Leviticus 26:4-5

ABP_Strongs(i)
  4 G2532 then G1325 I will give G3588 the G5205 rain G1473 to you G1722 in G2540 its season, G1473   G2532 and G3588 to the G1093 land G1325 I will give G3588   G1081 its produce, G1473   G2532 and G3588 the G3586 trees G3588 of the G3977.1 fields G591 will give back G3588   G2590 their fruit. G1473  
  5 G2532 And G2638 [3shall overtake G1473 4among you G3588 1the G250.1 2threshing] G3588 the G5166.2 gathering of the crops; G2532 and G3588 the G5166.2 gathering of the crops G2638 shall overtake G3588 the G4703 sowing; G2532 and G2068 you shall eat G3588   G740 your bread G1473   G1519 unto G4140 fullness. G2532 And G2730 you shall dwell G3326 with G803 safety G1909 upon G3588   G1093 your land. G1473  
ABP_GRK(i)
  4 G2532 και G1325 δώσω G3588 τον G5205 υετόν G1473 υμίν G1722 εν G2540 καιρώ αυτού G1473   G2532 και G3588 η G1093 γη G1325 δώσει G3588 τα G1081 γεννήματα αυτής G1473   G2532 και G3588 τα G3586 ξύλα G3588 των G3977.1 πεδίων G591 αποδώσει G3588 τον G2590 καρπόν αυτών G1473  
  5 G2532 και G2638 καταλήψεται G1473 υμίν G3588 ο G250.1 αλοητός G3588 τον G5166.2 τρυγητόν G2532 και G3588 ο G5166.2 τρυγητός G2638 καταλήψεται G3588 τον G4703 σπόρον G2532 και G2068 φάγεσθε G3588 τον G740 άρτον υμών G1473   G1519 εις G4140 πλησμονήν G2532 και G2730 κατοικήσετε G3326 μετά G803 ασφαλείας G1909 επί G3588 της G1093 γης υμών G1473  
LXX_WH(i)
    4 G2532 CONJ και G1325 V-FAI-1S δωσω G3588 T-ASM τον G5205 N-ASM υετον G4771 P-DP υμιν G1722 PREP εν G2540 N-DSM καιρω G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G1065 N-NSF γη G1325 V-FAI-3S δωσει G3588 T-APN τα   N-APN γενηματα G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και G3588 T-NPN τα G3586 N-NPN ξυλα G3588 T-GPN των   N-GPN πεδιων G591 V-FAI-3S αποδωσει G3588 T-ASM τον G2590 N-ASM καρπον G846 D-GPN αυτων
    5 G2532 CONJ και G2638 V-FMI-3S καταλημψεται G4771 P-DP υμιν G3588 T-NSM ο   N-NSM αλοητος G3588 T-ASM τον   N-ASM τρυγητον G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο   N-NSM τρυγητος G2638 V-FMI-3S καταλημψεται G3588 T-ASM τον G4703 N-ASM σπορον G2532 CONJ και G2068 V-FMI-2P φαγεσθε G3588 T-ASM τον G740 N-ASM αρτον G4771 P-GP υμων G1519 PREP εις G4140 N-ASF πλησμονην G2532 CONJ και   V-FAI-2P κατοικησετε G3326 PREP μετα G803 N-GSF ασφαλειας G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G4771 P-GP υμων
HOT(i) 4 ונתתי גשׁמיכם בעתם ונתנה הארץ יבולה ועץ השׂדה יתן פריו׃ 5 והשׂיג לכם דישׁ את בציר ובציר ישׂיג את זרע ואכלתם לחמכם לשׂבע וישׁבתם לבטח בארצכם׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H5414 ונתתי Then I will give H1653 גשׁמיכם you rain H6256 בעתם in due season, H5414 ונתנה shall yield H776 הארץ and the land H2981 יבולה her increase, H6086 ועץ and the trees H7704 השׂדה of the field H5414 יתן shall yield H6529 פריו׃ their fruit.
