Leviticus 3:14-16

ABP_Strongs(i)
  14 G2532 And G399 he shall offer G575 of G1473 it G2593.2 a yield offering G3588 to the G2962 lord -- G3588 even the G4720.1 fat G3588   G2619 covering up G3588 the G2836 belly, G2532 and G3956 all G3588 the G4720.1 fat G3588   G1909 upon G3588 the G2836 belly,
  15 G2532 and G3588 the G1417 two G3510 kidneys, G2532 and G3956 all G3588 the G4720.1 fat G3588   G1909 upon G1473 them, G3588 the fat G1909 upon G3588 the G3381.1 thighs; G2532 and G3588 the G3047.1 lobe G3588   G1909 upon G3588 the G2259.2 liver G4862 with G3588 the G3510 kidneys G4014 he shall remove.
  16 G2532 And G399 [3shall offer it G3588 1the G2409 2priest] G1909 upon G3588 the G2379 altar -- G2593.2 a yield offering G3744 scent G2175 of pleasant aroma G3588 to the G2962 lord . G3956 All G4720.1 fat belongs G3588 to the G2962 lord,
ABP_GRK(i)
  14 G2532 και G399 ανοίσει G575 απ΄ G1473 αυτού G2593.2 κάρπωμα G3588 τω G2962 κυρίω G3588 το G4720.1 στέαρ G3588 το G2619 κατακαλύπτον G3588 την G2836 κοιλίαν G2532 και G3956 παν G3588 το G4720.1 στέαρ G3588 το G1909 επί G3588 της G2836 κοιλίας
  15 G2532 και G3588 τους G1417 δύο G3510 νεφρούς G2532 και G3956 παν G3588 το G4720.1 στέαρ G3588 το G1909 επ΄ G1473 αυτών G3588 το G1909 επί G3588 των G3381.1 μηρίων G2532 και G3588 τον G3047.1 λοβόν G3588 τον G1909 επί G3588 του G2259.2 ήπατος G4862 συν G3588 τοις G3510 νεφροίς G4014 περιελεί
  16 G2532 και G399 ανοίσει G3588 ο G2409 ιερεύς G1909 επί G3588 το G2379 θυσιαστήριον G2593.2 κάρπωμα G3744 οσμήν G2175 ευωδίας G3588 τω G2962 κυρίω G3956 παν G4720.1 στέαρ G3588 τω G2962 κυρίω
LXX_WH(i)
    14 G2532 CONJ και G399 V-FAI-3S ανοισει G1909 PREP επ G846 D-GSN αυτου   N-ASN καρπωμα G2962 N-DSM κυριω G3588 T-ASN το   N-ASN στεαρ G3588 T-ASN το G2619 V-PAPAS κατακαλυπτον G3588 T-ASF την G2836 N-ASF κοιλιαν G2532 CONJ και G3956 A-ASN παν G3588 T-ASN το   N-ASN στεαρ G3588 T-ASN το G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G2836 N-GSF κοιλιας
    15 G2532 CONJ και   A-APM αμφοτερους G3588 T-APM τους G3510 N-APM νεφρους G2532 CONJ και G3956 A-ASN παν G3588 T-ASN το   N-ASN στεαρ G3588 T-ASN το G1909 PREP επ G846 D-GPM αυτων G3588 T-ASN το G1909 PREP επι G3588 T-GPN των   N-GPN μηριων G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον   N-ASM λοβον G3588 T-GSN του   N-GSN ηπατος G4862 PREP συν G3588 T-DPM τοις G3510 N-DPM νεφροις G4014 V-FAI-3S περιελει
    16 G2532 CONJ και G399 V-FAI-3S ανοισει G3588 T-NSM ο G2409 N-NSM ιερευς G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G2379 N-ASN θυσιαστηριον   N-NSN καρπωμα G3744 N-NSF οσμη G2136 N-GSF ευωδιας G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G3956 A-NSN παν G3588 T-NSN το   N-NSN στεαρ G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω
HOT(i) 14 והקריב ממנו קרבנו אשׁה ליהוה את החלב המכסה את הקרב ואת כל החלב אשׁר על הקרב׃ 15 ואת שׁתי הכלית ואת החלב אשׁר עלהן אשׁר על הכסלים ואת היתרת על הכבד על הכלית יסירנה׃ 16 והקטירם הכהן המזבחה לחם אשׁה לריח ניחח כל חלב ליהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H7126 והקריב And he shall offer H4480 ממנו thereof H7133 קרבנו his offering, H801 אשׁה an offering made by fire H3068 ליהוה unto the LORD; H853 את   H2459 החלב the fat H3680 המכסה that covereth H853 את   H7130 הקרב the inwards, H853 ואת   H3605 כל and all H2459 החלב the fat H834 אשׁר that H5921 על upon H7130 הקרב׃ the inwards,
  15 H853 ואת   H8147 שׁתי And the two H3629 הכלית kidneys, H853 ואת   H2459 החלב and the fat H834 אשׁר that H5921 עלהן upon H834 אשׁר them, which H5921 על by H3689 הכסלים the flanks, H853 ואת   H3508 היתרת and the caul H5921 על above H3516 הכבד the liver, H5921 על with H3629 הכלית the kidneys, H5493 יסירנה׃ it shall he take away.
  16 H6999 והקטירם shall burn H3548 הכהן And the priest H4196 המזבחה them upon the altar: H3899 לחם the food H801 אשׁה of the offering made by fire H7381 לריח savor: H5207 ניחח for a sweet H3605 כל all H2459 חלב the fat H3068 ליהוה׃ the LORD's.
new(i)
  14 H7126 [H8689] And he shall offer H7133 of it his offering, H801 even an offering made by fire H3068 to the LORD; H2459 the fat H3680 [H8764] that covereth H7130 the inwards, H2459 and all the fat H7130 that is upon the inwards,
  15 H8147 And the two H3629 kidneys, H2459 and the fat H3689 that is upon them, which is by the flanks, H3508 and the fat H3516 above the liver, H3629 with the kidneys, H5493 [H8686] that shall he take away.
  16 H3548 And the priest H6999 [H8689] shall burn H4196 them upon the altar: H3899 it is the food H801 of the offering made by fire H5207 for a sweet H7381 savour: H2459 all the fat H3068 is the LORD'S.
