Leviticus 23:20

ABP_GRK(i)
  20 G2532 και G2007 επιθήσει G1473 αυτά G3588 ο G2409 ιερεύς G3326 μετά G3588 των G740 άρτων G3588 των G4409.4 πρωτογεννημάτων G1935.1 επίθεμα G1726 εναντίον G2962 κυρίου G3326 μετά G3588 των G1417 δύο G286 αμνών G39 άγια έσονται G1510.8.6   G3588 τω G2962 κυρίω G3588 τω G2409 ιερεί G3588 τω G4374 προσφέροντι G1473 αυτά G1473 αυτώ G1510.8.3 έσται
LXX_WH(i)
    20 G2532 CONJ και G2007 V-FAI-3S επιθησει G846 D-APN αυτα G3588 T-NSM ο G2409 N-NSM ιερευς G3326 PREP μετα G3588 T-GPM των G740 N-GPM αρτων G3588 T-GSN του   N-GSN πρωτογενηματος   N-ASN επιθεμα G1725 PREP εναντι G2962 N-GSM κυριου G3326 PREP μετα G3588 T-GPM των G1417 N-NUI δυο G286 N-GPM αμνων G40 A-NPN αγια G1510 V-FMI-3P εσονται G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G3588 T-DSM τω G2409 N-DSM ιερει G3588 T-DSM τω G4374 V-PAPDS προσφεροντι G846 D-APN αυτα G846 D-DSM αυτω G1510 V-FMI-3S εσται
HOT(i) 20 והניף הכהן אתם על לחם הבכרים תנופה לפני יהוה על שׁני כבשׂים קדשׁ יהיו ליהוה לכהן׃
IHOT(i) (In English order)
  20 H5130 והניף shall wave H3548 הכהן And the priest H853 אתם   H5921 על them with H3899 לחם the bread H1061 הבכרים of the firstfruits H8573 תנופה a wave offering H6440 לפני before H3068 יהוה the LORD, H5921 על with H8147 שׁני the two H3532 כבשׂים lambs: H6944 קדשׁ holy H1961 יהיו they shall be H3068 ליהוה to the LORD H3548 לכהן׃ for the priest.
Vulgate(i) 20 cumque elevaverit eos sacerdos cum panibus primitiarum coram Domino cedent in usum eius
Clementine_Vulgate(i) 20 Cumque elevaverit eos sacerdos cum panibus primitiarum coram Domino, cedent in usum ejus.
Wycliffe(i) 20 And whanne the preest hath reisid tho, with the looues of firste fruytys bifor the Lord, tho schulen falle in to his vss.
Tyndale(i) 20 And the preast shall waue the with the bred of the first frutes before the Lorde, and with the two lambes. And they shalbe holy vnto the Lorde, and be the preastes.
Coverdale(i) 20 And ye prest shal waue it vpon the bred of the first frutes before the LORDE with the two lambes: And they shalbe holy vnto the LORDE, and shalbe the prestes.
MSTC(i) 20 And the priest shall wave them with the bread of the first fruits before the LORD, and with the two lambs. And they shall be holy unto the LORD, and be the priest's.
Matthew(i) 20 And the preast shall waue them wyth the bread of the fyrst frutes before the Lord, and wyth the two lambes. And they shalbe holy vnto the Lord, & be the preastes.
Great(i) 20 And the preast shall waue them wyth the breed of the fyrst frutes before the Lorde, and wyth the two lambes. And these holy thynges of the Lorde, shalbe the preastes.
Geneva(i) 20 And the Priest shall shake them to and from with the bread of the first fruits before the Lord, and with the two lambes: they shalbe holy to the Lord, for the Priest.
Bishops(i) 20 And the priest shall waue them with the bread of the first fruites for a waue offering before the Lorde, and with the two lambes: they shalbe holy to the Lorde for the priestes
DouayRheims(i) 20 And when the priest hath lifted them up with the loaves of the firstfruits before the Lord, they shall fall to his use.
KJV(i) 20 And the priest shall wave them with the bread of the firstfruits for a wave offering before the LORD, with the two lambs: they shall be holy to the LORD for the priest.
KJV_Cambridge(i) 20 And the priest shall wave them with the bread of the firstfruits for a wave offering before the LORD, with the two lambs: they shall be holy to the LORD for the priest.
Thomson(i) 20 And the priest shall dedicate these, with the loaves of the first fruits, as a dedication before the Lord, with the two lambs. They shall be dedicated to the Lord; they shall be for the priest who offereth them.
Webster(i) 20 And the priest shall wave them with the bread of the first-fruits for a wave-offering before the LORD, with the two lambs: they shall be holy to the LORD for the priest.