  5 H5381 והשׂיג shall reach H1786 לכם דישׁ And your threshing H853 את   H1210 בציר unto the vintage, H1210 ובציר and the vintage H5381 ישׂיג shall reach H853 את   H2233 זרע unto the sowing time: H398 ואכלתם and ye shall eat H3899 לחמכם your bread H7648 לשׂבע to the full, H3427 וישׁבתם and dwell H983 לבטח safely. H776 בארצכם׃ in your land
Vulgate(i) 4 et terra gignet germen suum et pomis arbores replebuntur 5 adprehendet messium tritura vindemiam et vindemia occupabit sementem et comedetis panem vestrum in saturitatem et absque pavore habitabitis in terra vestra
Clementine_Vulgate(i) 4 et terra gignet germen suum, et pomis arbores replebuntur. 5 Apprehendet messium tritura vindemiam, et vindemia occupabit sementem: et comedetis panem vestrum in saturitate, et absque pavore habitabitis in terra vestra.
Wycliffe(i) 4 and the erthe schal brynge forth his fruyt, and trees schulen be fillid with applis; 5 the threschyng of ripe cornes schal take vyndage, and vyndage schal occupie seed, and ye schulen ete youre breed in fulnesse, and ye schulen dwelle in youre lond without drede.
Tyndale(i) 4 then I will sende you rayne in the ryght ceason ad youre londe shall yelde hir encrease and the trees of the felde shall geue their frute. 5 And the threshynge shall reach vnto wyne haruest and the wyneharuest shall reach vnto sowyng tyme and ye shall eate youre bred in plenteousnes and shall dwell in youre lande peasably.
Coverdale(i) 4 the wyl I geue you rayne in due season, and ye londe shal geue hir increase, and the trees of ye felde shal brynge forth their frute. 5 And the thresshinge tyme shall reache vnto the wyne haruest, and the wyne haruest shal reache vnto the sowynge tyme. And ye shall eate yor bred in plenteousnes, and shal dwell safe in youre londe.
MSTC(i) 4 then I will send you rain in the right season and your land shall yield her increase and the trees of the field shall give their fruit. 5 And the threshing shall reach unto wine harvest, and the wine harvest shall reach unto sowing time, and ye shall eat your bread in plenteousness, and shall dwell in your land peaceably.
Matthew(i) 4 then I wyll send you reyne in the ryght season & youre lande shall yelde hyr encrease and the trees of the fyeld shal gyue thyr fruite. 5 And the threshing shal reach vnto wyne heruest, & the wyne heruest shall reach vnto sowyng tyme, and ye shall eate youre breade in plentuousnes, and shal dwell in your lande peasably.
Great(i) 4 I wyll sende you rayne in the ryght ceason and the lande shall yelde her encrease, and the trees of the felde shall geue theyr frute. 5 And the thresshynge shall reach vnto wyne haruest, and the wyneharuest shall reach vnto sowynge tyme, and ye shall eate your bread in plenteousnes, and dwell in youre lande peasably.
Geneva(i) 4 I will then sende you raine in due season, and the land shall yelde her increase, and the trees of the fielde shall giue her fruite. 5 And your threshing shall reache vnto the vintage, and the vintage shall reache vnto sowing time, and you shall eate your bread in plenteousnesse, and dwell in your land safely.
Bishops(i) 4 I wyll sende you rayne in due season, and the lande shall yeelde her increase, and the trees of the fielde shall geue their fruite 5 And your thresshyng shal reache vnto the vintage, & the vintage shall reache vnto sowyng tyme: and ye shall eate your bread in plenteousnesse, and dwell in your lande safely
DouayRheims(i) 4 And the ground shall bring forth its increase: and the trees shall be filled with fruit. 5 The threshing of your harvest shall reach unto the vintage, and the vintage shall reach unto the sowing time: and you shall eat your bread to the full, and dwell in your land without fear.
KJV(i) 4 Then I will give you rain in due season, and the land shall yield her increase, and the trees of the field shall yield their fruit. 5 And your threshing shall reach unto the vintage, and the vintage shall reach unto the sowing time: and ye shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely.
KJV_Cambridge(i) 4 Then I will give you rain in due season, and the land shall yield her increase, and the trees of the field shall yield their fruit. 5 And your threshing shall reach unto the vintage, and the vintage shall reach unto the sowing time: and ye shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely.
