Leviticus 7:2

LXX_WH(i)
    2 G1722 PREP εν G5117 N-DSM τοπω G3364 ADV ου G4969 V-PAI-3P σφαζουσιν G3588 T-ASN το G3646 N-ASN ολοκαυτωμα G4969 V-FAI-3P σφαξουσιν G3588 T-ASM τον   N-ASM κριον G3588 T-GSF της   N-GSF πλημμελειας G1725 PREP εναντι G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G129 N-ASN αιμα   V-FAI-3S προσχεει G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G939 N-ASF βασιν G3588 T-GSN του G2379 N-GSN θυσιαστηριου   N-DSM κυκλω
HOT(i) 2 במקום אשׁר ישׁחטו את העלה ישׁחטו את האשׁם ואת דמו יזרק על המזבח סביב׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H4725 במקום In the place H834 אשׁר where H7819 ישׁחטו they kill H853 את   H5930 העלה the burnt offering H7819 ישׁחטו shall they kill H853 את   H817 האשׁם the trespass offering: H853 ואת   H1818 דמו and the blood H2236 יזרק thereof shall he sprinkle H5921 על upon H4196 המזבח the altar. H5439 סביב׃ round about
Vulgate(i) 2 idcirco ubi immolatur holocaustum mactabitur et victima pro delicto sanguis eius per gyrum fundetur altaris
Clementine_Vulgate(i) 2 idcirco ubi immolabitur holocaustum, mactabitur et victima pro delicto: sanguis ejus per gyrum altaris fundetur.
Wycliffe(i) 2 Therfor where brent sacrifice is offrid, also the sacrifice for trespas schal be slayn; the blood therof schal be sched bi the cumpas of the auter.
Tyndale(i) 2 In the place where the burntoffrynge is kylled, the trespaceoffrynge shalbe kylled also: ad his bloude shalbe sprikled rounde aboute apon the alter.
Coverdale(i) 2 In the place where the burntofferynge is slayne, shall the trespaceofferynge be slayne also, & there shall of his bloude be sprenkled rounde aboute vpon the altare.
MSTC(i) 2 In the place where the burnt offering is killed, the trespass offering shall be killed also: and his blood shall be sprinkled round about upon the altar.
Matthew(i) 2 In the place where the burnte offering is kylled, the trespace offeryng shall be kylled also: & hys bloud shalbe sprinkeled round about vpon the aultare.
Great(i) 2 In the place where they kyll the burntoffringe, shall they kyll the trespaceoffring also: and hys bloude shall he sprynkle rounde aboute vpon the alter.
Geneva(i) 2 In the place where they kill the burnt offering, shall they kill the trespasse offering, and the blood thereof shall he sprinkle rounde about vpon the altar.
Bishops(i) 2 In the place where they kyll the burnt offering, shall they kyll the trespasse offering also, & the blood thereof shall he sprinckle rounde about vpon the aulter
DouayRheims(i) 2 Therefore where the holocaust is immolated, the victim also for a trespass shall be slain: the blood thereof shall be poured round about the altar.
KJV(i) 2 In the place where they kill the burnt offering shall they kill the trespass offering: and the blood thereof shall he sprinkle round about upon the altar.
KJV_Cambridge(i) 2 In the place where they kill the burnt offering shall they kill the trespass offering: and the blood thereof shall he sprinkle round about upon the altar.
Thomson(i) 2 In the place where they kill the whole burnt offerings, they shall kill the ram for a trespass offering before the Lord; and his blood shall be poured on the base of the altar all around:
Webster(i) 2 In the place where they kill the burnt-offering shall they kill the trespass-offering: and the blood of it shall he sprinkle around upon the altar.
Brenton(i) 2 (6:32) In the place where they slay the whole-burnt-offering, they shall slay the ram of the trespass-offering before the Lord, and he shall pour out the blood at the bottom of the altar round about.
Brenton_Greek(i) 2 32 Ἐν τόπῳ οὗ σφάζουσι τὸ ὁλοκαύτωμα, σφάξουσι τὸν κριὸν τῆς πλημμελείας ἔναντι Κυρίου· καὶ τὸ αἷμα προσχεεῖ ἐπὶ τὴν βάσιν τοῦ θυσιαστηρίου κύκλῳ.
Leeser(i) 2 On the place where they kill the burnt-offering shall they kill the trespass-offering; and the blood thereof shall be sprinkled upon the altar round about.
YLT(i) 2 in the place where they slaughter the burnt-offering they do slaughter the guilt-offering, and its blood one doth sprinkle on the altar round about,
JuliaSmith(i) 2 In the place where they shall slaughter the burnt-offering they shall slaughter the trespass: and he shall sprinkle its blood upon the altar round about
Darby(i) 2 in the place where they slaughter the burnt-offering shall they slaughter the trespass-offering; and the blood thereof shall he sprinkle on the altar round about.
ERV(i) 2 In the place where they kill the burnt offering shall they kill the guilt offering: and the blood thereof shall he sprinkle upon the altar round about.
ASV(i) 2 In the place where they kill the burnt-offering shall they kill the trespass-offering; and the blood thereof shall he sprinkle upon the altar round about.
