Leviticus 1:16

HOT(i) 16 והסיר את מראתו בנצתה והשׁליך אתה אצל המזבח קדמה אל מקום הדשׁן׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H5493 והסיר And he shall pluck away H853 את   H4760 מראתו his crop H5133 בנצתה with his feathers, H7993 והשׁליך and cast H853 אתה   H681 אצל it beside H4196 המזבח the altar H6924 קדמה on the east part, H413 אל by H4725 מקום the place H1880 הדשׁן׃ of the ashes:
Vulgate(i) 16 vesiculam vero gutturis et plumas proiciet propter altare ad orientalem plagam in loco in quo cineres effundi solent
Clementine_Vulgate(i) 16 vesiculam vero gutturis, et plumas projiciet prope altare ad orientalem plagam, in loco in quo cineres effundi solent,
Wycliffe(i) 16 Sotheli he schal caste forth the litil bladdir of the throte, and fetheris bisidis the auter, at the eest coost, in the place in which the aischis ben wont to be sched out;
Tyndale(i) 16 ad plucke awaye his croppe ad his fethers, ad cast the besyde the alter on the east parte vppo the hepe of asshes,
Coverdale(i) 16 and the croppe of it with the fethers shalbe cast vpon the heape of asshes besyde the altare towarde the east,
MSTC(i) 16 and pluck away his crop and his feathers, and cast them beside the altar on the east part upon the heap of ashes,
Matthew(i) 16 and plucke awaye hys croppe & his fethers, & cast them besyde the alter on the east parte vpon the hepe of asshes,
Great(i) 16 And he shal plucke awaye his croppe with hys fethers, and cast them besyde the alter on the easte parte in the place of asshes.
Geneva(i) 16 And he shall plucke out his maw with his fethers, and cast them beside the altar on the East part in the place of the ashes.
Bishops(i) 16 And he shall plucke away his croppe with his fethers, and cast them besyde the aulter on the east part, in the place of asshes
DouayRheims(i) 16 But the crop of the throat, and the feathers he shall cast beside the altar at the east side, in the place where the ashes are wont to be poured out.
KJV(i) 16 And he shall pluck away his crop with his feathers, and cast it beside the altar on the east part, by the place of the ashes:
KJV_Cambridge(i) 16 And he shall pluck away his crop with his feathers, and cast it beside the altar on the east part, by the place of the ashes:
Thomson(i) 16 and he shall take away the craw with the feathers and throw it on the east side of the altar into the ash hole,
Webster(i) 16 And he shall pluck away its crop with its feathers, and cast it beside the altar on the east part, by the place of the ashes:
Brenton(i) 16 And he shall take away the crop with the feathers, and shall cast it forth by the altar toward the east to the place of the ashes.
Brenton_Greek(i) 16 Καὶ ἀφελεῖ τὸν πρόλοβον σὺν τοῖς πτεροῖς, καὶ ἐκβαλεῖ αὐτὸ παρὰ τὸ θυσιαστήριον κατὰ ἀνατολάς εἰς τὸν τόπον τῆς σποδοῦ·
Leeser(i) 16 And he shall remove its crop with its feathers, and cast it beside the altar on the east part, at the place of the ashes.
YLT(i) 16 and he hath turned aside its crop with its feathers, and hath cast it near the altar, eastward, unto the place of ashes;
JuliaSmith(i) 16 And he took away the crop with its feathers, and cast it at the side of the altar eastward, at the place of the ashes.
Darby(i) 16 And he shall remove its crop with its feathers, and cast it beside the altar on the east, into the place of the ashes;
ERV(i) 16 and he shall take away its crop with the filth thereof, and cast it beside the altar on the east part, in the place of the ashes:
ASV(i) 16 and he shall take away its crop with the filth thereof, and cast it beside the altar on the east part, in the place of the ashes:
JPS_ASV_Byz(i) 16 And he shall take away its crop with the feathers thereof, and cast it beside the altar on the east part, in the place of the ashes.
Rotherham(i) 16 Then shall he take away its crop with its plumage,––and cast it beside the altar, eastward, into the place of fat ashes;
CLV(i) 16 Then he will take away its craw with its filthy contents and fling it beside the altar eastward at the place for the greasy ash.