KJV_Strongs(i)
  4 H5414 Then I will give [H8804]   H1653 you rain H6256 in due season H776 , and the land H5414 shall yield [H8804]   H2981 her increase H6086 , and the trees H7704 of the field H5414 shall yield [H8799]   H6529 their fruit.
  5 H1786 And your threshing H5381 shall reach [H8689]   H1210 unto the vintage H1210 , and the vintage H5381 shall reach [H8686]   H2233 unto the sowing time H398 : and ye shall eat [H8804]   H3899 your bread H7648 to the full H3427 , and dwell [H8804]   H776 in your land H983 safely.
Thomson(i) 4 I will give you rain in its season: and the land shall yield its productions; 5 and the trees of the field shall yield their fruit; and the thresher shall overtake the vintager; and the vintager shall overtake the sower; and you shall eat your bread in plenty; and dwell in your land securely, and war shall not pass through your land.
Webster(i) 4 Then I will give you rain in due season, and the land shall yield her increase, and the trees of the field shall yield their fruit: 5 And your threshing shall reach to the vintage, and the vintage shall reach to the sowing time; and ye shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely.
Webster_Strongs(i)
  4 H5414 [H8804] Then I will give H1653 you rain H6256 in due season H776 , and the land H5414 [H8804] shall yield H2981 her increase H6086 , and the trees H7704 of the field H5414 [H8799] shall yield H6529 their fruit.
  5 H1786 And your threshing H5381 [H8689] shall reach H1210 to the vintage H1210 , and the vintage H5381 [H8686] shall reach H2233 to the sowing time H398 [H8804] : and ye shall eat H3899 your bread H7648 to the full H3427 [H8804] , and dwell H776 in your land H983 safely.
Brenton(i) 4 then will I give you the rain in its season, and the land shall produce its fruits, and the trees of the field shall yield their fruit. 5 And your threshing time shall overtake the vintage, and your vintage shall overtake your seed time; and ye shall eat your bread to the full; and ye shall dwell safely upon your land, and war shall not go through your land.
Brenton_Greek(i) 4 καὶ δώσω τὸν ὑετὸν ὑμῖν ἐν καιρῷ αὐτοῦ, καὶ ἡ γῆ δώσει τὰ γενήματα αὐτῆς, καὶ τὰ ξύλα τῶν πεδίων ἀποδώσει τὸν καρπὸν αὐτῶν· 5 Καὶ καταλήψεται ὑμῖν ὁ ἁλοητὸς τὸν τρυγητὸν, καὶ ὁ τρυγητὸς καταλήψεται τὸν σπόρον· καὶ φάγεσθε τὸν ἄρτον ὑμῶν εἰς πλησμονὴν· καὶ κατοικήσετε μετὰ ἀσφαλείας ἐπὶ τῆς γῆς ὑμῶν, καὶ πόλεμος οὐ διελεύσεται διὰ τῆς γῆς ὑμῶν·
Leeser(i) 4 Then will I give you rains in their due season, and the earth shall yield her products, and the tree of the field shall yield its fruit. 5 And the threshing shall reach with you unto the vintage, and the vintage shall reach unto sowing-time; and ye shall eat your bread to the full, and ye shall dwell in safety in your land.
YLT(i) 4 then I have given your rains in their season, and the land hath given her produce, and the tree of the field doth give its fruit; 5 and reached to you hath the threshing, the gathering, and the gathering doth reach the sowing-time; and ye have eaten your bread to satiety, and have dwelt confidently in your land.
JuliaSmith(i) 4 And I gave your rains in their times, and the land gave its produce, and the tree of the field shall give its fruit: 5 And the threshing time to you reached the vintage, and the vintage shall reach the sowing: and ye ate your bread to satisfying, and ye dwelt in confidence upon your land.
Darby(i) 4 then I will give your rain in the season thereof, and the land shall yield its produce, and the trees of the field shall yield their fruit; 5 and your threshing shall reach unto the vintage, and the vintage shall reach unto the sowing-time; and ye shall eat your bread to the full, and dwell in your land securely.
