a tenth deal of fine flour mingled with oil for a sacrifice, and one cup of oil,
LXX2012(i) 21 And if he should be poor, and can’t afford so much, he shall take one lamb for his transgression for a separate-offering, so as to make propitiation for him, and a tenth deal of fine flour mingled with oil for a sacrifice, and one cup of oil,
NSB(i) 21 »If the one to be cleansed is poor and cannot afford that much, he must take one male lamb, present it to pay compensation for the wrong and make peace with Jehovah for himself, and use it for his guilt offering. He will take only eight cups of flour mixed with olive oil as a grain offering, a quart of olive oil,
ISV(i) 21 Alternate Offerings“If the offeror is poor and cannot afford the regular offering, then he is to take one lamb for a guilt offering that will be presented in the form of a wave offering to atone for him, one tenth of a measure of fine flour mixed with olive oil for a grain offering, one log of olive oil,
LEB(i) 21 "But* if he is poor and he cannot afford* it,* then* he shall take one male lamb for a guilt offering as a wave offering to make atonement for himself and one-tenth of an ephah* of finely milled flour mixed with oil for a grain offering, and a log of oil,
BSB(i) 21 If, however, the person is poor and cannot afford these offerings, he is to take one male lamb as a guilt offering to be waved to make atonement for him, along with a tenth of an ephah of fine flour mixed with olive oil for a grain offering, a log of olive oil,
MSB(i) 21 If, however, the person is poor and cannot afford these offerings, he is to take one male lamb as a guilt offering to be waved to make atonement for him, along with a tenth of an ephah of fine flour mixed with olive oil for a grain offering, a log of olive oil,
MLV(i) 21 And if he is poor and cannot get so much, then he will take one male-lamb for a trespass offering to be waved, to make atonement for him and one tenth part of an ephah of fine flour mingled with oil for a meal offering and a log of oil,
VIN(i) 21 If he is poor, and can't afford so much, then he shall take one male lamb for a trespass offering to be waved, to make atonement for him, and one tenth of an ephah of fine flour mingled with oil for a grain offering, and a log of oil;
Luther1545(i) 21 Ist er aber arm und mit seiner Hand nicht so viel erwirbt, so nehme er ein Lamm zum Schuldopfer zu weben, ihn zu versöhnen, und einen Zehnten Semmelmehl, mit Öl gemenget, zum Speisopfer und ein Log Öl
Luther1912(i) 21 Ist er aber arm und erwirbt mit seiner Hand nicht so viel, so nehme er ein Lamm zum Schuldopfer, zu weben, zu seiner Versöhnung und ein zehntel Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer, und ein Log Öl
ELB1871(i) 21 Und wenn er arm ist und seine Hand es nicht aufbringen kann, so soll er ein Lamm als Schuldopfer nehmen zum Webopfer, um Sühnung für ihn zu tun; und ein Zehntel Feinmehl, gemengt mit Öl, zum Speisopfer, und ein Log Öl;
ELB1905(i) 21 Und wenn er arm ist und seine Hand es nicht aufbringen kann, so soll er ein Lamm als Schuldopfer nehmen zum Webopfer, um Sühnung für ihn zu tun; und ein Zehntel Feinmehl, gemengt mit Öl, zum Speisopfer, und ein Log Öl;
DSV(i) 21 Maar indien hij arm is, en zijn hand dat niet bereikt, zo zal hij een lam ten schuldoffer, ter beweging nemen, om voor hem verzoening te doen; daartoe een tiende meelbloem, met olie gemengd, ten spijsoffer, en een log olie;
Giguet(i) 21 ¶ Si l’homme est pauvre, si ses facultés sont insuffisantes pour qu’il apporte ces choses, il prendra comme offrande un seul agneau pour le délit, afin de se rendre Dieu propice, et il présentera un dixième d’éphi de fleur de farine pétrie dans l’huile, en sacrifice, et une mesure d’huile,
DarbyFR(i) 21
Et s'il est pauvre, et que sa main ne puisse atteindre jusque-là, il prendra un agneau comme sacrifice pour le délit, pour offrande tournoyée, afin de faire propitiation pour lui, et un dixième de fleur de farine pétrie à l'huile, pour offrande de gâteau, et un log d'huile,
Martin(i) 21 Mais s'il est pauvre, et s'il n'a pas le moyen de fournir ces choses, il prendra un agneau en offrande tournoyée pour le délit, afin de faire propitiation pour soi, et un dixième de fine farine pétrie à l'huile, pour le gâteau, avec un log d'huile;
Segond(i) 21 S'il est pauvre et que ses ressources soient insuffisantes, il prendra un seul agneau, qui sera offert en sacrifice de culpabilité, après avoir été agité de côté et d'autre, et avec lequel on fera pour lui l'expiation. Il prendra un seul dixième de fleur de farine pétrie à l'huile pour l'offrande, et un log d'huile.