Brenton(i) 20 And the priest shall place them with the loaves of the first-fruits an offering before the Lord with the two lambs, they shall be holy to the Lord; they shall belong to the priest that brings them.
Brenton_Greek(i) 20 Καὶ ἐπιθήσει αὐτὰ ὁ ἱερεὺς μετὰ τῶν ἄρτων τοῦ πρωτογεννήματος ἐπίθεμα ἐναντίον Κυρίου μετά τῶν δύο ἀμνῶν, ἅγια ἔσονται τῷ Κυρίῳ· τῷ ἱερεῖ τῷ προσφέροντι αὐτὰ αὐτῷ ἔσται.
Leeser(i) 20 And the priest shall make with them together with the bread of the first-fruits a waving before the Lord, together with the two sheep; holy shall they be to the Lord for the priest.
YLT(i) 20 and the priest hath waved them, besides the bread of the first-fruits —a wave-offering before Jehovah, besides the two lambs; they are holy to Jehovah for the priest;
JuliaSmith(i) 20 And the priest lifted them up upon the bread of the first-fruits, a lifting up before Jehovah upon the two lambs: they shall be holy to Jehovah for the priest
Darby(i) 20 And the priest shall wave them with the bread of the first-fruits as a wave-offering before Jehovah, with the two he-lambs; they shall be holy to Jehovah, for the priest.
ERV(i) 20 And the priest shall wave them with the bread of the firstfruits for a wave offering before the LORD, with the two lambs: they shall be holy to the LORD for the priest.
ASV(i) 20 And the priest shall wave them with the bread of the first-fruits for a wave-offering before Jehovah, with the two lambs: they shall be holy to Jehovah for the priest.
JPS_ASV_Byz(i) 20 And the priest shall wave them with the bread of the first-fruits for a wave-offering before the LORD, with the two lambs; they shall be holy to the LORD for the priest.
Rotherham(i) 20 And the priest shall wave them, with the firstfruits’ bread, as a wave–offering before Yahweh, with the two he–lambs,––holy, shall they be unto Yahweh, for the priest.
CLV(i) 20 Then the priest will wave them with the bread of the firstfruits as a wave offering before Yahweh with the two he-lambs. Holy shall they be to Yahweh for the priest.
BBE(i) 20 And these will be waved by the priest, with the bread of the first-fruits, for a wave offering to the Lord, with the two lambs: they will be holy to the Lord for the priest.
MKJV(i) 20 And the priest shall wave them with the bread of the firstfruits, a wave offering before Jehovah, with the two lambs. They shall be holy to Jehovah for the priest.
LITV(i) 20 And the priest shall wave them, besides the bread of the firstfruits, a wave offering before Jehovah, besides the two lambs; they are holy to Jehovah for the priest.
ECB(i) 20 and the priest waves them with the bread of the firsts for a wave at the face of Yah Veh with the two lambs: they are holy to Yah Veh for the priest:
ACV(i) 20 And the priest shall wave them with the bread of the first-fruits for a wave offering before LORD, with the two lambs. They shall be holy to LORD for the priest.
WEB(i) 20 The priest shall wave them with the bread of the first fruits for a wave offering before Yahweh, with the two lambs. They shall be holy to Yahweh for the priest.
NHEB(i) 20 The priest shall wave them with the bread of the first fruits for a wave offering before the LORD, with the two lambs. They shall be holy to the LORD for the priest.
AKJV(i) 20 And the priest shall wave them with the bread of the first fruits for a wave offering before the LORD, with the two lambs: they shall be holy to the LORD for the priest.
KJ2000(i) 20 And the priest shall wave them with the bread of the first fruits for a wave offering before the LORD with the two lambs: they shall be holy to the LORD for the priest.
UKJV(i) 20 And the priest shall wave them with the bread of the first-fruits for a wave offering before the LORD, with the two lambs: they shall be holy to the LORD for the priest.
EJ2000(i) 20 And the priest shall wave them with the bread of the firstfruits for a wave offering before the LORD, with the two lambs; they shall be holiness of the LORD for the priest.
CAB(i) 20 And the priest shall place them with the loaves of the firstfruits an offering before the Lord with the two lambs, they shall be holy to the Lord they shall belong to the priest that brings them.
LXX2012(i) 20 And the priest shall place them with the loaves of the first fruits an offering before the Lord with the two lambs, they shall be holy to the Lord; they shall belong to the priest that brings them.
NSB(i) 20 »‘The priest should present the bread with the two lambs as a special gift to Jehovah for the priests. These offerings are holy.
