Leviticus 15:7

HOT(i) 7 והנגע בבשׂר הזב יכבס בגדיו ורחץ במים וטמא עד הערב׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H5060 והנגע And he that toucheth H1320 בבשׂר the flesh H2100 הזב of him that hath the issue H3526 יכבס shall wash H899 בגדיו his clothes, H7364 ורחץ and bathe H4325 במים in water, H2930 וטמא and be unclean H5704 עד until H6153 הערב׃ the even.
Vulgate(i) 7 qui tetigerit carnem eius lavabit vestimenta sua et ipse lotus aqua inmundus erit usque ad vesperum
Clementine_Vulgate(i) 7 Qui tetigerit carnem ejus, lavabit vestimenta sua: et ipse lotus aqua, immundus erit usque ad vesperum.
Wycliffe(i) 7 He that touchith hise fleischis, schal waische hise clothis, and he schal be waischun in watir, and schal be vncleene `til to euentid.
Tyndale(i) 7 And he that twicheth his flesh shall wasshe his clothes and bathe him selfe in water and be vncleane vnto the euen.
Coverdale(i) 7 Who so toucheth his flesh, shall wash his clothes, & bathe him self with water, and be vncleane vntyll the euen.
MSTC(i) 7 And he that toucheth his flesh shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean unto the evening.
Matthew(i) 7 And he that toucheth hys flesh shall wasshe hys clothes, and bathe hym selfe in water, & be vncleane vnto the euen.
Great(i) 7 He that toucheth the fleshe of him that hath the yssue, shall wasshe hys clothes, and bathe hym selfe in water, and be vncleane vnto the euen.
Geneva(i) 7 Also he that toucheth the flesh of him that hath the issue, shall wash his clothes, and wash himselfe in water, and shalbe vncleane vntil the euen.
Bishops(i) 7 He that toucheth the fleshe of him that hath the issue, shall washe his clothes, and bathe hym selfe in water, and be vncleane vntyll the euen
DouayRheims(i) 7 He that toucheth his flesh, shall wash his clothes: and being himself washed with water shall be unclean until the evening.
KJV(i) 7 And he that toucheth the flesh of him that hath the issue shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
KJV_Cambridge(i) 7 And he that toucheth the flesh of him that hath the issue shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
Thomson(i) 7 And whoever toucheth his flesh, shall wash his clothes, and wash himself with water, and be unclean until the evening.
Webster(i) 7 And he that toucheth the flesh of him that hath the issue, shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
Brenton(i) 7 And he that touches the skin of him that has the issue, shall wash his garments and bathe himself in water, and shall be unclean till evening.
Brenton_Greek(i) 7 Καὶ ὁ ἁπτόμενος τοῦ χρωτὸς τοῦ γονοῤῥυοῦς, πλυνεῖ τὰ ἱμάτια, καὶ λούσεται ὕδατι, καὶ ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας.
Leeser(i) 7 And he that toucheth the flesh of him that hath the issue shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
YLT(i) 7 `And he who is coming against the flesh of him who hath the issue, doth wash his garments, and hath bathed with water, and hath been unclean till the evening.
JuliaSmith(i) 7 And he touching upon the flesh of him flowing, shall wash his garments, and wash in water, and shall be unclean till the evening.
Darby(i) 7 And he that toucheth the flesh of him that hath the flux shall wash his garments, and bathe in water, and be unclean until the even.
ERV(i) 7 And he that toucheth the flesh of him that hath the issue shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
ASV(i) 7 And he that toucheth the flesh of him that hath the issue shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
JPS_ASV_Byz(i) 7 And he that toucheth the flesh of him that hath the issue shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
Rotherham(i) 7 And, he that toucheth the flesh of him that hath the flux, shall wash his clothes, and bathe in water, and be unclean until the evening.
CLV(i) 7 And the one touching the flesh of the one discharging shall rinse his garments and bathe in water and be unclean until the evening.
BBE(i) 7 And anyone touching the flesh of the unclean man is to have his clothing washed and his body bathed in water and be unclean till evening.