Vulgate(i) 14 tollentque ex ea in pastum ignis dominici adipem qui operit ventrem et qui tegit universa vitalia 15 duos renunculos cum reticulo qui est super eos iuxta ilia et arvinam iecoris cum renunculis 16 adolebitque ea sacerdos super altare in alimoniam ignis et suavissimi odoris omnis adeps Domini erit
Clementine_Vulgate(i) 14 Tollentque ex ea in pastum ignis dominici, adipem qui operit ventrem, et qui tegit universa vitalia: 15 duos renunculos cum reticulo, quod est super eos juxta ilia, et arvinam jecoris cum renunculis: 16 adolebitque ea super altare sacerdos in alimoniam ignis, et suavissimi odoris. Omnis adeps, Domini erit
Wycliffe(i) 14 And thei schulen take therof, in to `the fedyng of the Lordis fier, the fatnesse that hilith the wombe, and that hilith alle the entrailis, 15 and twei litle reynes with the calle which is on tho bisidis ilion, and the fatnesse of the mawe, with the entrails that cleuen to the litle reynes. 16 And the preest schal brenne tho on the auter, in to the fedyng of fier, and of swettest odour; al the fatnesse schal be the Lordis,
Tyndale(i) 14 And he shall brynge thereof his offrynge vnto the Lordes sacrifyce: the fatt that couereth the inwardes and all the fatt that is apo the inwardes 15 and the .ij. kydneyes and the fatt that lyeth apon them and apon the loynes, and the kall that is apo the lyuer he shall take awaye with the kydneyes. 16 And the preast shall burne them apo the alter to fede the Lordes sacrifyce wyth all ad to make a swete sauoure.
Coverdale(i) 14 & shal offer therof a sacrifice vnto the LORDE: namely, the fat yt couereth the bowels, and all the fat yt is within, 15 the two kydneys with the fat that is theron vpon the loynes, & the net on the leuer vpon the kydneys. 16 And the prest shal burne it vpo the altare, for the meate of the sacrifice to a swete sauoure.
MSTC(i) 14 And he shall bring thereof his offering unto the LORD's sacrifice: the fat that covereth the inwards and all the fat that is upon the inwards, 15 and the two kidneys and the fat that lieth upon them and upon the loins, and the caul that is upon the liver he shall take away with the kidneys. 16 And the priest shall burn them upon the alter to feed the LORD's sacrifice withal and to make a sweet savour. And thus shall all the fat be the LORD's,
Matthew(i) 14 And he shal bryng therof his offring vnto the Lordes sacrifyce: the fatt that couereth the inwardes & all the fatte that is vpon the inwardes 15 & the two kydneys & the fatte that lieth vpon them and vpon the loynes, & the kal the is vpon the lyuer he shal take away with the kydneys. 16 And the prieste shal burne them vpon the alter to fede the Lordes sacrifice wt all, & to make a swete sauour.
Great(i) 14 And he shall bryng therof, his offering, euen a sacrifyce vnto the Lorde: the fatt that couereth the in wardes, and all the fatt that is vpon the inwardes, 15 and the two kydneyes, & the fatt that is vpon them and vpon the loynes, & the abundaunce vpon the lyuer shall he take awaye with the kydneyes. 16 And the preaste shall burne them vpon the alter for the food of the sacrifyce:
Geneva(i) 14 Then he shall offer thereof his offring, euen an offring made by fire vnto the Lord, the fat that couereth the inwardes, and all the fatte that is vpon the inwardes. 15 Also hee shall take away the two kidneis, and the fat that is vpon them, and vpon ye flankes, and the kall vpon the liuer with the kidneis. 16 So the Priest shall burne them vpon the altar, as the meate of an offering made by fire for a sweete sauour: all the fatte is the Lordes.
Bishops(i) 14 And he shall bring therof his offering, euen a sacrifice made by fire vnto the Lord, the fat that couereth ye inwardes, & all the fat that is vpon the inwardes 15 And the two kidneys, and the fat that is vpon them, and vpon the flankes, and the kall vpon the liuer shall he take away with the kidneys 16 And the priest shall burne them vpon the aulter, for the foode of the sacrifice made by fire for a sweete sauour: All the fat is the Lordes
DouayRheims(i) 14 And they shall take of it for the food of the Lord's fire, the fat that covereth the belly, and that covereth all the vital parts: 15 The two little kidneys with the caul that is upon them which is by the flanks, and the fat of the liver with the little kidneys. 16 And the priest shall burn them upon the altar, for the food of the fire, and of a most sweet savour. All the fat shall be the Lord's.
KJV(i) 14 And he shall offer thereof his offering, even an offering made by fire unto the LORD; the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards, 15 And the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he take away. 16 And the priest shall burn them upon the altar: it is the food of the offering made by fire for a sweet savor: all the fat is the LORD's.
KJV_Cambridge(i) 14 And he shall offer thereof his offering, even an offering made by fire unto the LORD; the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards, 15 And the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he take away. 16 And the priest shall burn them upon the altar: it is the food of the offering made by fire for a sweet savour: all the fat is the LORD's.
KJV_Strongs(i)
  14 H7126 And he shall offer [H8689]   H7133 thereof his offering H801 , even an offering made by fire H3068 unto the LORD H2459 ; the fat H3680 that covereth [H8764]   H7130 the inwards H2459 , and all the fat H7130 that is upon the inwards,
  15 H8147 And the two H3629 kidneys H2459 , and the fat H3689 that is upon them, which is by the flanks H3508 , and the caul H3516 above the liver H3629 , with the kidneys H5493 , it shall he take away [H8686]  .
  16 H3548 And the priest H6999 shall burn [H8689]   H4196 them upon the altar H3899 : it is the food H801 of the offering made by fire H5207 for a sweet H7381 savour H2459 : all the fat H3068 is the LORD'S.
Thomson(i) 14 And from it he shall offer up as an offering of homage to the Lord the caul which covereth the belly and all the fat on the belly 15 and both the kidneys and all the suet on them. That on the loins and the lobe of the liver he shall take off with the kidneys 16 and the priest shall offer them on the altar. It is an offering of homage, a smell of fragrance for the Lord.