JPS_ASV_Byz(i) 2 In the place where they kill the burnt-offering shall they kill the guilt-offering: and the blood thereof shall be dashed against the altar round about.
Rotherham(i) 2 In the place where they slay the ascending–sacrifice, shall they slay the guilt–bearer; and, the blood thereof, shall one dash against the altar, round about;
CLV(i) 2 In the place where they slay the ascent offering they shall slay the guilt offering. Its blood shall one sprinkle against the altar round about;
BBE(i) 2 They are to put to death the offering for wrongdoing in the same place as the burned offering; and the priest is to put the blood on and round the altar.
MKJV(i) 2 In the place where they kill the burnt offering, they shall kill the trespass offering. And he shall sprinkle its blood on the altar all around.
LITV(i) 2 In the place where they kill the burnt offering, they shall kill the guilt offering, and its blood shall be sprinkled on the altar all around.
ECB(i) 2 In the place where they slaughter the holocaust slaughter that for the guilt: and sprinkle the blood thereof all around on the sacrifice altar:
ACV(i) 2 In the place where they kill the burnt offering they shall kill the trespass offering, and the blood of it he shall sprinkle upon the altar round about.
WEB(i) 2 In the place where they kill the burnt offering, he shall kill the trespass offering; and its blood he shall sprinkle around on the altar.
NHEB(i) 2 In the place where they kill the burnt offering, he shall kill the trespass offering; and its blood he shall sprinkle around on the altar.
AKJV(i) 2 In the place where they kill the burnt offering shall they kill the trespass offering: and the blood thereof shall he sprinkle round about on the altar.
KJ2000(i) 2 In the place where they kill the burnt offering shall they kill the trespass offering: and the blood thereof shall he sprinkle round about upon the altar.
UKJV(i) 2 In the place where they kill the burnt offering shall they kill the trespass offering: and the blood thereof shall he sprinkle round about upon the altar.
TKJU(i) 2 In the place where they kill the burnt offering shall they kill the trespass offering: And its blood shall he sprinkle all around upon the altar.
EJ2000(i) 2 In the place where they kill the burnt offering shall they kill the expiation of guilt, and he shall sprinkle its blood round about upon the altar.
CAB(i) 2 In the place where they slay the whole burnt offering, they shall slay the ram of the trespass-offering before the Lord, and he shall pour out the blood at the bottom of the altar round about.
LXX2012(i) 2 If a man should offer it for praise, then shall he bring, for the sacrifice of praise, loaves of fine flour made up with oil, and unleavened cakes anointed with oil, and fine flour kneaded with oil.
NSB(i) 2 »‘It should be slaughtered in the same place where the burnt offering is slaughtered. A priest will throw the blood against all sides of the altar.
ISV(i) 2 The guilt offering is to be offered in the same place where the burnt offering is slaughtered. The priest is to sprinkle some of its blood on the altar and around it.
LEB(i) 2 In the place where they slaughter the burnt offering,* they must slaughter the guilt offering,* and he* must sprinkle its blood upon the altar all around.
BSB(i) 2 The guilt offering must be slaughtered in the place where the burnt offering is slaughtered, and the priest shall sprinkle its blood on all sides of the altar.
MSB(i) 2 The guilt offering must be slaughtered in the place where the burnt offering is slaughtered, and the priest shall sprinkle its blood on all sides of the altar.
MLV(i) 2 In the place where they kill the burnt offering they will kill the trespass offering and the blood of it he will sprinkle upon the altar all around.
VIN(i) 2 »‘It should be slaughtered in the same place where the burnt offering is slaughtered. A priest will throw the blood against all sides of the altar.
Luther1545(i) 2 An der Stätte, da man das Brandopfer schlachtet, soll man auch das Schuldopfer schlachten und seines Bluts auf den Altar umhersprengen.
Luther1912(i) 2 An der Stätte, da man das Brandopfer schlachtet, soll man auch das Schuldopfer schlachten und sein Blut auf dem Altar umhersprengen.
ELB1871(i) 2 An dem Orte, wo man das Brandopfer schlachtet, soll man das Schuldopfer schlachten; und sein Blut soll er an den Altar sprengen ringsum.
ELB1905(i) 2 An dem Orte, wo man das Brandopfer schlachtet, soll man das Schuldopfer schlachten; und sein Blut soll er dh. der Priester an den Altar sprengen ringsum.
DSV(i) 2 In de plaats, waar zij het brandoffer slachten, zullen zij het schuldoffer slachten; en men zal deszelfs bloed rondom op het altaar sprengen.
Giguet(i) 2 C’est dans le lieu où l’on immole les holocaustes que l’on immolera le bélier pour la faute, et l’on répandra son sang sur la base de l’autel, tout alentour.
DarbyFR(i) 2 Au lieu où l'on égorge l'holocauste, on égorgera le sacrifice pour le délit, et on fera aspersion de son sang sur l'autel, tout autour.
Martin(i) 2 Au même lieu où l'on égorgera l'holocauste, on égorgera la victime pour le délit; et on en répandra le sang sur l'autel à l'entour.
