Stephanus(i)
29 των δε οχλων επαθροιζομενων ηρξατο λεγειν η γενεα αυτη πονηρα εστιν σημειον επιζητει και σημειον ου δοθησεται αυτη ει μη το σημειον ιωνα του προφητου
30 καθως γαρ εγενετο ιωνας σημειον τοις νινευιταις ουτως εσται και ο υιος του ανθρωπου τη γενεα ταυτη
Tregelles(i)
29 Τῶν δὲ ὄχλων ἐπαθροιζομένων ἤρξατο λέγειν, Ἡ γενεὰ αὕτη γενεὰ πονηρά ἐστιν· σημεῖον ζητεῖ, καὶ σημεῖον οὐ δοθήσεται αὐτῇ, εἰ μὴ τὸ σημεῖον Ἰωνᾶ.
30 καθὼς γὰρ ἐγένετο Ἰωνᾶς τοῖς Νινευΐταις σημεῖον, οὕτως ἔσται καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου τῇ γενεᾷ ταύτῃ.
Nestle(i)
29 Τῶν δὲ ὄχλων ἐπαθροιζομένων ἤρξατο λέγειν Ἡ γενεὰ αὕτη γενεὰ πονηρά ἐστιν· σημεῖον ζητεῖ, καὶ σημεῖον οὐ δοθήσεται αὐτῇ εἰ μὴ τὸ σημεῖον Ἰωνᾶ.
30 καθὼς γὰρ ἐγένετο Ἰωνᾶς τοῖς Νινευείταις σημεῖον, οὕτως ἔσται καὶ ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου τῇ γενεᾷ ταύτῃ.
SBLGNT(i)
29 Τῶν δὲ ὄχλων ἐπαθροιζομένων ἤρξατο λέγειν· Ἡ γενεὰ αὕτη ⸀γενεὰ πονηρά ἐστιν· σημεῖον ⸀ζητεῖ, καὶ σημεῖον οὐ δοθήσεται αὐτῇ εἰ μὴ τὸ σημεῖον ⸀Ἰωνᾶ.
30 καθὼς γὰρ ἐγένετο ⸀Ἰωνᾶς ⸂τοῖς Νινευίταις σημεῖον⸃, οὕτως ἔσται καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου τῇ γενεᾷ ταύτῃ.
f35(i)
29 των δε οχλων επαθροιζομενων ηρξατο λεγειν η γενεα αυτη πονηρα εστιν σημειον επιζητει και σημειον ου δοθησεται αυτη ει μη το σημειον ιωνα του προφητου
30 καθως γαρ εγενετο ιωνας σημειον τοις νινευιταις ουτως εσται και ο υιος του ανθρωπου τη γενεα ταυτη
Vulgate(i)
29 turbis autem concurrentibus coepit dicere generatio haec generatio nequam est signum quaerit et signum non dabitur illi nisi signum Ionae
30 nam sicut Ionas fuit signum Ninevitis ita erit et Filius hominis generationi isti
Clementine_Vulgate(i)
29 { Turbis autem concurrentibus cœpit dicere: Generatio hæc, generatio nequam est: signum quærit, et signum non dabitur ei, nisi signum Jonæ prophetæ.}
30 { Nam sicut fuit Jonas signum Ninivitis, ita erit et Filius hominis generationi isti.}
WestSaxon990(i)
29 Ða hyra manega to-gædere comon he cwæþ to him; Ðeos cneorys is manfull cneorys. heo secð tacen. & hyre ne bið nän geseald buton Ionan tacen;
30 Swa swa iona wæs tacen niniuetum. swa bið mannes sunu tacen þisse cneorisse;
WestSaxon1175(i)
29 Þa hyra manega to-gadere coman he cwæð to heom. Þeos cneoris is manful cneoris; he secd taken & hire ne beoð nan ge-seald buton Ionas taken.
30 Swa swa iona wæs taken Niniueten swa beoð mannes sune taken þise cneorisse.
Wycliffe(i)
29 And whanne the puple runnen togidere, he bigan to seie, This generacioun is a weiward generacioun; it sekith a token, and a tokene schal not be youun to it, but the tokene of Jonas, the profete.
30 For as Jonas was a tokene to men of Nynyue, so mannus sone schal be to this generacioun.
Tyndale(i)
29 When the people were gadered thicke to geder: he began to saye. This is an evyll nacion: they seke a signe and ther shall no signe be geven them but the signe of Ionas the Prophet.
30 For as Ionas was a signe to the Ninivites so shall ye sonne of ma be to this nacio.
Coverdale(i)
29 Whan the people were gathered thicke together, he beganne to saye: This is an euell generacion, they desyre a toke, and there shal no token be geuen them, but the toke of the prophet Ionas.