Segond_Strongs(i)
  21 H1800 ¶ S’il est pauvre H3027 et que ses ressources soient insuffisantes H5381   H8688   H3947 , il prendra H8804   H259 un seul H3532 agneau H817 , qui sera offert en sacrifice de culpabilité H8573 , après avoir été agité de côté et d’autre H3722 , et avec lequel on fera pour lui l’expiation H8763   H259 . Il prendra un seul H6241 dixième H5560 de fleur de farine H1101 pétrie H8803   H8081 à l’huile H4503 pour l’offrande H3849 , et un log H8081 d’huile.
SE(i) 21 Mas si fuere pobre, que no alcanzare su mano a tanto, entonces tomará un cordero para expiación por la culpa para la ofrenda mecida, para reconciliarse, y una décima de flor de harina amasada con aceite para presente, y un log de aceite;
ReinaValera(i) 21 Mas si fuere pobre, que no alcanzare su mano á tanto, entonces tomará un cordero para ser ofrecido como ofrenda agitada por la culpa, para reconciliarse, y una décima de flor de harina amasada con aceite para presente, y un log de aceite;
JBS(i) 21 ¶ Mas si fuere pobre, que no alcanzare su mano a tanto, entonces tomará un cordero para expiación por la culpa para la ofrenda mecida, para reconciliarse, y una décima de flor de harina amasada con aceite para presente, y un log de aceite;
Albanian(i) 21 Në rast se ky person është i varfër dhe nuk mund t'i sigurojë këto gjëra, do të marrë vetëm një qengj për ta ofruar si flijim për shkeljen e kryer, si një ofertë të tundur, për të bërë shlyerjen
RST(i) 21 Если же он беден и не имеет достатка, то пусть возьмет одного овна в жертву повинности для потрясания, чтоб очистить себя, и одну десятую часть ефы пшеничной муки, смешанной с елеем, в приношение хлебное, и лог елея,
Arabic(i) 21 لكن ان كان فقيرا ولا تنال يده يأخذ خروفا واحدا ذبيحة اثم لترديد تكفيرا عنه وعشرا واحدا من دقيق ملتوت بزيت لتقدمة ولجّ زيت
Bulgarian(i) 21 Но ако този, който се очиства, е беден и не му стига ръка, нека вземе едно мъжко агне за жертва за вина, за подвижване, за да се извърши умилостивение за него, и една десета от ефа пшенично брашно, омесено с маслинено масло, за хлебен принос и един лог маслинено масло,
Croatian(i) 21 Ako bude siromašan te ne mogne to priskrbiti, neka uzme samo jedno muško janje za žrtvu naknadnicu i neka se ono prinese kao žrtva prinosnica da se nad tim čovjekom izvrši obred pomirenja. I neka uzme samo desetinu efe najboljeg brašna zamiješena u ulju za žrtvu prinosnicu, jedan log ulja,
BKR(i) 21 Jestliže pak bude chudý, tak že by s to býti nemohl, tedy vezme jednoho beránka v obět za provinění, k obracení jí sem i tam pro očištění své, a desátý díl mouky bělné olejem zadělané k oběti suché, a mírku oleje,
Danish(i) 21 Men er han fattig, og hans Haand ikke formaar saa meget, da skal han tage eet Væderlam til et Skyldoffer, til at lade røre, til at gøre Forligelse for ham og en Tiendepart Mel blandet med Olie, til Madoffer, og en Log Olie
CUV(i) 21 他 若 貧 窮 不 能 預 備 夠 數 , 就 要 取 一 隻 公 羊 羔 作 贖 愆 祭 , 可 以 搖 一 搖 , 為 他 贖 罪 ; 也 要 把 調 油 的 細 麵 伊 法 十 分 之 一 為 素 祭 , 和 油 一 羅 革 一 同 取 來 ;
CUVS(i) 21 他 若 贫 穷 不 能 预 备 够 数 , 就 要 取 一 隻 公 羊 羔 作 赎 愆 祭 , 可 以 摇 一 摇 , 为 他 赎 罪 ; 也 要 把 调 油 的 细 麵 伊 法 十 分 之 一 为 素 祭 , 和 油 一 罗 革 一 同 取 来 ;
Esperanto(i) 21 Se li estas malricxa kaj ne havas suficxe da bonstato, tiam li prenu unu sxafidon, kiel pekoferon-skuatajxon, por pekliberigxi, kaj unu dekonon de efo da delikata faruno, miksita kun oleo, kiel farunoferon, kaj log�on da oleo;
Finnish(i) 21 Jos hän on köyhä eikä ole hänellä varaa, niin ottakaan karitsan vikauhrinsa edestä häälytykseksi, sovittaakseen häntä, ja yhden kymmeneksen sämpyläjauhoja, sekoitetun öljyllä, ruokauhriksi, ja login öljyä,
FinnishPR(i) 21 Mutta jos hän on köyhä eikä saa hankituksi niin paljoa, ottakoon vain yhden karitsan vikauhriksi, heilutettavaksi, toimittaakseen itsellensä sovituksen, sekä vain yhden kymmenenneksen lestyjä jauhoja, joihin on sekoitettu öljyä, ruokauhriksi, ja loog-mitan öljyä,
Haitian(i) 21 Si moun lan pòv epi li pa gen anpil mwayen, l'a pote yon sèl ti mouton pou yo ofri pou peye pou sa moun lan te fè ki mal la. L'a pote twaka mamit farin sèlman melanje ak lwil oliv ak yon boutèy demi lit plen lwil.
