Leviticus 26:12

HOT(i) 12 והתהלכתי בתוככם והייתי לכם לאלהים ואתם תהיו לי לעם׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H1980 והתהלכתי And I will walk H8432 בתוככם among H1961 והייתי you, and will be H430 לכם לאלהים your God, H859 ואתם and ye H1961 תהיו shall be H5971 לי לעם׃ my people.
Vulgate(i) 12 ambulabo inter vos et ero vester Deus vosque eritis populus meus
Wycliffe(i) 12 Y schal go among you, and Y schal be youre God, and ye schulen be a puple to me.
Tyndale(i) 12 And I will walke amonge you and wilbe youre God, and ye shalbe my people.
Coverdale(i) 12 And I wyll walke amonge you, and wyl be youre God, and ye shalbe my people.
MSTC(i) 12 And I will walk among you and will be your God, and ye shall be my people.
Matthew(i) 12 And I wyll walke amonge you and wyll be your God, and ye shalbe mi people.
Great(i) 12 I wyll walke amonge you, and wylbe youre God, and ye shalbe my people.
Geneva(i) 12 Also I will walke among you, and I wil be your God, and ye shalbe my people.
Bishops(i) 12 I wyll walke among you, and wilbe your God, and ye shalbe my people
DouayRheims(i) 12 I will walk among you, and will be your God: and you shall be my people.
KJV(i) 12 And I will walk among you, and will be your God, and ye shall be my people.
KJV_Cambridge(i) 12 And I will walk among you, and will be your God, and ye shall be my people.
Thomson(i) 12 And I will walk about among you, and be your God, and you shall be my people.
Webster(i) 12 And I will walk among you, and will be your God, and ye shall be my people.
Brenton(i) 12 and I will walk among you, and be your God, and ye shall be my people.
Brenton_Greek(i) 12 καὶ ἐμπεριπατήσω ἐν ὑμῖν· καὶ ἔσομαι ὑμῶν Θεὸς, καὶ ὑμεῖς ἔσεσθέ μοι λαός.
Leeser(i) 12 And I will walk among you, and I will be to you a God, and ye shall be to me a people.
YLT(i) 12 and I have walked habitually in your midst, and have become your God, and ye—ye are become My people;
JuliaSmith(i) 12 And I walked in the midst of you, and I was to you for God, and ye shall be to me for a people.
Darby(i) 12 and I will walk among you, and will be your God, and ye shall be to me a people.
ERV(i) 12 And I will walk among you, and will be your God, and ye shall be my people.
ASV(i) 12 And I will walk among you, and will be your God, and ye shall be my people.
JPS_ASV_Byz(i) 12 And I will walk among you, and will be your God, and ye shall be My people.
Rotherham(i) 12 But I will walk to and fro in your midst, And will be unto you, a God, And, ye, shall be unto me, a people.
CLV(i) 12 I will walk about in your midst and will be your Elohim and you, you shall be My people.
BBE(i) 12 And I will be present among you and will be your God and you will be my people.
MKJV(i) 12 And I will walk among you and will be your God, and you shall be My people.
LITV(i) 12 and I shall walk always in your midst, and shall be God to you, and you, you shall be people to Me;
ECB(i) 12 and I walk among you and become to you, Elohim and you become to me, people:
ACV(i) 12 And I will walk among you, and will be your God, and ye shall be my people.
WEB(i) 12 I will walk among you, and will be your God, and you will be my people.
NHEB(i) 12 I will walk among you, and will be your God, and you will be my people.
AKJV(i) 12 And I will walk among you, and will be your God, and you shall be my people.
KJ2000(i) 12 And I will walk among you, and will be your God, and you shall be my people.
UKJV(i) 12 And I will walk among you, and will be your God, and all of you shall be my people.
EJ2000(i) 12 And I will walk among you and will be your God, and ye shall be my people.
CAB(i) 12 and I will walk among you, and be your God, and you shall be My people.
LXX2012(i) 12 and I will walk among you, and be your God, and you⌃ shall be my people.
NSB(i) 12 »‘So I will live among you and be your God, and you will be my people.
ISV(i) 12 I’ll walk among you. I will be your God, and you’ll be my people.
LEB(i) 12 And I will walk about in your midst, and I shall be your God,* and you shall be my people.*
BSB(i) 12 I will walk among you and be your God, and you will be My people.
MSB(i) 12 I will walk among you and be your God, and you will be My people.
MLV(i) 12 And I will walk among you* and will be your* God and you* will be my people.