Webster(i) 14 And he shall offer of it his offering, even an offering made by fire to the LORD; the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards, 15 And the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, that shall he take away. 16 And the priest shall burn them upon the altar: it is the food of the offering made by fire for a sweet savor: all the fat is the LORD'S.
Webster_Strongs(i)
  14 H7126 [H8689] And he shall offer H7133 of it his offering H801 , even an offering made by fire H3068 to the LORD H2459 ; the fat H3680 [H8764] that covereth H7130 the inwards H2459 , and all the fat H7130 that is upon the inwards,
  15 H8147 And the two H3629 kidneys H2459 , and the fat H3689 that is upon them, which is by the flanks H3508 , and the fat H3516 above the liver H3629 , with the kidneys H5493 [H8686] , that shall he take away.
  16 H3548 And the priest H6999 [H8689] shall burn H4196 them upon the altar H3899 : it is the food H801 of the offering made by fire H5207 for a sweet H7381 savour H2459 : all the fat H3068 is the LORD'S.
Brenton(i) 14 And he shall offer of it a burnt-offering to the Lord, even the fat that covers the belly, and all the fat that is on the belly. 15 And both the kidneys, and all the fat that is upon them, that which is upon the thighs, and the caul of the liver with the kidneys, shall he take away. 16 And the priest shall offer it upon the altar: it is a burnt-offering, a smell of sweet savour to the Lord. All the fat belongs to the Lord.
Brenton_Greek(i) 14 Καὶ ἀνοίσει ἀπʼ αὐτοῦ κάρπωμα Κυρίῳ τὸ στέαρ τὸ κατακαλύπτον τὴν κοιλίαν, καὶ πᾶν τὸ στέαρ τὸ ἐπί τῆς κοιλίας. 15 Καὶ ἀμφοτέρους τοὺς νεφροὺς, καὶ πᾶν τὸ στέαρ τὸ ἐπʼ αὐτῶν, τὸ ἐπὶ τῶν μηρίων, καὶ τὸν λοβὸν τοῦ ἥπατος σὺν τοῖς νεφροῖς περιελεῖ, 16 καὶ ἀνοίσει ὁ ἱερεὺς ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον· κάρπωμα ὀσμὴ εὐωδίας τῷ Κυρίῳ· πᾶν τὸ στέαρ τῷ Κυρίῳ.
Leeser(i) 14 And he shall offer thereof his offering, as a fire-offering unto the Lord, the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards. 15 And the two kidneys, and the fat that is upon them, which is on the flanks, and the midriff above the liver, with the kidneys shall he remove it. 16 And the priest shall burn them upon the altar; as the food of the offering made by fire for a sweet savor, is all the fat unto the Lord.
YLT(i) 14 and he hath brought near from it his offering, a fire-offering to Jehovah, the fat which is covering the inwards, and all the fat which is on the inwards, 15 and the two kidneys, and the fat which is upon them, which is on the flanks, and the redundance above the liver, (beside the kidneys he doth turn it aside), 16 and the priest hath made them a perfume on the altar—bread of a fire-offering, for sweet fragrance; all the fat is Jehovah's.
JuliaSmith(i) 14 And he brought from it his offering, a sacrifice to Jehovah; the fat covering the bowels, and all the fat which is upon the bowels, 15 And the two kidneys, and the fat which is upon them, which is upon the loins, and the lobe upon the liver, upon the kidneys, he will take it away. 16 And the priest burnt them upon the altar; the bread of the sacrifice for an odor of sweetness: all the fat to Jehovah.
Darby(i) 14 And he shall present thereof his offering, an offering by fire to Jehovah; the fat that covereth the inwards and all the fat that is on the inwards, 15 and the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the flanks, and the net above the liver which he shall take away as far as the kidneys; 16 and the priest shall burn them on the altar: [it is] the food of the offering by fire for a sweet odour. All the fat [shall be] Jehovah`s.
ERV(i) 14 And he shall offer thereof his oblation, [even] an offering made by fire unto the LORD; the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards, 15 and the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the loins, and the caul upon the liver, with the kidneys, shall he take away. 16 And the priest shall burn them upon the altar: it is the food of the offering made by fire, for a sweet savour: all the fat is the LORD’S.
ASV(i) 14 And he shall offer thereof his oblation, [even] an offering made by fire unto Jehovah; the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards, 15 and the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the loins, and the caul upon the liver, with the kidneys, shall he take away. 16 And the priest shall burn them upon the altar: it is the food of the offering made by fire, for a sweet savor; all the fat is Jehovah's.
ASV_Strongs(i)
  14 H7126 And he shall offer H7133 thereof his oblation, H801 even an offering made by fire H3068 unto Jehovah; H2459 the fat H3680 that covereth H7130 the inwards, H2459 and all the fat H7130 that is upon the inwards,
  15 H8147 and the two H3629 kidneys, H2459 and the fat H3689 that is upon them, which is by the loins, H3508 and the caul H3516 upon the liver, H3629 with the kidneys, H5493 shall he take away.
  16 H3548 And the priest H6999 shall burn H4196 them upon the altar: H3899 it is the food H801 of the offering made by fire, H5207 for a sweet H7381 savor; H2459 all the fat H3068 is Jehovah's.
JPS_ASV_Byz(i) 14 And he shall present thereof his offering, even an offering made by fire unto the LORD: the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards, 15 and the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the loins, and the lobe above the liver, which he shall take away by the kidneys. 16 And the priest shall make them smoke upon the altar; it is the food of the offering made by fire, for a sweet savour; all the fat is the LORD'S.
Rotherham(i) 14 Then shall he bring near therefrom, as his oblation, an altar–flame unto Yahweh,––the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards; 15 and the two kidneys, and the fat that is on them, which is on the loins,––the caul upon the liver, on the kidneys, shall he remove it. 16 Then shall the priest make a perfume at the altar,––the food of an altar–flame, for a satisfying odour,––all the fat––unto Yahweh.