ERV(i) 4 then I will give your rains in their season, and the land shall yield her increase, and the trees of the field shall yield their fruit. 5 And your threshing shall reach unto the vintage, and the vintage shall reach unto the sowing time: and ye shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely.
ASV(i) 4 then I will give your rains in their season, and the land shall yield its increase, and the trees of the field shall yield their fruit. 5 And your threshing shall reach unto the vintage, and the vintage shall reach unto the sowing time; and ye shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely.
JPS_ASV_Byz(i) 4 then I will give your rains in their season, and the land shall yield her produce, and the trees of the field shall yield their fruit. 5 And your threshing shall reach unto the vintage, and the vintage shall reach unto the sowing time; and ye shall eat your bread until ye have enough, and dwell in your land safely.
Rotherham(i) 4 Then will I give your rains in their season,––And the land shall yield her increase, And, the trees of the field, shall yield their fruit. 5 Then shall your threshing reach unto the vintage, And, the vintage, shall reach unto the seedtime,––And ye shall eat your food to the full, And shall dwell securely in your land.
CLV(i) 4 then I will give your downpours in their season, and the land will give its crop, and the tree of the field shall give its fruit. 5 Your threshing will overtake the vintage, and the vintage, it shall overtake the sowing; you will eat your bread to satisfaction and dwell in trust in your land.
BBE(i) 4 Then I will give you rain at the right time, and the land will give her increase and the trees of the field will give their fruit; 5 And the crushing of the grain will overtake the cutting of the grapes, and the cutting of the grapes will overtake the planting of the seed, and there will be bread in full measure, and you will be living in your land safely.
MKJV(i) 4 then I will give you rain in due season, and the land shall yield her increase, and the trees of the field shall yield their fruit. 5 And your threshing shall reach to the vintage, and the vintage shall reach to the sowing time. And you shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely.
LITV(i) 4 then I will give you rains in their season, and the land shall yield her produce, and the tree of the field shall give its fruit; 5 and your threshing shall reach to the vintage, and the vintage shall reach to the sowing time; and you shall eat your bread to satisfaction, and live in your land securely.
ECB(i) 4 then I give you downpour in time and the land gives her produce and the trees of the field give their fruit: 5 and your threshing reaches to the crop and the crop reaches to the seeding: and you eat your bread to satiety and settle in your land confidently:
ACV(i) 4 then I will give your rains in their season, and the land shall yield its increase, and the trees of the field shall yield their fruit. 5 And your threshing shall reach to the vintage, and the vintage shall reach to the sowing time, and ye shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely.
WEB(i) 4 then I will give you your rains in their season, and the land shall yield its increase, and the trees of the field shall yield their fruit. 5 Your threshing shall continue until the vintage, and the vintage shall continue until the sowing time. You shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely.
NHEB(i) 4 then I will give you your rains in their season, and the land shall yield its increase, and the trees of the field shall yield their fruit. 5 Your threshing shall reach to the vintage, and the vintage shall reach to the sowing time; and you shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely.
AKJV(i) 4 Then I will give you rain in due season, and the land shall yield her increase, and the trees of the field shall yield their fruit. 5 And your threshing shall reach to the vintage, and the vintage shall reach to the sowing time: and you shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely.
KJ2000(i) 4 Then I will give you rain in due season, and the land shall yield its increase, and the trees of the field shall yield their fruit. 5 And your threshing shall reach unto the vintage, and the vintage shall reach unto the sowing time: and you shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely.
UKJV(i) 4 Then I will give you rain in due season, and the land shall yield her increase, and the trees of the field shall yield their fruit. 5 And your threshing shall reach unto the vintage, and the vintage shall reach unto the sowing time: and all of you shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely.
EJ2000(i) 4 then I will give you rain in due season, and the land shall yield her increase, and the trees of the field shall yield their fruit. 5 And your threshing shall last unto the vintage, and the vintage shall last unto the sowing time; and ye shall eat your bread to the full and dwell in your land safely.