MKJV(i) 7 And he that touches the flesh of him who issues shall wash his clothes, and bathe in water, and be unclean until the evening.
LITV(i) 7 And he that touches the flesh of him who discharges shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until evening.
ECB(i) 7 And he who touches the flesh of him who fluxes launders his clothes and baptizes in water and becomes foul until the evening.
ACV(i) 7 And he who touches the flesh of him who has the issue shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
WEB(i) 7 “‘He who touches the body of him who has the discharge shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
NHEB(i) 7 "'He who touches the body of him who has the discharge shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
AKJV(i) 7 And he that touches the flesh of him that has the issue shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
KJ2000(i) 7 And he that touches the flesh of him that has the discharge shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
UKJV(i) 7 And he that touches the flesh of him that has the issue shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
EJ2000(i) 7 Likewise he that touches the flesh of the one that has the issue shall wash his clothes and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
CAB(i) 7 And he that touches the skin of him that has the discharge, shall wash his garments and bathe himself in water, and shall be unclean till evening.
LXX2012(i) 7 And he that touches the skin of him that has the issue, shall wash his garments and bathe himself in water, and shall be unclean till evening.
NSB(i) 7 »‘Those who touch a man who has a discharge must wash their clothes and their bodies. They will be unclean until evening.
ISV(i) 7 “Whoever touches the body of someone with a discharge is to wash his clothes and bathe with water, and he will remain unclean until evening.
LEB(i) 7 And the person who touches the body of the person who discharges must wash his garments, and he shall wash* himself* with water, and he shall be unclean until the evening.
BSB(i) 7 Whoever touches the body of the man with a discharge must wash his clothes and bathe with water, and he will be unclean until evening.
MSB(i) 7 Whoever touches the body of the man with a discharge must wash his clothes and bathe with water, and he will be unclean until evening.
MLV(i) 7 And he who touches the flesh of him who has the discharge will wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening.
VIN(i) 7 "'Those who touch a man who has a discharge must wash their clothes and their bodies. They will be unclean until evening.
Luther1545(i) 7 Wer sein Fleisch anrühret, der soll seine Kleider waschen und sich mit Wasser baden und unrein sein bis auf den Abend.
Luther1912(i) 7 Wer sein Fleisch anrührt, der soll seine Kleider waschen und sich mit Wasser baden und unrein sein bis auf den Abend.
ELB1871(i) 7 Und wer das Fleisch des Flüssigen anrührt, soll seine Kleider waschen und sich im Wasser baden, und er wird unrein sein bis an den Abend.
ELB1905(i) 7 Und wer das Fleisch des Flüssigen anrührt, soll seine Kleider waschen und sich im Wasser baden, und er wird unrein sein bis an den Abend.
DSV(i) 7 En die het vlees desgenen, die den vloed heeft, aanroert, zal zijn klederen wassen, en zich met water baden, en onrein zijn tot aan den avond.
Giguet(i) 7 Celui qui aura touché la chair de l’homme atteint de la gonorrhée, lavera ses vêtements, se lavera lui-même avec de l’eau, et sera impur jusqu’au soir.
DarbyFR(i) 7 Et celui qui touchera la chair de celui qui a le flux, lavera ses vêtements, et se lavera dans l'eau; et il sera impur jusqu'au soir.
Martin(i) 7 Et celui qui touchera la chair de celui qui découle, lavera ses vêtements, et se lavera dans l'eau; et il sera souillé jusqu'au soir.
Segond(i) 7 Celui qui touchera sa chair lavera ses vêtements, se lavera dans l'eau, et sera impur jusqu'au soir.
SE(i) 7 Asimismo el que tocare la carne del que tiene flujo, lavará sus vestidos, y a sí mismo se lavará con agua, y será inmundo hasta la tarde.
ReinaValera(i) 7 Asimismo el que tocare la carne del que tiene flujo, lavará sus vestidos, y á sí mismo se lavará con agua, y será inmundo hasta la tarde.
JBS(i) 7 Asimismo el que tocare la carne del que tiene flujo, lavará sus vestidos, y a sí mismo se lavará con agua, y será inmundo hasta la tarde.