CLV(i) 14 Then he will bring near some of it as his fire approach to Yahweh:the fat covering the inwards and all the fat which is on the inwards, 15 the two kidneys and the fat which is around them, at the hips, and the protuberance on the liver; along with the kidneys shall he take it away. 16 Then the priest will cause them to fume on the altar. It is the bread of the fire offering for a fragrant odor to Yahweh. All the fat shall be for Yahweh.
BBE(i) 14 And of it let him make his offering, an offering made by fire to the Lord; the fat covering the inside parts and all the fat on the inside parts, 15 And the two kidneys, with the fat on them, which is by the top part of the legs, and the fat joining the liver and the kidneys, let him take away; 16 That it may be burned by the priest on the altar; it is the food of the offering made by fire for a sweet smell: all the fat is the Lord's.
MKJV(i) 14 And he shall offer his offering of it, a fire offering to Jehovah, the fat that covers the inward parts, and all the fat on the inward parts, 15 and the two kidneys, and the fat on them, which is on the loins, and the lobe above the liver, beside the kidneys, he shall remove. 16 And the priest shall burn them on the altar, bread of the fire offering for a sweet savor. All the fat is Jehovah's.
LITV(i) 14 And he shall bring near from it his offering, a fire offering to Jehovah, the fat covering the inward parts, and all the fat on the inward parts, 15 and the two kidneys, and the fat on them, on the loins, and the fold on the liver, beside the kidneys, he shall remove. 16 And the priest shall burn them as incense on the altar, bread of the fire offering for a soothing fragrance; all the fat is Jehovah's.
ECB(i) 14 and he oblates his qorban - a firing to Yah Veh: the fat covering the inwards and all the fat on the inwards 15 and the two reins and the fat by the flanks and the caul above the liver with the reins, he twists off: 16 and the priest incenses them on the sacrifice altar: - the bread of the firing for a scent of rest: all the fat is to Yah Veh
ACV(i) 14 And he shall offer his oblation from it, even an offering made by fire to LORD. He shall take away the fat that covers the innards, and all the fat that is upon the innards, 15 and the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the loins, and the caul upon the liver, with the kidneys. 16 And the priest shall burn them upon the altar. It is the food of the offering made by fire, for a sweet savor. All the fat is LORD's.
WEB(i) 14 He shall offer from it as his offering, an offering made by fire to Yahweh; the fat that covers the innards, and all the fat that is on the innards, 15 and the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the loins, and the cover on the liver, with the kidneys, he shall take away. 16 The priest shall burn them on the altar: it is the food of the offering made by fire, for a pleasant aroma; all the fat is Yahweh’s.
WEB_Strongs(i)
  14 H7126 He shall offer H7133 from it as his offering, H801 an offering made by fire H3068 to Yahweh; H2459 the fat H3680 that covers H7130 the innards, H2459 and all the fat H7130 that is on the innards,
  15 H8147 and the two H3629 kidneys, H2459 and the fat H3689 that is on them, which is by the loins, H3508 and the cover H3516 on the liver, H3629 with the kidneys, H5493 he shall take away.
  16 H3548 The priest H6999 shall burn H4196 them on the altar: H3899 it is the food H801 of the offering made by fire, H5207 for a pleasant H7381 aroma; H2459 all the fat H3068 is Yahweh's.
NHEB(i) 14 He shall offer from it as his offering, an offering made by fire to the LORD; the fat that covers the entrails, and all the fat that is on the entrails, 15 and the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the loins, and the cover on the liver, with the kidneys, he shall take away. 16 The priest shall burn them on the altar: it is the food of the offering made by fire, for a pleasant aroma; all the fat is the LORD's.
AKJV(i) 14 And he shall offer thereof his offering, even an offering made by fire to the LORD; the fat that covers the inwards, and all the fat that is on the inwards, 15 And the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the flanks, and the lobe above the liver, with the kidneys, it shall he take away. 16 And the priest shall burn them on the altar: it is the food of the offering made by fire for a sweet smell: all the fat is the LORD's.
AKJV_Strongs(i)
  14 H7126 And he shall offer H7133 thereof his offering, H3068 even an offering made by fire to the LORD; H2459 the fat H3680 that covers H7130 the inwards, H3605 and all H2459 the fat H7130 that is on the inwards,
  15 H8147 And the two H3629 kidneys, H2459 and the fat H834 that is on them, which H3689 is by the flanks, H3508 and the lobe H5921 above H3516 the liver, H3629 with the kidneys, H5493 it shall he take away.
  16 H3548 And the priest H6999 shall burn H4196 them on the altar: H3899 it is the food H5207 of the offering made by fire for a sweet H7381 smell: H3605 all H2459 the fat H3068 is the LORD’s.
KJ2000(i) 14 And he shall offer his offering, even an offering made by fire unto the LORD; the fat that covers the entrails, and all the fat that is upon the entrails, 15 And the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the flanks, and the fat above the liver, with the kidneys, it shall he take away. 16 And the priest shall burn them upon the altar: it is the food of the offering made by fire for a sweet aroma: all the fat is the LORD'S.
UKJV(i) 14 And he shall offer thereof his offering, even an offering made by fire unto the LORD; the fat that covers the inwards, and all the fat that is upon the inwards, 15 And the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the flanks, and the lobe above the liver, with the kidneys, it shall he take away. 16 And the priest shall burn them upon the altar: it is the food of the offering made by fire for a sweet savour: all the fat is the LORD's.
TKJU(i) 14 And he shall offer of it his offering, even an offering made by fire to the LORD; the fat that covers the inwards, and all the fat that is on the inwards, 15 and the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the flanks, and the lobe above the liver, with the kidneys, it shall he take away. 16 And the priest shall burn them on the altar: It is the food of the offering made by fire for a sweet smell: All the fat is the LORD's.
CKJV_Strongs(i)
  14 H7126 And he shall offer H7133 there his offering, H801 even an offering made by fire H3068 unto the Lord; H2459 the fat H3680 that covers H7130 the inwards, H2459 and all the fat H7130 that is upon the inwards,
  15 H8147 And the two H3629 kidneys, H2459 and the fat H3689 that is upon them, which is by the flanks, H3508 and the membrane H3516 above the liver, H3629 with the kidneys, H5493 it shall he take away.
  16 H3548 And the priest H6999 shall burn H4196 them upon the altar: H3899 it is the food H801 of the offering made by fire H5207 for a sweet H7381 smell: H2459 all the fat H3068 is the Lord's.