ISV(i) 20 Then the priest is to wave them—the two lambs with the bread of first fruits—as raised offerings in the LORD’s presence. They’ll be sacred to the LORD on account of the priest.
LEB(i) 20 And the priest shall wave them with the bread of the firstfruits as a wave offering before* Yahweh; in addition to the two male lambs, they shall be holy for Yahweh for the priest.
BSB(i) 20 The priest is to wave the lambs as a wave offering before the LORD, together with the bread of the firstfruits. The bread and the two lambs shall be holy to the LORD for the priest.
MSB(i) 20 The priest is to wave the lambs as a wave offering before the LORD, together with the bread of the firstfruits. The bread and the two lambs shall be holy to the LORD for the priest.
MLV(i) 20 And the priest will wave them with the bread of the first-fruits for a wave offering before Jehovah, with the two lambs. They will be holy to Jehovah for the priest.
VIN(i) 20 The priest shall wave them with the bread of the first fruits for a wave offering before the LORD, with the two lambs. They shall be holy to the LORD for the priest.
Luther1545(i) 20 Und der Priester soll's weben samt dem Brot der Erstlinge vor dem HERRN und den zweien Lämmern; und soll dem HERRN heilig und des Priesters sein.
Luther1912(i) 20 Und der Priester soll's weben samt den Erstlingsbroten vor dem HERRN; die sollen samt den zwei Lämmern dem HERRN heilig sein und dem Priester gehören.
ELB1871(i) 20 Und der Priester soll sie weben samt dem Brote der Erstlinge als Webopfer vor Jehova, samt den zwei Lämmern: sie sollen Jehova heilig sein für den Priester.
ELB1905(i) 20 Und der Priester soll sie weben samt dem Brote der Erstlinge als Webopfer vor Jahwe, samt den zwei Lämmern: sie sollen Jahwe heilig sein für den Priester.
DSV(i) 20 Dan zal de priester dezelve met het brood der eerstelingen ten beweegoffer, voor het aangezicht des HEEREN, met de twee lammeren bewegen; zij zullen den HEERE een heilig ding zijn, voor den priester.
Giguet(i) 20 Et le prêtre placera la victime, pour le péché, devant le Seigneur, avec le monceau des pains de prémices, et avec les deux agneaux offerts comme hosties pacifiques; ils seront consacrés au Seigneur, et appartiendront au prêtre qui en aura fait l’offrande,
DarbyFR(i) 20 et le sacrificateur les tournoiera avec le pain des premiers fruits, en offrande tournoyée devant l'Éternel, avec les deux agneaux: ils seront saints, consacrés à l'Éternel pour le sacrificateur.
Martin(i) 20 Et le Sacrificateur les tournoiera avec le pain des premiers fruits, et avec les deux agneaux, en offrande tournoyée devant l'Éternel; ils seront saints à l'Eternel pour le Sacrificateur.
Segond(i) 20 Le sacrificateur agitera ces victimes de côté et d'autre devant l'Eternel, avec le pain des prémices et avec les deux agneaux: elles seront consacrées à l'Eternel, et appartiendront au sacrificateur.
SE(i) 20 Y el sacerdote los presentará en ofrenda mecida delante del SEÑOR, con el pan de las primicias, y los dos corderos; santidad serán del SEÑOR para el sacerdote.
ReinaValera(i) 20 Y el sacerdote los mecerá en ofrenda agitada delante de Jehová, con el pan de las primicias, y los dos corderos: serán cosa sagrada de Jehová para el sacerdote.
JBS(i) 20 Y el sacerdote los presentará en ofrenda mecida delante del SEÑOR, con el pan de las primicias, y los dos corderos; santidad serán del SEÑOR para el sacerdote.
Albanian(i) 20 Prifti do t'i tundë bashkë me bukën e prodhimit të parë dhe me dy qengjat, si ofertë e tundur përpara Zotit; ata do t'i shenjtërohen Zotit dhe do t'i takojnë priftit.
RST(i) 20 священник должен принести это, потрясая пред Господом, вместе с потрясаемыми хлебами первого плода и с двумя агнцами, и это будет святынею Господу; священнику, который приносит, это принадлежит ;
Arabic(i) 20 فيرددها الكاهن مع خبز الباكورة ترديدا امام الرب مع الخروفين فتكون للكاهن قدسا للرب.
Bulgarian(i) 20 И свещеникът да ги подвижи заедно с хляба на първите плодове за движим принос пред ГОСПОДА, заедно с двете агнета; те да бъдат свети на ГОСПОДА за свещеника.
