Luke 11:21
LXX_WH(i)
21
G3752
CONJ
οταν
G3588
T-NSM
ο
G2478
A-NSM
ισχυρος
G2528 [G5772]
V-RPP-NSM
καθωπλισμενος
G5442 [G5725]
V-PAS-3S
φυλασση
G3588
T-ASF
την
G1438
F-3GSM
εαυτου
G833
N-ASF
αυλην
G1722
PREP
εν
G1515
N-DSF
ειρηνη
G2076 [G5748]
V-PXI-3S
εστιν
G3588
T-NPN
τα
G5224 [G5723]
V-PAP-NPN
υπαρχοντα
G846
P-GSM
αυτου
TR(i)
21
G3752
CONJ
οταν
G3588
T-NSM
ο
G2478
A-NSM
ισχυρος
G2528 (G5772)
V-RPP-NSM
καθωπλισμενος
G5442 (G5725)
V-PAS-3S
φυλασση
G3588
T-ASF
την
G1438
F-3GSM
εαυτου
G833
N-ASF
αυλην
G1722
PREP
εν
G1515
N-DSF
ειρηνη
G1510 (G5748)
V-PXI-3S
εστιν
G3588
T-NPN
τα
G5224 (G5723)
V-PAP-NPN
υπαρχοντα
G846
P-GSM
αυτου
ACVI(i)
21
G3752
CONJ
οταν
When
G3588
T-NSM
ο
Tho
G2528
V-RPP-NSM
καθωπλισμενος
Fully Armed
G2478
A-NSM
ισχυρος
Strong
G5442
V-PAS-3S
φυλασση
Guards
G3588
T-ASF
την
Tha
G833
N-ASF
αυλην
Palace
G1438
F-3GSM
εαυτου
Of Himself
G3588
T-NPN
τα
Thes
G5224
V-PAP-NPN
υπαρχοντα
Possessed
G846
P-GSM
αυτου
Of Him
G2076
V-PXI-3S
εστιν
Are
G1722
PREP
εν
In
G1515
N-DSF
ειρηνη
Peace
WestSaxon990(i)
21 Ðonne se stranga gewæpnud his cafertun gehealt. þonne beoð on sibbe þa ðing þe he ah;
WestSaxon1175(i)
21 Þanne se strange ge-wæpned his cæfertun ge-healt. þonne beoð on sibbe þa þing þe he ahð.
DouayRheims(i)
21 When a strong man armed keepeth his court, those things are in peace which he possesseth.
JuliaSmith(i)
21 When the strong, completely armed, should watch his court-yard, his possessions are in peace :
Twentieth_Century(i)
21 When a strong man is keeping guard, fully armed, over his own mansion, his property is in safety;
Luther1545(i)
21 Wenn ein starker Gewappneter seinen Palast bewahret, so bleibt das Seine mit Frieden.
Luther1912(i)
21 Wenn ein starker Gewappneter seinen Palast bewahrt, so bleibt das seine mit Frieden.
Indonesian(i)
21 Kalau seorang yang kuat, dengan bersenjata lengkap, menjaga rumahnya sendiri, semua miliknya akan selamat.
ItalianRiveduta(i)
21 Quando l’uomo forte, ben armato, guarda l’ingresso della sua dimora, quel ch’e’ possiede è al sicuro;