EJ2000(i) 14 Then he shall offer thereof his offering, even an offering on fire unto the LORD: the fat that covers the intestines and all the fat that is upon the inwards, 15 and the two kidneys and the fat that is upon them and that which is upon the flanks and with the kidneys he shall take away the caul above the liver. 16 And the priest shall incense them upon the altar; and this shall be the food of the offering on fire of a very acceptable aroma unto the LORD; all the fat is the LORD’s.
CAB(i) 14 And he shall offer of it a burnt offering to the Lord, even the fat that covers the belly, and all the fat that is on the belly. 15 And both the kidneys, and all the fat that is upon them, that which is upon the thighs, and the fatty lobe of the liver with the kidneys, shall he take away. 16 And the priest shall offer it upon the altar: it is a burnt offering, an aroma of sweet savor to the Lord. All the fat belongs to the Lord.
LXX2012(i) 14 And he shall offer of it a burnt offering to the Lord, [even] the fat that covers the belly, and all the fat that is on the belly. 15 And both the kidneys, and all the fat that is upon them, that which is upon the thighs, and the caul of the liver with the kidneys, shall he take away. 16 And the priest shall offer it upon the altar: [it is] a burnt offering, a smell of sweet savor to the Lord. All the fat [belongs] to the Lord.
NSB(i) 14 »‘Offer all of the fat on the animal's insides. 15 »‘Also the two kidneys with the fat that is on them, which is on the loins, and the lobe of the liver, which he will remove with the kidneys. 16 »‘The priest will burn them on the altar. It is food, an offering by fire to Jehovah. It is a soothing aroma. All the fat belongs to Jehovah.
ISV(i) 14 “The presenter is then to present the gift as an offering made by fire to the LORD, that is, the fat that covers the internal organs, all the fat that is inside the internal organs, 15 the two kidneys with the fat on them by the loins, and the fatty mass that surrounds the liver and kidneys. 16 The priest is to burn it on the altar, a food offering made by fire, a pleasing aroma. All the fat belongs to the LORD.
LEB(i) 14 He shall present* his offering from it as an offering made by fire for Yahweh: the fat covering the inner parts* and all the fat that is on the inner parts,* 15 the two kidneys,* and the fat that is on them, which is on the loins, and he must remove the lobe on the liver in addition to the kidneys. 16 The priest* shall turn them into smoke on the altar as a food offering;* all the fat is an offering made by fire as an appeasing fragrance for Yahweh.
BSB(i) 14 And from his offering he shall present an offering made by fire to the LORD: the fat that covers the entrails, all the fat that is on them, 15 both kidneys with the fat on them near the loins, and the lobe of the liver, which he is to remove with the kidneys. 16 Then the priest is to burn the food on the altar as an offering made by fire, a pleasing aroma. All the fat is the LORD’s.
MSB(i) 14 And from his offering he shall present an offering made by fire to the LORD: the fat that covers the entrails, all the fat that is on them, 15 both kidneys with the fat on them near the loins, and the lobe of the liver, which he is to remove with the kidneys. 16 Then the priest is to burn the food on the altar as an offering made by fire, a pleasing aroma. All the fat is the LORD’s.
MLV(i) 14 And he will offer his oblation from it, even an offering made by fire to Jehovah. He will take away the fat that covers the innards and all the fat that is upon the innards, 15 and the two kidneys and the fat that is upon them, which is by the loins and the lobe of the liver, with the kidneys. 16 And the priest will burn them upon the altar. It is the food of the offering made by fire, for a sweet aroma. All the fat is Jehovah's.
VIN(i) 14 And he shall offer of it a burnt-offering to the Lord, even the fat that covers the belly, and all the fat that is on the belly. 15 "'Also the two kidneys with the fat that is on them, which is on the loins, and the lobe of the liver, which he will remove with the kidneys. 16 The priest shall burn them on the altar: it is the food of the offering made by fire, for a pleasant aroma; all the fat is the LORD's.
Luther1545(i) 14 Und soll davon opfern ein Opfer dem HERRN, nämlich das Fett am Eingeweide, 15 die Nieren mit dem Fett, das dran ist, an den Lenden, und das Netz über der Leber, an den Nieren abgerissen. 16 Und der Priester soll's anzünden auf dem Altar zur Speise des Feuers, zum süßen Geruch. Alles Fett ist des HERRN.
Luther1912(i) 14 und er soll davon opfern ein Opfer dem HERRN, nämlich das Fett, welches die Eingeweide bedeckt, und alles Fett am Eingeweide, 15 die zwei Nieren mit dem Fett, das daran ist, an den Lenden, und das Netz über der Leber, an den Nieren abgerissen. 16 Und der Priester soll's anzünden auf dem Altar zur Speise des Feuers zum süßen Geruch. Alles Fett ist des HERRN.
Luther1912_Strongs(i)
  14 H7133 und er soll davon opfern H801 H7126 ein Opfer H3068 dem HERRN H2459 , nämlich das Fett H7130 , welches das Eingeweide H3680 bedeckt H2459 , und alles Fett H7130 am Eingeweide,
  15 H8147 die zwei H3629 Nieren H2459 mit dem Fett H3689 , das daran ist, an den Lenden H3508 , und das Netz H3516 über der Leber H3629 , an den Nieren H5493 abgerissen .
  16 H3548 Und der Priester H6999 soll’s anzünden H4196 auf dem Altar H3899 zur Speise H801 des Feuers H5207 zum süßen H7381 Geruch H2459 . Alles Fett H3068 ist des HERRN .
ELB1871(i) 14 Und er soll davon seine Opfergabe als Feueropfer dem Jehova darbringen: das Fett, welches das Eingeweide bedeckt, und alles Fett, das am Eingeweide ist, 15 und die beiden Nieren und das Fett, das an ihnen, das an den Lenden ist, und das Netz über der Leber: samt den Nieren soll er es abtrennen. 16 Und der Priester soll es auf dem Altar räuchern: es ist eine Speise des Feueropfers zum lieblichen Geruch; alles Fett gehört Jehova.