CAB(i) 4 then will I give you the rain in its season, and the land shall produce its fruits, and the trees of the field shall yield their fruit. 5 And your threshing time shall overtake the vintage, and your vintage shall overtake your seedtime; and you shall eat your bread to the full; and you shall dwell safely upon your land, and war shall not go through your land.
LXX2012(i) 4 then will I give you the rain in its season, and the land shall produce its fruits, and the trees of the field shall yield their fruit. 5 And your threshing time shall overtake the vintage, and your vintage shall overtake your seed time; and you⌃ shall eat your bread to the full; and you⌃ shall dwell safely upon your land, and war shall not go through your land.
NSB(i) 4 »‘I will send you rain at the proper time. Then the land will produce crops and the trees will bear fruit. 5 »‘Your crops will be so plentiful that you will still be harvesting grain when it is time to pick grapes. You will still be picking grapes when it is time to plant grain. You will have all you want to eat and you will live in safety in your land.
ISV(i) 4 then I’ll send your rain in its season so that the land will yield its produce and the trees of the field will yield their fruit. 5 Threshing will extend to the time of vintage and the vintage will extend to the time of sowing, so that you’ll eat your bread to your satisfaction and live securely in your land.
LEB(i) 4 then* I will give you rains in their time, and the land shall give its produce, and the trees of the field shall give their fruit. 5 And for you the threshing season shall overtake the grape harvest, and the grape harvest shall overtake the sowing, and you shall eat your food to your fill* and you shall live securely* in your land.
BSB(i) 4 I will give you rains in their season, and the land will yield its produce, and the trees of the field will bear their fruit. 5 Your threshing will continue until the grape harvest, and the grape harvest will continue until sowing time; you will have your fill of food to eat and will dwell securely in your land.
MSB(i) 4 I will give you rains in their season, and the land will yield its produce, and the trees of the field will bear their fruit. 5 Your threshing will continue until the grape harvest, and the grape harvest will continue until sowing time; you will have your fill of food to eat and will dwell securely in your land.
MLV(i) 4 then I will give your* rains in their season and the land will yield its increase and the trees of the field will yield their fruit. 5 And your* threshing will reach to the vintage and the vintage will reach to the sowing time and you* will eat your* bread to the full and dwell in your* land safely.
VIN(i) 4 then I will give your rains in their season and the land will yield its increase and the trees of the field will yield their fruit. 5 Your threshing shall continue until the vintage, and the vintage shall continue until the sowing time. You shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely.
Luther1545(i) 4 so will, ich euch Regen geben zu seiner Zeit, und das Land soll sein Gewächs geben und die Bäume auf dem Felde ihre Früchte bringen. 5 Und die Dreschzeit soll reichen bis zur Weinernte, und die Weinernte soll reichen bis zur Zeit der Saat. Und sollt Brots die FülLE haben und sollt sicher in eurem Lande wohnen.
Luther1912(i) 4 so will ich euch Regen geben zu seiner Zeit, und das Land soll sein Gewächs geben und die Bäume auf dem Felde ihre Früchte bringen, 5 und die Dreschzeit soll reichen bis zur Weinernte, und die Weinernte bis zur Zeit der Saat; und sollt Brots die Fülle haben und sollt sicher in eurem Lande wohnen.
ELB1871(i) 4 so werde ich eure Regen geben zu ihrer Zeit, und das Land wird seinen Ertrag geben, und die Bäume des Feldes werden ihre Frucht geben; 5 und die Dreschzeit wird bei euch reichen bis an die Weinlese, und die Weinlese wird reichen bis an die Saatzeit; und ihr werdet euer Brot essen bis zur Sättigung und werdet sicher in eurem Lande wohnen.
ELB1905(i) 4 so werde ich eure Regen geben zu ihrer Zeit, und das Land wird seinen Ertrag geben, und die Bäume des Feldes werden ihre Frucht geben; 5 und die Dreschzeit wird bei euch reichen bis an die Weinlese, und die Weinlese wird reichen bis an die Saatzeit; und ihr werdet euer Brot essen bis zur Sättigung und werdet sicher in eurem Lande wohnen.