Albanian(i) 7 Kush prek trupin e atij që ka fluksin, do të lajë rrobat e tij dhe do të lahet në ujë, dhe do të jetë i papastër deri në mbrëmje.
RST(i) 7 и кто прикоснется к телу имеющего истечение, тот долженвымыть одежды свои и омыться водою и нечист будет до вечера;
Arabic(i) 7 ومن مسّ لحم ذي السيل يغسل ثيابه ويستحم بماء ويكون نجسا الى المساء.
Bulgarian(i) 7 И който се допре до тялото на онзи, който има течението, да изпере дрехите си и да се изкъпе във вода, и ще бъде нечист до вечерта.
Croatian(i) 7 Tko se dotakne tijela onoga koji je imao izljev neka opere svoju odjeću, u vodi se okupa i do večeri nečistim ostane.
BKR(i) 7 Jestliže by se kdo dotekl těla trpícího tok semene, zpéře roucha svá, a umyje se vodou, i bude nečistý až do večera.
Danish(i) 7 Og hvo som rører ved dens Kød, som har Flod, skal to sine Klæder og bade sig i vand og være uren indtil Aftenen.
CUV(i) 7 那 摸 患 漏 症 人 身 體 的 , 必 不 潔 淨 到 晚 上 , 並 要 洗 衣 服 , 用 水 洗 澡 。
CUVS(i) 7 那 摸 患 漏 症 人 身 体 的 , 必 不 洁 净 到 晚 上 , 并 要 洗 衣 服 , 用 水 洗 澡 。
Esperanto(i) 7 Kaj kiu ektusxos la korpon de la elfluulo, tiu lavu siajn vestojn kaj banu sin en akvo, kaj li estos malpura gxis la vespero.
Finnish(i) 7 Se joka sattuu hänen lihaansa, hän peskään vaatteensa, ja viruttakaan hänensä vedellä, ja olkaan saastainen ehtoosen asti.
FinnishPR(i) 7 Ja se, joka koskee vuotoa sairastavan ruumiiseen, pesköön vaatteensa ja peseytyköön vedessä ja olkoon saastainen iltaan asti.
Haitian(i) 7 Tout moun ki manyen yon moun ki gen ekoulman gen pou yo lave rad ki sou yo, pou yo benyen nan gwo dlo epi yo p'ap nan kondisyon pou fè sèvis Bondye jouk aswè.
Hungarian(i) 7 Az is, a ki illeti a magfolyósnak testét, mossa meg a ruháit, és mosódjék meg vízben, és tisztátalan legyen estvéig.
Italian(i) 7 Simigliantemente, chi avrà tocca la carne di colui che avrà la colagione, lavi i suoi vestimenti, e sè stesso, con acqua; e sia immondo infino alla sera.
ItalianRiveduta(i) 7 Chi toccherà il corpo di colui che ha la gonorrea, si laverà le vesti, laverà se stesso nell’acqua, e sarà impuro fino alla sera.
Korean(i) 7 유출병 있는 자의 몸에 접촉하는 자는 옷을 빨고 물로 몸을 씻을 것이며 저녁까지 부정하리라
Lithuanian(i) 7 Jei kas prisiliestų prie jo kūno, plaus savo drabužius, pats apsiplaus vandeniu ir bus nešvarus iki vakaro.
PBG(i) 7 Jeźliby się też kto dotknął ciała męża cierpiącego płynienie, upierze szaty swe, i umyje się wodą, a będzie nieczystym aż do wieczora.
Portuguese(i) 7 Também aquele que tocar na carne do que tem o fluxo, lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
Norwegian(i) 7 Og den som rører ved den sykes legeme, skal tvette sine klær og bade sig i vann og være uren til om aftenen.
Romanian(i) 7 Cine se va atinge de trupul lui, să-şi spele hainele, să se scalde în apă, şi va fi necurat pînă seara.
Ukrainian(i) 7 А хто доторкнеться до тіла течивого, той випере одежу свою й обмиється в воді, і буде нечистий аж до вечора.