ELB1905(i) 14 Und er soll davon seine Opfergabe als Feueropfer dem Jahwe darbringen: das Fett, welches das Eingeweide bedeckt, und alles Fett, das am Eingeweide ist, 15 und die beiden Nieren und das Fett, das an ihnen, das an den Lenden ist, und das Netz über der Leber: samt den Nieren soll er es abtrennen. 16 Und der Priester soll es auf dem Altar räuchern: es ist eine Speise Eig. ein Brot des Feueropfers zum lieblichen Geruch; alles Fett gehört Jahwe.
ELB1905_Strongs(i)
  14 H7126 Und er H7133 soll davon seine Opfergabe H3068 als Feueropfer dem Jehova H2459 darbringen: das Fett H7130 , welches das Eingeweide H3680 bedeckt H2459 , und alles Fett H7130 , das am Eingeweide ist,
  15 H8147 und die beiden H3629 Nieren H2459 und das Fett H3689 , das an ihnen, das an den Lenden H3508 ist, und das Netz H3516 über der Leber H3629 : samt den Nieren H5493 soll er es abtrennen.
  16 H3548 Und der Priester H4196 soll es auf dem Altar H6999 räuchern H3899 : es ist eine Speise H5207 des Feueropfers zum lieblichen H7381 Geruch H2459 ; alles Fett H3068 gehört Jehova .
DSV(i) 14 Dan zal hij daarvan zijn offerande offeren, een vuuroffer den HEERE; het vet bedekkende het ingewand, en al het vet, dat aan het ingewand is; 15 Mitsgaders de beide nieren, en het vet, dat daaraan is, dat aan de weekdarmen is; en het net over de lever, met de nieren, zal hij afnemen. 16 En de priester zal die aansteken op het altaar; het is een spijs des vuuroffers, tot een liefelijken reuk; alle vet zal des HEEREN zijn.
DSV_Strongs(i)
  14 H7133 Dan zal hij daarvan zijn offerande H7126 H8689 offeren H801 , een vuuroffer H3068 den HEERE H2459 ; het vet H3680 H8764 bedekkende H7130 het ingewand H2459 , en al het vet H7130 , dat aan het ingewand is;
  15 H8147 Mitsgaders de beide H3629 nieren H2459 , en het vet H3689 , dat daaraan is, dat aan de weekdarmen H3508 is; en het net H3516 over de lever H3629 , met de nieren H5493 H8686 , zal hij afnemen.
  16 H3548 En de priester H6999 H8689 zal die aansteken H4196 op het altaar H3899 ; het is een spijs H801 des vuuroffers H5207 , tot een liefelijken H7381 reuk H2459 ; alle vet H3068 zal des HEEREN zijn.
Giguet(i) 14 Et l’un d’eux offrira, de l’hostie, comme sacrifice au Seigneur, la graisse qui enveloppe les entrailles, toute la graisse qui est dans les entrailles, 15 Les deux rognons, la graisse qui les entoure, celle des cuisses, et le lobe du foie qu’il aura enlevé avec les rognons. 16 Et le prêtre les apportera sur l’autel: sacrifice d’odeur de suavité pour le Seigneur; toute graisse est pour le Seigneur.
DarbyFR(i) 14 et il en présentera son offrande, un sacrifice par feu à l'Éternel: la graisse qui couvre l'intérieur, et toute la graisse qui est sur l'intérieur, 15 et les deux rognons, et la graisse qui est dessus, qui est sur les reins, et le réseau qui est sur le foie, qu'on ôtera jusque sur les rognons; 16 et le sacrificateur les fera fumer sur l'autel: c'est un pain de sacrifice par feu, en odeur agréable. Toute graisse appartient à l'Éternel.
Martin(i) 14 Puis il offrira son offrande pour sacrifice fait par feu à l'Eternel, savoir, la graisse qui couvre les entrailles, et toute la graisse qui est sur les entrailles. 15 Et les deux rognons, et la graisse qui est sur eux, jusque sur les flancs, et il ôtera la taie qui est sur le foie pour la mettre sur les rognons. 16 Puis le Sacrificateur fera fumer toutes ces choses-là sur l'autel; c'est une viande d'offrande faite par feu en bonne odeur. Toute graisse appartient à l'Eternel.
Segond(i) 14 De la victime, il offrira en sacrifice consumé par le feu devant l'Eternel: la graisse qui couvre les entrailles et toute celle qui y est attachée, 15 les deux rognons, et la graisse qui les entoure, qui couvre les flancs, et le grand lobe du foie, qu'il détachera près des rognons. 16 Le sacrificateur brûlera cela sur l'autel. Toute la graisse est l'aliment d'un sacrifice consumé par le feu, d'une agréable odeur à l'Eternel.
Segond_Strongs(i)
  14 H7126 De la victime, il offrira H8689   H7133   H801 en sacrifice consumé par le feu H3068 devant l’Eternel H2459  : la graisse H3680 qui couvre H8764   H7130 les entrailles H2459 et toute celle H7130 qui y est attachée,
  15 H8147 les deux H3629 rognons H2459 , et la graisse H3689 qui les entoure, qui couvre les flancs H3508 , et le grand lobe H3516 du foie H5493 , qu’il détachera H8686   H3629 près des rognons.
  16 H3548 Le sacrificateur H6999 brûlera H8689   H4196 cela sur l’autel H2459 . Toute la graisse H3899 est l’aliment H801 d’un sacrifice consumé par le feu H5207 , d’une agréable H7381 odeur H3068 à l’Eternel.
SE(i) 14 Después ofrecerá de ella su ofrenda, por ofrenda encendida al SEÑOR, el sebo que cubre los intestinos, y todo el sebo que está sobre las entrañas, 15 y los dos riñones, y el sebo que está sobre ellos, y el que está sobre los ijares, y con los riñones quitará el redaño de sobre el hígado. 16 Y el sacerdote hará perfume de ello sobre el altar; y esto será vianda de ofrenda encendida de olor muy aceptable al SEÑOR. Todo el sebo es del SEÑOR.