DSV(i) 4 Zo zal Ik uw regens geven op hun tijd; en het land zal zijn inkomst geven, en het geboomte des velds zal zijn vrucht geven; 5 En de dorstijd zal u reiken tot den wijnoogst, en de wijnoogst zal reiken tot den zaaitijd; en gij zult uw brood eten tot verzadiging toe, en gij zult zeker in uw land wonen.
Giguet(i) 4 Je vous enverrai de la pluie au temps opportun, et la terre donnera ses récoltes, et les arbres des champ porteront des fruits. 5 La moisson chez vous tendra la main à la vendange, et la vendange aux semailles; vous mangerez du pain à satiété, vous habiterez votre terre en assurance, la guerre ne passera pas par votre territoire.
DarbyFR(i) 4 je vous donnerai vos pluies en leur temps, et la terre donnera son rapport, et l'arbre des champs donnera son fruit. 5 Le temps du foulage atteindra pour vous la vendange, et la vendange atteindra les semailles; et vous mangerez votre pain à rassasiement, et vous habiterez en sécurité dans votre pays.
Martin(i) 4 Je vous donnerai les pluies qu'il vous faut en leur temps, la terre donnera son fruit, et les arbres des champs donneront leur fruit. 5 La foulure des grains atteindra la vendange chez vous, et la vendange atteindra les semailles; vous mangerez votre pain, vous en serez rassasiés, et vous habiterez sûrement en votre pays.
Segond(i) 4 je vous enverrai des pluies en leur saison, la terre donnera ses produits, et les arbres des champs donneront leurs fruits. 5 A peine aurez-vous battu le blé que vous toucherez à la vendange, et la vendange atteindra les semailles; vous mangerez votre pain à satiété, et vous habiterez en sécurité dans votre pays.
Segond_Strongs(i)
  4 H5414 je vous enverrai H8804   H1653 des pluies H6256 en leur saison H776 , la terre H5414 donnera H8804   H2981 ses produits H6086 , et les arbres H7704 des champs H5414 donneront H8799   H6529 leurs fruits.
  5 H1786 A peine aurez-vous battu H5381 le blé que vous toucherez H8689   H1210 à la vendange H1210 , et la vendange H5381 atteindra H8686   H2233 les semailles H398  ; vous mangerez H8804   H3899 votre pain H7648 à satiété H3427 , et vous habiterez H8804   H983 en sécurité H776 dans votre pays.
SE(i) 4 yo daré vuestra lluvia en su tiempo, y la tierra dará su fruto, y el árbol del campo dará su fruto; 5 y la trilla os alcanzará a la vendimia, y la vendimia alcanzará a la sementera, y comeréis vuestro pan hasta saciaros y habitaréis seguros en vuestra tierra.
ReinaValera(i) 4 Yo daré vuestra lluvia en su tiempo, cy la tierra rendirá sus producciones, y el árbol del campo dará su fruto; 5 Y la trilla os alcanzará á la vendimia, y la vendimia alcanzará á la sementera, y comeréis vuestro pan en hartura y habitaréis seguros en vuestra tierra:
JBS(i) 4 yo daré vuestra lluvia en su tiempo, y la tierra dará su aumento, y el árbol del campo dará su fruto; 5 y la trilla alcanzará a la vendimia, y la vendimia alcanzará a la sementera, y comeréis vuestro pan hasta saciaros y habitaréis seguros en vuestra tierra.
Albanian(i) 4 unë do t'ju jap shirat simbas stinëve, toka do të japë prodhimin e saj dhe drurët e fshatit do të japin frytet e tyre. 5 Të shirat do të vazhdojnë deri në kohën e vjeljes së rrushit dhe vjelja e rrushit do të vazhdojë deri në kohën e mbjelljeve; do të hani bukën tuaj sa të ngopeni dhe do të banoni të sigurt në vendin tuaj.