Hungarian(i) 21 Hogyha pedig szegény õ, és nincs módja [azokhoz,] akkor vegyen egy bárányt vétekért való áldozatul meglóbálás végett, hogy engesztelésül legyen érte; meg egy tized [efa] lisztlángot, olajjal elegyítve, ételáldozatul, és egy lóg olajt.
Indonesian(i) 21 Kalau orang itu miskin dan tidak mampu, maka untuk kurban ganti rugi ia boleh membawa seekor anak domba jantan saja untuk persembahan unjukan bagi TUHAN. Selain itu satu kilogram tepung dicampur dengan minyak zaitun untuk kurban sajian, dan sepertiga liter minyak zaitun.
Italian(i) 21 Ma, se colui è povero, e non può fornire quelle cose, prenda un agnello per sacrificio per la colpa, per essere offerto in offerta dimenata, per far purgamento per lui; e un decimo di fior di farina intrisa con olio, per offerta di panatica, e un log d’olio;
ItalianRiveduta(i) 21 Se colui è povero e non può procurarsi quel tanto, prenderà un solo agnello da offrire in sacrifizio di riparazione come offerta agitata, per fare l’espiazione per lui, e un solo decimo d’un efa di fior di farina intrisa con olio, come oblazione, e un log d’olio.
Korean(i) 21 그가 가난하여 이에 힘이 미치지 못하면 그는 흔들어 자기를 속할 속건제를 위하여 어린 수양 하나와 소제를 위하여 고운 가루 에바 십분 일에 기름 섞은 것과 기름 한 록을 취하고
Lithuanian(i) 21 O jei jis neturtingas ir neišgali duoti minėtų dalykų, ims aukai už kaltę avinėlį, kad kunigas sutaikintų jį, dešimtą dalį efos smulkių miltų, sumaišytų su aliejumi, duonos aukai, logą aliejaus
PBG(i) 21 A jeźliby kto był tak ubogi, iżby tego nie przemógł, tedy weźmie baranka jednego na ofiarę za występek na podnoszenie dla oczyszczenia swego, i jednę dziesiątą część efy mąki pszennej zagniecionej z oliwą na ofiarę śniedną i miarkę oliwy.
Portuguese(i) 21 Mas se for pobre, e as suas posses não bastarem para tanto, tomará um cordeiro para oferta pela culpa como oferta de movimento, para fazer expiação por ele, um décimo de efá de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais, um logue de azeite,
Norwegian(i) 21 Men er det en fattig mann, som ikke har råd til så meget, da skal han ta et værlam til skyldoffer - det skal svinges til soning for ham - og en tiendedel av en efa fint mel, blandet med olje, til matoffer, og en log olje
Romanian(i) 21 Dacă este sărac şi nu poate să aducă toate aceste lucruri, atunci să ia un singur miel, care să fie adus ca jertfă pentru vină, după ce a fost legănat într'o parte şi într'alta, ca dar legănat, şi să facă ispăşire pentru el. Să ia o zecime din floarea făinii, frămîntată cu untdelemn, pentru darul de mîncare, şi un log de untdelemn.
Ukrainian(i) 21 А якщо він бідний, і рука його неспроможна, то візьме одного баранця на жертву за провину на колихання, щоб очистити його, і одну десяту ефи пшеничної муки, мішану в оливі, і лоґа оливи,