ReinaValera(i) 14 Después ofrecerá de ella su ofrenda encendida á Jehová; el sebo que cubre los intestinos, y todo el sebo que está sobre las entrañas, 15 Y los dos riñones, y el sebo que está sobre ellos, y el que está sobre los ijares, y con los riñones quitará el redaño de sobre el hígado. 16 Y el sacerdote hará arder esto sobre el altar; es vianda de ofrenda que se quema en olor de suavidad á Jehová: el sebo todo es de Jehová.
JBS(i) 14 Después ofrecerá de ella su ofrenda, por ofrenda encendida al SEÑOR, el sebo que cubre los intestinos, y todo el sebo que está sobre las entrañas, 15 y los dos riñones, y el sebo que está sobre ellos, y el que está sobre los ijares, y con los riñones quitará el redaño de sobre el hígado. 16 Y el sacerdote hará perfume de ello sobre el altar; y esto será vianda de ofrenda encendida de olor muy aceptable al SEÑOR. Todo el sebo es del SEÑOR.
Albanian(i) 14 Prej saj do të paraqesë, si flijim të bërë me zjarr për Zotin, dhjamin që mbulon zorrët dhe tërë dhjamin që rri ngjitur me zorrët, 15 të dy veshkat dhe dhjamin që është mbi to rreth ijeve, por do të shkëpusë bulën e majme të mëlçisë mbi veshkat. 16 Pastaj prifti do t'i tymosë mbi altar si ushqim. Éshtë një ofertë e bërë me zjarr me erë të këndshme. E tërë yndyra i përket Zotit.
RST(i) 14 и принесет из нее в приношение, в жертву Господу тук, покрывающийвнутренности, и весь тук, который на внутренностях, 15 и обе почки и тук, который на них, который на стегнах, и сальник, который на печени; с почками он отделит это 16 и сожжет их священник на жертвеннике: это пища огня – приятное благоухание Господу ; весь тук Господу.
Arabic(i) 14 ويقرّب منه قربانه وقودا للرب الشحم الذي يغشّي الاحشاء وسائر الشحم الذي على الاحشاء 15 والكليتين والشحم الذي عليهما الذي على الخاصرتين وزيادة الكبد مع الكليتين ينزعها. 16 ويوقدهنّ الكاهن على المذبح طعام وقود لرائحة سرور. كل الشحم للرب
Bulgarian(i) 14 И от нея да принесе приноса си за жертва чрез огън на ГОСПОДА: тлъстината, която покрива вътрешностите, и цялата тлъстина, която е по вътрешностите, 15 и двата бъбрека с тлъстината, която е около тях и към слабините, и булото на дроба, което да отдели с бъбреците. 16 И свещеникът да ги изгори на олтара; това е храна на жертвата чрез огън за благоухание на умилостивение. Всичката тлъстина принадлежи на ГОСПОДА.
Croatian(i) 14 Onda neka od nje prinese, kao paljenu žrtvu Jahvi, loj što omotava drobinu, sav loj što je oko drobine; 15 oba bubrega i loj što je na njima i na slabinama; pa privjesak s jetre; neka i njega s bubrezima izvadi. 16 Onda neka ih svećenik sažeže na žrtveniku - žrtvu paljenu Jahvi na ugodan miris. Sav loj pripada Jahvi.
BKR(i) 14 Potom obětovati bude z ní obět svou v obět ohnivou Hospodinu, tuk střeva kryjící, i všecken tuk, kterýž jest na nich, 15 Též obě dvě ledvinky s tukem, kterýž jest na nich i na slabinách, ano i branici, kteráž jest na jatrách; s ledvinkami odejme ji. 16 I páliti to bude kněz na oltáři, pokrm oběti ohnivé u vůni příjemnou. Všecken tuk Hospodinu bude.
Danish(i) 14 Og han skal ofre sit Offer deraf, et Ildoffer til HERREN, nemlig Fedtet, som skjuler Indvoldene, og alt Fedtet, som er paa Indvoldene, 15 og de to Nyrer og Fedtet, som er paa dem, det som er oven for Lænderne; og han skal udtage Hinden over Leveren tillige med Nyrerne. 16 Og Præsten skal gøre et Røgoffer deraf paa Alteret, det er Ildoffers Mad til en sød Lugt; alt Fedt hører HERREN til.
CUV(i) 14 又 把 蓋 臟 的 脂 油 和 臟 上 所 有 的 脂 油 , 兩 個 腰 子 和 腰 子 上 的 脂 油 , 就 是 靠 腰 兩 旁 的 脂 油 , 並 肝 上 的 網 子 和 腰 子 , 一 概 取 下 , 獻 給 耶 和 華 為 火 祭 。 15 見 上 節 16 祭 司 要 在 壇 上 焚 燒 , 作 為 馨 香 火 祭 的 食 物 。 脂 油 都 是 耶 和 華 的 。
CUVS(i) 14 又 把 盖 脏 的 脂 油 和 脏 上 所 冇 的 脂 油 , 两 个 腰 子 和 腰 子 上 的 脂 油 , 就 是 靠 腰 两 旁 的 脂 油 , 并 肝 上 的 网 子 和 腰 子 , 一 概 取 下 , 献 给 耶 和 华 为 火 祭 。 15 见 上 节 16 祭 司 要 在 坛 上 焚 烧 , 作 为 馨 香 火 祭 的 食 物 。 脂 油 都 是 耶 和 华 的 。
Esperanto(i) 14 Kaj li alportu el gxi ofere, kiel fajroferon al la Eternulo, la sebon, kiu kovras la internajxojn, kaj la tutan sebon, kiu estas sur la internajxoj, 15 kaj ambaux renojn, kaj la sebon, kiu estas sur ili, kiu estas cxe la lumbo, kaj la reton sur la hepato, kune kun la renoj li gxin apartigu. 16 Kaj la pastro bruligu tion sur la altaro; gxi estas mangxajxo, fajrofero, agrabla odorajxo; la tuta sebo estu por la Eternulo.
Finnish(i) 14 Ja pitää siitä uhraaman polttouhrin Herralle: lihavuuden, kuin sisällykset peittää, ja kaiken sisällysten lihavuuden. 15 Ja kaksi munaskuuta lihavuuden kanssa, joka niiden päällä on lanteissa, ja maksan kalvon munaskuiden kanssa eroittaman. 16 Ja papin pitää polttaman sen alttarilla, tulen ruaksi, makiaksi hajuksi. Kaikki lihavuus on Herran oma.