BBE(i) 16 And he is to take away its stomach, with its feathers, and put it down by the east side of the altar, where the burned waste is put:
MKJV(i) 16 And he shall pluck away its crop with its feathers, and throw it beside the altar on the east part, by the place of the ashes.
LITV(i) 16 And he shall remove its crop with its feathers, and shall throw it near the altar eastward, to the place of the ashes.
ECB(i) 16 and he turns away the craw with the plumage and casts it beside the sacrifice altar eastward by the place of the fat ashes:
ACV(i) 16 And he shall take away its crop with the filth of it, and cast it beside the altar on the east part, in the place of the ashes.
WEB(i) 16 and he shall take away its crop and its feathers, and cast it beside the altar on the east part, in the place of the ashes.
NHEB(i) 16 and he shall take away its crop with its filth, and cast it beside the altar on the east part, in the place of the ashes.
AKJV(i) 16 And he shall pluck away his crop with his feathers, and cast it beside the altar on the east part, by the place of the ashes:
KJ2000(i) 16 And he shall pluck away its crop with its feathers, and cast it beside the altar on the east side, by the place of the ashes:
UKJV(i) 16 And he shall pluck away his crop with his feathers, and cast it beside the altar on the east part, by the place of the ashes:
EJ2000(i) 16 And he shall pluck away its crop and its feathers and cast them beside the altar on the east part, by the place of the ashes with the burnt fat.
CAB(i) 16 And he shall take away the crop with the feathers, and shall cast it forth by the altar toward the east, to the place of the ashes.
LXX2012(i) 16 And he shall take away the crop with the feathers, and shall cast it forth by the altar toward the east to the place of the ashes.
NSB(i) 16 »‘Remove the bird's crop with its feathers, and throw them on the ash heap at the east side of the altar.
ISV(i) 16 and then he is to eviscerate it and throw the viscera and the feathers to the east side of the altar, where the fatty ashes are located.
LEB(i) 16 He* must remove its crop with its plumage and throw it to the east beside the altar on the place of the fatty ashes.
BSB(i) 16 And he is to remove the crop with its contents and throw it to the east side of the altar, in the place for ashes.
MSB(i) 16 And he is to remove the crop with its contents and throw it to the east side of the altar, in the place for ashes.
MLV(i) 16 And he will take away its crop with the filth of it and cast it beside the altar on the east part, in the place of the ashes.
VIN(i) 16 He must remove its crop with its plumage and throw it to the east beside the altar on the place of the fatty ashes.
Luther1545(i) 16 Und seinen Kropf mit seinen Federn soll man neben dem Altar gegen den Morgen auf den Aschenhaufen werfen.
Luther1912(i) 16 Und seinen Kropf mit seinen Federn soll man neben den Altar gegen Morgen auf den Aschenhaufen werfen;
ELB1871(i) 16 Und er trenne ihren Kropf mit seinem Unrat ab und werfe ihn neben den Altar gegen Osten, an den Ort der Fettasche.
ELB1905(i) 16 Und er trenne ihren Kropf mit seinem Unrat ab und werfe ihn neben den Altar gegen Osten, an den Ort der Fettasche. dh. der Asche alles dessen, was als Opfer verbrannt wurde
DSV(i) 16 En zijn krop met zijn vederen zal hij wegdoen, en zal het werpen bij het altaar, oostwaarts, aan de plaats der as.
Giguet(i) 16 Il arrachera le gésier et les plumes, et il les jettera près de l’autel, du côté du levant, ou sont les cendres.
DarbyFR(i) 16 et il ôtera son gésier avec son ordure, et les jettera à côté de l'autel, vers l'orient, au lieu où sont les cendres;
Martin(i) 16 Et il ôtera son jabot avec sa plume, et les jettera près de l'autel vers l'Orient, où seront les cendres.
Segond(i) 16 Il ôtera le jabot avec ses plumes, et le jettera près de l'autel, vers l'orient, dans le lieu où l'on met les cendres.
SE(i) 16 Y le quitará el buche y las plumas, lo cual echará junto al altar, hacia el oriente, en el lugar de las cenizas.