Croatian(i) 20 Neka ih svećenik prinese pred Jahvom kao žrtvu prikaznicu povrh kruha od prvina. Uz oba janjca, i ovo je Jahvi sveto i neka pripadne svećeniku.
BKR(i) 20 I bude je kněz sem i tam obraceti s chleby prvotin v obět sem i tam obracení před Hospodinem, i s těmi dvěma beránky; a budou svaté věci Hospodinu, a dostanou se knězi.
Danish(i) 20 Og Præsten skal røre dem tillige med Førstegrødens Brød med en Rørelse for HERRENS Ansigt, tillige de to Lam; de skulle være helligede HERREN og tilhøre Præsten.
CUV(i) 20 祭 司 要 把 這 些 和 初 熟 麥 子 做 的 餅 一 同 作 搖 祭 , 在 耶 和 華 面 前 搖 一 搖 ; 這 是 獻 與 耶 和 華 為 聖 物 歸 給 祭 司 的 。
CUVS(i) 20 祭 司 要 把 这 些 和 初 熟 麦 子 做 的 饼 一 同 作 摇 祭 , 在 耶 和 华 面 前 摇 一 摇 ; 这 是 献 与 耶 和 华 为 圣 物 归 给 祭 司 的 。
Esperanto(i) 20 Kaj la pastro skuu ilin kune kun la unuaproduktaj panoj kiel skuoferon antaux la Eternulo, kun la du sxafidoj; gxi estu sanktajxo al la Eternulo por la pastro.
Finnish(i) 20 Ja papin pitää häälyttämän ne uudisleivän kanssa häälytykseksi Herran edessä, kahden karitsan kanssa. Ja pitää oleman Herralle pyhät, ja papin omat.
FinnishPR(i) 20 Ja pappi toimittakoon niiden ja uutisleivän ynnä kahden karitsan heilutuksen Herran edessä. Ne olkoot Herralle pyhät ja papin omat.
Haitian(i) 20 Prèt la va balanse pen yo ansanm ak de ti mouton yo tankou yon ofrann espesyal devan Seyè a. Ofrann sa yo se bagay ki apa nèt pou Seyè a. Se pou prèt yo yo ye.
Hungarian(i) 20 És lóbálja meg azokat a pap a zsengékbõl való kenyérrel az Úr elõtt való lóbálással a két báránynyal egybe. Szentek legyenek ezek az Úrnak a pap számára.
Indonesian(i) 20 Roti dan kedua anak domba itu harus dipersembahkan oleh imam sebagai persembahan unjukan bagi TUHAN, dan itu untuk bagian imam. Persembahan-persembahan itu adalah suci.
Italian(i) 20 E offeriscali il sacerdote in offerta dimenata, davanti al Signore, insieme co’ pani delle primizie, e co’ due agnelli; sieno quelle cose sacre al Signore, per lo sacerdote.
ItalianRiveduta(i) 20 Il sacerdote agiterà gli agnelli col pane delle primizie, come offerta agitata davanti all’Eterno; e tanto i pani quanto i due agnelli consacrati all’Eterno apparterranno al sacerdote.
Korean(i) 20 제사장은 그 첫이삭의 떡과 함께 그 두 어린 양을 여호와 앞에 흔들어 요제를 삼을 것이요 이것들은 여호와께 드리는 성물인즉 제사장에게 돌릴 것이며
Lithuanian(i) 20 Kunigas juos siūbuos drauge su pirmųjų vaisių duonos kepalais Viešpaties akivaizdoje; po to visa tai bus šventa ir priklausys kunigams.
PBG(i) 20 I będzie je obracał tam i sam kapłan z chlebem pierwiastek na ofiarę sam i tam obracania przed obliczem Pańskiem, i ze dwiema barankami; i będą święte rzeczy Panu dla kapłana.
Portuguese(i) 20 Então o sacerdote os moverá, juntamente com os pães das primícias, por oferta de movimento perante o Senhor, com os dois cordeiros; santos serão ao Senhor para uso do sacerdote.
Norwegian(i) 20 Og presten skal svinge dem sammen med førstegrødens brød og to lam for Herrens åsyn; de skal være Herren helliget og tilhøre presten.
Romanian(i) 20 Preotul să legene aceste dobitoace într'o parte şi într'alta ca dar legănat înaintea Domnului, împreună cu pînea adusă ca pîrgă şi cu cei doi miei: ele să fie închinate Domnului, şi să fie ale preotului.
Ukrainian(i) 20 І священик буде колихати їх разом із хлібом первоплодів, як колихання перед Господнім лицем, над двома ягнятами. Вони будуть святощі для Господа, для священика.