Segond(i) 2 C'est dans le lieu où l'on égorge l'holocauste que sera égorgée la victime pour le sacrifice de culpabilité. On en répandra le sang sur l'autel tout autour.
SE(i) 2 En el lugar donde degollaren el holocausto, degollarán la expiación de la culpa; y rociará su sangre en derredor sobre el altar.
ReinaValera(i) 2 En el lugar donde degollaren el holocausto, degollarán la víctima por la culpa; y rociará su sangre en derredor sobre el altar:
JBS(i) 2 En el lugar donde degollaren el holocausto, degollarán la expiación de la culpa; y rociará su sangre por todos sus lados sobre el altar.
Albanian(i) 2 Në vendim ku theret olokausti, do të theret flia për shkeljen; dhe gjaku i saj do të spërkatet rreth e qark altarit.
RST(i) 2 жертву повинности должно заколать на том месте, где заколается всесожжение, и кровью ее кропить на жертвенник со всех сторон;
Arabic(i) 2 في المكان الذي يذبحون فيه المحرقة يذبحون ذبيحة الاثم. ويرشّ دمها على المذبح مستديرا
Bulgarian(i) 2 На мястото, където колят всеизгарянето, да колят и жертвата за вина и с кръвта й свещеникът да поръси олтара от всички страни.
Croatian(i) 2 Nadasve je sveta! Neka se žrtva naknadnica zakolje na mjestu gdje se kolju žrtve paljenice, a njezinom krvlju neka svećenik zapljusne sve strane žtrvenika.
BKR(i) 2 Na kterémž místě zabijí se obět zápalná, na témž zabijí i obět za vinu, a pokropí krví její oltáře svrchu vůkol.
Danish(i) 2 Paa det Sted, hvor de skulle slagte Brændofret, skulle de slagte Skyldofret, og man skal stænke Blodet deraf paa Alteret rundt omkring.
CUV(i) 2 人 在 那 裡 宰 燔 祭 牲 , 也 要 在 那 裡 宰 贖 愆 祭 牲 ; 其 血 , 祭 司 要 灑 在 壇 的 周 圍 。
CUVS(i) 2 人 在 那 里 宰 燔 祭 牲 , 也 要 在 那 里 宰 赎 愆 祭 牲 ; 其 血 , 祭 司 要 灑 在 坛 的 周 围 。
Esperanto(i) 2 Sur la loko, sur kiu estas bucxata la brulofero, oni bucxu la kulpoferon, kaj per gxia sango oni aspergu la altaron cxirkauxe.
Finnish(i) 2 Siinä paikassa, kussa polttouhri teurastetaan, pitää myös teurastettaman vikauhri, ja sen veri pitää priiskotettaman alttarille ympärinsä.
FinnishPR(i) 2 Siinä paikassa, missä polttouhri teurastetaan, teurastettakoon myös vikauhri, ja sen veri vihmottakoon alttarille ympärinsä.
Haitian(i) 2 Y'a touye bèt pou ofrann sa a sou bò nò lotèl la, kote yo touye bèt yo ofri pou boule yo. Y'a voye san an sou kat bò lotèl la.
Hungarian(i) 2 A mely helyen megölik az egészen égõáldozatot, ott öljék meg a vétekért való áldozatot [is], és a vérét hintsék az oltárra köröskörül.
Indonesian(i) 2 Binatang untuk kurban harus disembelih di tempat memotong binatang untuk kurban bakaran, lalu darahnya disiramkan pada keempat sisi mezbah.
Italian(i) 2 Scannisi il sacrificio per la colpa nello stesso luogo dove si scannano gli olocausti; e spargasene il sangue sopra l’Altare, attorno attorno.
ItalianRiveduta(i) 2 Nel luogo ove si scanna l’olocausto, si scannerà la vittima di riparazione; e se ne spanderà il sangue sull’altare tutt’intorno;
Korean(i) 2 번제 희생을 잡는 곳에서 속건제의 희생을 잡을 것이요 제사장은 그 피를 단 사면에 뿌릴 것이며
Lithuanian(i) 2 Kur pjaunama deginamoji auka, ten pjaunama ir auka už kaltę. Jos kraujas bus šlakstomas aplink aukurą.
PBG(i) 2 Na miejscu, gdzie biją ofiary całopalenia, zabiją ofiarę za występek, a krwią jej pokropią ołtarz z wierzchu w około.
Portuguese(i) 2 No lugar em que imolam o holocausto, imolarão a oferta pela culpa, e o sangue dela se espargirá sobre o altar em redor.
Norwegian(i) 2 På det sted hvor brennofferet slaktes, skal skyldofferet slaktes, og dets blod skal sprenges rundt om på alteret.
Romanian(i) 2 În locul unde se junghie arderea de tot, să se junghie şi vita care slujeşte ca jertfă pentru vină. Sîngele ei să se stropească pe altar dejur împrejur.
Ukrainian(i) 2 На місці, де ріжуть цілопалення, заріжуть жертву за провину, а кров її священик покропить на жертівника навколо.