FinnishPR(i) 14 Ja hän tuokoon siitä uhrilahjanaan Herralle uhriksi sisälmyksiä peittävän rasvan ja kaiken sisälmysten rasvan 15 ja molemmat munuaiset ynnä niiden päällä lantiolihaksissa olevan rasvan ja maksanlisäkkeen, joka on irroitettava munuaisten luota. 16 Ja pappi polttakoon ne alttarilla uhriruokana, suloisesti tuoksuvana uhrina; kaikki rasva olkoon Herran oma.
Haitian(i) 14 L'a pran pati sa yo: grès ki vlope tripay la, 15 de wonyon yo ak tout grès ki sou yo a, ansanm ak mas grès ki sou fwa a, l'a boule yo nan dife pou Seyè a. 16 Prèt la va boule tou sa sou lotèl la. Tout grès la se pou Seyè a li ye. Se yon ofrann ou boule nèt nan dife epi k'ap fè Seyè a plezi ak bon sant li.
Hungarian(i) 14 És áldozzék abból tûzáldozatot az Úrnak: a kövérjét, a mely betakarja a belet, és mindazt a kövérjét, a mely a belek között van. 15 A két vesét is, és a rajtuk lévõ kövérséget, a mely a véknyaknál van, és a májon lévõ hártyát a vesékkel együtt vegye el. 16 És füstölögtesse el azokat a pap az oltáron tûzáldozati eledelül, kedves illatul. A kövérje mind az Úré [legyen].
Indonesian(i) 14 Untuk kurban makanan bagi TUHAN, imam harus mempersembahkan bagian-bagian ini dari kambing itu: lemak yang membungkus isi perutnya, 15 ginjal dengan lemaknya dan bagian yang paling baik dari hatinya. 16 Imam yang bertugas harus membakar semua itu di atas mezbah. Bau kurban makanan itu menyenangkan hati TUHAN. Semua lemak binatang itu untuk TUHAN.
Italian(i) 14 Poi offeriscane il sacerdote l’offerta che deve esser fatta per fuoco al Signore, cioè: il grasso che copre l’interiora, e tutto il grasso che è sopra l’interiora; 15 e i due arnioni, insieme col grasso che è sopra essi, che è sopra i fianchi; e levi la rete che è sopra il fegato, insieme con gli arnioni. 16 E faccia il sacerdote bruciar queste cose in su l’Altare, in cibo di offerta fatta per fuoco, di soave odore. Ogni grasso appartiene al Signore.
ItalianRiveduta(i) 14 E della vittima offrirà, come sacrifizio mediante il fuoco all’Eterno, il grasso che copre le interiora e tutto il grasso che aderisce alle interiora, 15 i due arnioni e il grasso che v’è sopra e che copre i fianchi, e la rete del fegato, che staccherà vicino agli arnioni. 16 E il sacerdote farà fumare tutto questo sull’altare. E’ un cibo di soave odore, offerto mediante il fuoco. Tutto il grasso appartiene all’Eterno.
Korean(i) 14 그는 그 중에서 예물을 취하여 여호와께 화제를 드릴지니 곧 내장에 덮인 기름과, 내장에 붙은 모든 기름과, 15 두 콩팥과, 그 위의 기름 곧 허리 근방에 있는 것과, 간에 덮인 꺼풀을 콩팥과 함께 취할 것이요 16 제사장은 그것을 단 위에 불사를지니 이는 화제로 드리는 식물이요, 향기로운 냄새라 모든 기름은 여호와의 것이니라
Lithuanian(i) 14 Viešpaties aukai ims jos vidurių taukus, 15 abu inkstus su taukais, paslėpsnių taukus ir kepenų tinklelį. 16 Kunigas visa tai sudegins ant aukuro, kad būtų malonus kvapas Viešpačiui.
PBG(i) 14 I ofiarować będzie z niej ofiarę swoję na ofiarę ognistą Panu, tłustość okrywającą wnętrzności, i wszystkę tłustość, która jest na wnętrznościach. 15 Obie też nerki z tłustością która jest na nich i na polędwicach, i odzieczkę która na wątrobie, z nerkami odejmie. 16 I zapali to kapłan na ołtarzu, pokarm to jest ofiary ognistej na wdzięczną wonność; bo wszystka tłustość jest Pańska.
Portuguese(i) 14 Depois oferecerá dela a sua oferta, isto é, uma oferta queimada ao Senhor; a gordura que cobre a fressura, sim, toda a gordura que está sobre ela, 15 os dois rins e a gordura que está sobre eles, e a que está junto aos lombos, e o redenho que está sobre o fígado, juntamente com os rins, tirá-los-á. 16 E o sacerdote queimará isso sobre o altar; é o alimento da oferta queimada, de cheiro suave. Toda a gordura pertencerá ao Senhor.
Norwegian(i) 14 Så skal han av sitt offer bære frem et ildoffer for Herren, og det skal være fettet som dekker innvollene, og alt det fett som er på innvollene, 15 og begge nyrene med det fett som er på dem, ved lendene, og den store leverlapp; den skal han ta ut sammen med nyrene. 16 Og presten skal brenne det på alteret; det er et ildoffermåltid til velbehagelig duft. Alt fett hører Herren til.
Romanian(i) 14 Apoi din ea, să aducă drept jertfă mistuită de foc înaintea Domnului: grăsimea care acopere măruntaiele şi toată grăsimea care ţine de ele, 15 cei doi rărunchi şi grăsimea de pe ei, de pe coapse, şi prapurul ficatului, pe care -l va deslipi de lîngă rărunchi. 16 Preotul să le ardă pe altar. Aceasta este mîncarea unei jertfe mistuite de foc, de un miros plăcut Domnului. Toată grăsimea este a Domnului.
Ukrainian(i) 14 І він принесе з неї жертву свою, жертву для Господа, лій, що закриває нутрощі, та ввесь лій, що на нутрощах, 15 і обидві нирки, і лій, що на них, що на стегнах, а сальника на печінці здійме його з нирками. 16 І священик спалить їх на жертівнику, це пожива, огняна жертва на любі пахощі; увесь лій для Господа.