RST(i) 4 то Я дам вам дожди в свое время, и земля даст произрастения свои,и дерева полевые дадут плод свой; 5 и молотьба хлеба будет достигать у вас собирания винограда, собирание винограда будет достигать посева, и будете есть хлеб свой досыта, и будете жить на земле вашей безопасно;
Arabic(i) 4 اعطي مطركم في حينه وتعطي الارض غلتها وتعطي اشجار الحقل اثمارها. 5 ويلحق دراسكم بالقطاف ويلحق القطاف بالزرع فتأكلون خبزكم للشبع وتسكنون في ارضكم آمنين.
Bulgarian(i) 4 тогава ще дам дъждовете ви на времето им и земята ще даде реколтата си, и полските дървета ще дадат плода си. 5 Вършитбата ви ще трае до гроздобер, а гроздоберът ще трае до сеитба; и ще ядете хляба си до насита и ще живеете безопасно в земята си.
Croatian(i) 4 davat ću vam kiše u pravo vrijeme te će zemlja rađati rodom a stabla po polju donositi plodove. 5 Vršidba će vam stizati berbu, a berba stizati sjetvu. Jest ćete kruh svoj do sitosti i u svojoj ćete zemlji živjeti u sigurnosti.
BKR(i) 4 Tedy dám vám deště vaše časy svými, a země vydá úrody své, a stromoví polní vydá ovoce své, 5 Tak že mlácení postihne vinobraní, a vinobraní postihne setí. I budete jísti chléb svůj do sytosti, a přebývati budete bezpečně v zemi své.
Danish(i) 4 da vil jeg give eder Regn i sin Tid, og Jorder. skal give sin Grøde, og Træer paa Marken skulle bære deres Frugt. 5 Og Tærsketiden skal vare for eder til Vinhøsten, og Vinhøsten skal vare til Kornsæden, og I skulle æde eders Brød, at I vorde mætte, og I skulle bo tryggelig i eders Land.
CUV(i) 4 我 就 給 你 們 降 下 時 雨 , 叫 地 生 出 土 產 , 田 野 的 樹 木 結 果 子 。 5 你 們 打 糧 食 要 打 到 摘 葡 萄 的 時 候 , 摘 葡 萄 要 摘 到 撒 種 的 時 候 ; 並 且 要 吃 得 飽 足 , 在 你 們 的 地 上 安 然 居 住 。
CUVS(i) 4 我 就 给 你 们 降 下 时 雨 , 叫 地 生 出 土 产 , 田 野 的 树 木 结 果 子 。 5 你 们 打 粮 食 要 打 到 摘 葡 萄 的 时 候 , 摘 葡 萄 要 摘 到 撒 种 的 时 候 ; 并 且 要 吃 得 饱 足 , 在 你 们 的 地 上 安 然 居 住 。
Esperanto(i) 4 tiam Mi donos al vi pluvojn iliatempe, kaj la tero donos siajn produktajxojn, kaj la kampa arbo donos siajn fruktojn. 5 Kaj la tempo de drasxado dauxros cxe vi gxis la enkolektado de la vinberoj, kaj la enkolektado de vinberoj dauxros gxis la semado, kaj vi mangxos vian panon sate kaj vi logxos sendangxere en via lando.
Finnish(i) 4 Niin minä annan teille sateen ajallansa, ja maa antaa kasvunsa, ja kedon puut antavat hedelmänsä. 5 Ja riihen aika ulottuu viinan uutiseen asti, ja viinan uutinen ulottuu toukoaikaan asti, ja teillä pitää oleman leipää viljalta, ja saatte asua levollisesti teidän maassanne.
FinnishPR(i) 4 annan minä teille sateen ajallansa, niin että maa antaa satonsa ja kedon puut kantavat hedelmänsä. 5 Ja puiminen kestää teillä viininkorjuuseen asti, ja viininkorjuu kestää kylvöön asti, ja teillä on kyllin leipää syödäksenne, ja te saatte turvallisesti asua maassanne.
Haitian(i) 4 lè sezon an rive, m'a ban nou lapli. Konsa, tè nou va bay rekòt, pyebwa nan jaden nou va donnen. 5 Lè sa a, nou p'ap anko fin bat ble, n'ap gen tan nan keyi rezen. Nou p'ap ankò fin keyi rezen, n'ap gen tan nan plante grenn. N'a gen kont manje pou nou manje, epi n'a rete nan peyi nou an san nou pa bezwen pè anyen.