ReinaValera(i) 16 Y le ha de quitar el buche y las plumas, lo cual echará junto al altar, hacia el oriente, en el lugar de las cenizas.
JBS(i) 16 Y le quitará el buche y las plumas, lo cual echará junto al altar, hacia el oriente, en el lugar de las cenizas con la grosura quemada.
Albanian(i) 16 Pastaj do t'u heqë gushën me gjithë puplat dhe do t'i hedhë pranë altarit, në drejtim të lindjes, në vendin e hirit.
RST(i) 16 зоб ее с перьями ее отнимет и бросит его подле жертвенника навосточную сторону, где пепел;
Arabic(i) 16 وينزع حوصلته بفرثها ويطرحها الى جانب المذبح شرقا الى مكان الرماد.
Bulgarian(i) 16 Да изтръгне гушата му с нечистотиите й и да ги хвърли до олтара, на изток, на мястото на пепелта.
Croatian(i) 16 Neka mu gušu i perje ukloni i pobaca ih na istočnu stranu žrtvenika, na mjesto za otpatke.
BKR(i) 16 Odejme také vole jeho s nečistotami jeho, a povrže je blízko oltáře k straně východní na místo, kdež jest popel.
Danish(i) 16 Og han skal borttage dens Kro og dens Fjer og kaste det ved Alteret mod Østen paa Askens Sted.
CUV(i) 16 又 要 把 鳥 的 嗉 子 和 髒 物 除 掉 , ( 髒 物 : 或 作 翎 毛 ) 丟 在 壇 的 東 邊 倒 灰 的 地 方 。
CUVS(i) 16 又 要 把 鸟 的 嗉 子 和 髒 物 除 掉 , ( 髒 物 : 或 作 翎 毛 ) 丢 在 坛 的 东 边 倒 灰 的 地 方 。
Esperanto(i) 16 Kaj gxian kropon kun gxiaj plumoj li forigu kaj jxetu gxin apud la altaron sur la orientan flankon en la cindrejon.
Finnish(i) 16 Ja ottakaan hänen kupunsa höyheninensä ulos, ja heittäkään ne alttarin viereen itään päin, tuhka-ko'on päälle.
FinnishPR(i) 16 Ja hän ottakoon sen kuvun rapoineen pois ja heittäköön sen alttarin viereen itäpuolelle, tuhkaläjälle.
Haitian(i) 16 L'a rache fal zwazo a ak tout plim li sou li. L'a jete l' bò lotèl la, sou bò solèy leve, kote yo mete sann dife a.
Hungarian(i) 16 A begyét pedig rútságával egyben vegye ki, és vesse azt az oltár keleti oldalára, a hamu helyére.
Indonesian(i) 16 Tembolok dengan seluruh isinya harus dikeluarkan, lalu dibuang di sebelah timur mezbah di tempat abu.
Italian(i) 16 Poi tolgasene il gozzo, e la piuma, e gittinsi quelle cose allato all’Altare, verso Oriente nel luogo delle ceneri.
ItalianRiveduta(i) 16 Poi gli toglierà il gozzo con quel che contiene, e getterà tutto allato all’altare, verso oriente, nel luogo delle ceneri.
Korean(i) 16 멱통과 그 더러운 것은 제하여 단 동편 재 버리는 곳에 던지고
Lithuanian(i) 16 Gurklį ir plunksnas numes rytinėje aukuro pusėje, kur paprastai pilami pelenai,
PBG(i) 16 Odejmie też gardziel jego z pierzem jego, a porzuci je blisko ołtarza ku wschodniej stronie, na miejsce, gdzie popiół bywa;
Portuguese(i) 16 e o seu papo com as suas penas tirará e o lançará junto ao altar, para o lado do oriente, no lugar da cinza;
Norwegian(i) 16 Så skal han ta ut dens kro med urenheten som er i den, og kaste den på askehaugen ved østsiden av alteret.
Romanian(i) 16 Să scoată guşa cu penele ei, şi s'o arunce lîngă altar, spre răsărit, în locul unde se strînge cenuşa.
Ukrainian(i) 16 І здійме його воло в пір'ї його, і кине його при жертівнику на схід на місце попелу.