VIN(i) 12 I will walk among you, and will be your God, and you will be my people.
Luther1545(i) 12 Und will unter euch wandeln und will euer Gott sein; so sollt ihr mein Volk sein.
Luther1912(i) 12 Und will unter euch wandeln und will euer Gott sein; so sollt ihr mein Volk sein.
ELB1871(i) 12 und ich werde in eurer Mitte wandeln und werde euer Gott sein und ihr werdet mein Volk sein.
ELB1905(i) 12 und ich werde in eurer Mitte wandeln und werde euer Gott sein und ihr werdet mein Volk sein.
DSV(i) 12 En Ik zal in het midden van u wandelen, en zal u tot een God zijn, en gij zult Mij tot een volk zijn.
Giguet(i) 12 Et je marcherai avec vous, je serai votre Dieu, et vous serez mon peuple.
DarbyFR(i) 12 et je marcherai au milieu de vous; et je serai votre Dieu, et vous serez mon peuple.
Martin(i) 12 Mais je marcherai au milieu de vous, je vous serai Dieu, et vous serez mon peuple.
Segond(i) 12 Je marcherai au milieu de vous, je serai votre Dieu, et vous serez mon peuple.
SE(i) 12 y andaré entre vosotros, y yo seré vuestro Dios, y vosotros seréis mi pueblo.
ReinaValera(i) 12 Y andaré entre vosotros, y yo seré vuestro Dios, y vosotros seréis mi pueblo.
JBS(i) 12 y andaré entre vosotros, y yo seré vuestro Dios, y vosotros seréis mi pueblo.
Albanian(i) 12 Do të eci midis jush dhe do të jem Perëndia juaj, dhe ju do të jeni populli im.
RST(i) 12 и буду ходить среди вас и буду вашим Богом, а вы будете Моим народом.
Arabic(i) 12 واسير بينكم واكون لكم الها وانتم تكونون لي شعبا.
Bulgarian(i) 12 Ще ходя между вас и ще бъда ваш Бог и вие ще бъдете Мой народ.
Croatian(i) 12 među vama ću hoditi i bit ću vam Bog, a vi ćete mi biti narod.
BKR(i) 12 A procházeti se budu mezi vámi, a budu Bohem vaším, a vy budete lidem mým.
Danish(i) 12 Og jeg vil vandre midt iblandt eder og vil være eders Gud, og I, I skulle være mig til et Folk.
CUV(i) 12 我 要 在 你 們 中 間 行 走 ; 我 要 作 你 們 的   神 , 你 們 要 作 我 的 子 民 。
CUVS(i) 12 我 要 在 你 们 中 间 行 走 ; 我 要 作 你 们 的   神 , 你 们 要 作 我 的 子 民 。
Esperanto(i) 12 Kaj Mi iros inter vi, kaj Mi estos via Dio, kaj vi estos Mia popolo.
Finnish(i) 12 Ja minä vaellan teidän keskellänne ja olen teidän Jumalanne, ja teidän pitää oleman minun kanssani.
FinnishPR(i) 12 Ja minä vaellan teidän keskellänne ja olen teidän Jumalanne, ja te olette minun kansani.
Haitian(i) 12 M'a toujou la nan mitan nou, se mwen menm k'ap Bondye nou, se pèp mwen n'a ye.
Hungarian(i) 12 És közöttetek járok, és a ti Istenetek leszek, ti pedig az én népem lesztek.
Indonesian(i) 12 Aku akan menyertai kamu; Aku akan menjadi Allahmu dan kamu menjadi umat-Ku.
Italian(i) 12 E camminerò nel mezzo di voi, e vi sarò Dio, e voi mi sarete popolo.
Korean(i) 12 나는 너희 중에 행하여 너희 하나님이 되고 너희는 나의 백성이 될 것이니라
Lithuanian(i) 12 Vaikščiosiu tarp jūsų ir būsiu jūsų Dievas, o jūs būsite mano tauta.
PBG(i) 12 I będę chodził między wami, a będę wam za Boga, a wy mnie będziecie za lud.
Portuguese(i) 12 Andarei no meio de vós, e serei o vosso Deus, e vós sereis o meu povo.
Norwegian(i) 12 Og jeg vil vandre midt iblandt eder, og jeg vil være eders Gud, og I skal være mitt folk.
Romanian(i) 12 Voi umbla în mijlocul vostru; Eu voi fi Dumnezeul vostru, şi voi veţi fi poporul Meu.
Ukrainian(i) 12 І Я буду ходити серед вас, і буду вам Богом, а ви будете Мені народом.