Hungarian(i) 4 Esõt adok néktek idejében, és a föld megadja az õ termését, a mezõ fája is megtermi gyümölcsét. 5 És a ti csépléstek ott éri a szüretet, és a szüret ott éri a vetést, és elégségig ehetitek kenyereteket, és bátorságosan lakhattok a ti földeteken.
Indonesian(i) 4 Aku akan menurunkan hujan pada waktunya, sehingga tanah memberi hasil dan pohon-pohon berbuah. 5 Hasil tanahmu akan berlimpah-limpah, sehingga bila sudah sampai waktunya untuk memetik buah anggur, kamu masih memotong gandum. Dan bila sudah sampai waktunya untuk menanam gandum, kamu masih memetik buah anggur. Kamu akan mempunyai makanan yang cukup dan hidup sejahtera di negerimu.
Italian(i) 4 io vi darò le vostre pioggie nelle loro stagioni, e la terra produrrà la sua rendita, e gli alberi della campagna produrranno i lor frutti. 5 E la trebbiatura vi giungerà infino alla vendemmia, e la vendemmia giungerà infino alla sementa; e voi mangerete il vostro pane a sazietà, e abiterete nel vostro paese in sicurtà.
ItalianRiveduta(i) 4 io vi darò le piogge nella loro stagione, la terra darà i suoi prodotti, e gli alberi della campagna daranno i loro frutti. 5 La trebbiatura vi durerà fino alla vendemmia, e la vendemmia vi durerà fino alla sementa; mangerete a sazietà il vostro pane, e abiterete in sicurtà il vostro paese.
Korean(i) 4 내가 너희 비를 그 시후에 주리니 땅은 그 산물을 내고 밭의 수목은 열매를 맺을지라 5 너희의 타작은 포도 딸 때까지 미치며 너희의 포도 따는 것은 파종할 때까지 미치리니 너희가 음식을 배불리 먹고 너희 땅에 안전히 거하리라
Lithuanian(i) 4 duosiu jums lietaus tinkamu metu, ir žemė duos derlių, ir medžiai bus pilni vaisių. 5 Javų kūlimas tęsis ligi vynuogių rinkimo ir vynuogių rinkimas­ligi sėjos; valgysite duonos sočiai ir gyvensite saugiai krašte.
PBG(i) 4 Spuszczę wam deszcz czasu swego, i wyda ziemia urodzaj swój, i drzewa polne wydadzą owoc swój; 5 I trwać będzie młoćba do zbierania wina, a zbieranie wina trwać będzie do siewu; będziecie jeść chleb swój do sytości, i mieszkać będziecie bezpiecznie w ziemi swej.
Portuguese(i) 4 eu vos darei as vossas chuvas a seu tempo, e a terra dará o seu produto, e as árvores do campo darão os seus frutos; 5 a debulha vos continuará até a vindima, e a vindima até a semeadura; comereis o vosso pão a fartar, e habitareis seguros na vossa terra.
Norwegian(i) 4 da vil jeg gi eder regn i rette tid, og jorden skal gi sin grøde, og markens trær skal gi sin frukt. 5 Og tresketiden skal vare hos eder like til vinhøsten, og vinhøsten skal vare inntil kornet såes, og I skal ete eder mette av brødet som I har avlet, og bo trygt i eders land.
Romanian(i) 4 vă voi trimete ploi la vreme, pămîntul îşi va da roadele, şi pomii de pe cîmp îşi vor da rodurile. 5 Abea veţi treiera grîul, şi veţi începe culesul viei, şi culesul viei va ţinea pînă la sămănătură; veţi avea pîne din belşug, veţi mînca şi vă veţi sătura şi veţi locui fără frică în ţara voastră.
Ukrainian(i) 4 то дам ваші дощі в їхнім часі, і земля дасть свій урожай, а польове дерево дасть плід свій. 5 І молочення досягне вам виноградобрання, а виноградобрання досягне сіяння, і ви будете їсти хліб свій досита, і будете сидіти безпечно в вашому Краї.