30 For like as Ionas was a toke vnto the Niniuytes, so shal the sonne of man be vnto this generacion.
MSTC(i)
29 When the people were gathered thick together, he began to say, This is an evil nation. They seek a sign, and there shall no sign be given them, but the sign of Jonah the prophet.
30 For as Jonah was a sign to the Ninevites, so shall the son of man be to this nation.
Matthew(i)
29 When the people were gathered thycke together: he began to saye: Thys is an euyll nacyon: they seke a signe, and there shal no signe be geuen them, but the signe of Ionas the prophet.
30 For as Ionas was a signe to the Niniuites, so shall the sonne of man be to thys nacion.
Great(i)
29 When the people were gathered thicke together, he began to saye. This is an euyll nacion. they seke a sygne, and ther shall no sygne be geuen them, but the sygne of Ionas the prophet.
30 For as Ionas was a sygne to the Niniuytes, so shall also the sonne of man be to thys nacion.
Geneva(i)
29 And when the people were gathered thicke together, he began to say, This is a wicked generation: they seeke a signe, and there shall no signe be giuen them, but the signe of Ionas the Prophet.
30 For as Ionas was a signe to the Niniuites: so shall also the Sonne of man bee to this generation.
Bishops(i)
29 When the people were gathered thicke together, he began to saye: This is an euyll natio, they seke a signe, and there shall no signe be geuen them, but the signe of Ionas the prophete
30 For as Ionas was a signe to the Niniuites, so shall also the sonne of man be to this nation
DouayRheims(i)
29 And the multitudes running together, he began to say: This generation is a wicked generation. It asketh a sign: and a sign shall not be given it, but the sign of Jonas the prophet.
30 For as Jonas was a sign to the Ninivites; so shall the Son of man also be to this generation.
KJV(i)
29 And when the people were gathered thick together, he began to say, This is an evil generation: they seek a sign; and there shall no sign be given it, but the sign of Jonas the prophet.
30 For as Jonas was a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation.
KJV_Cambridge(i)
29 And when the people were gathered thick together, he began to say, This is an evil generation: they seek a sign; and there shall no sign be given it, but the sign of Jonas the prophet.
30 For as Jonas was a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation.
Mace(i)
29 and as the crowd grew more numerous, he thus began, this is a degenerate race of men: they demand a miracle: but no miracle shall be exhibited, but such as happen'd in the person of Jonas the prophet.
30 for as the case of Jonas was a miraculous instance to the Ninevites, so shall the son of man be to this generation.
Whiston(i)
29 And when the multitudes were gathered thick together, he began to say, This generation is an evil generation: they seek a sign, and a sign shall not be given it, excepting the sign of Jonas.
30 For as Jonas was a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation. And as Jonas was in the belly of the whale three days and three nights, so shall also the son of man be in the earth.
Wesley(i)
29 And the multitudes being gathered thick together, he said, This is an evil generation: it seeketh a sign; but no sign shall be given it, save the sign of Jonah.
30 For as Jonah was a sign to the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation.
Worsley(i)
29 And when the multitudes were gathering thick together He began to say,
This is a wicked generation: they demand a sign, but no sign shall be given them, except that of the prophet Jonah:
30 for as Jonah was a sign to the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation.
Haweis(i)
29 Then the multitudes thronging around him, he began to say, This is a wicked generation: it seeketh a sign, and no sign shall be given it, but the sign of Jonah the prophet.
30 For as Jonas was a sign to the Ninevites, so shall the Son of man also be to this generation.
Thomson(i)
29 Now the crowds being collected in a body, he took occasion to say, This is a wicked generation. It seeketh a sign; but to it no sign shall be given, save the sign of the prophet Jonas.
30 For as Jonas was a sign to the Ninevites, so will the son of man be to this generation.
Webster(i)
29 And when the people were assembled in crowds, he began to say, This is an evil generation: they seek a sign; and there shall no sign be given to it, but the sign of Jonah the prophet.
30 For as Jonah was a sign to the Ninevites, so also shall the Son of man be to this generation.
Living_Oracles(i)
29 When the people crowded together, he said,
This is an evil generation. They demand a sign; but no sign shall be given them, only the sign of Jonah.
30 For, as Jonah was a sign to the Ninevites, so shall the Son of Man be to this generation.
Etheridge(i)
29 And when the assemblies had gathered together, he began to say, This evil generation requireth a sign; but no sign shall be given to it save the sign of Jaunon the prophet.
30 For as was Jaunon a sign to the Ninvoyee, so shall also the Son of man be to this generation.
Murdock(i)
29 And when multitudes were assembled, he began to say: This evil generation seeketh a sign; and no sign will be given it, but the sign of Jonah the prophet.
30 For as Jonah was a sign to the Ninevites, so also will the Son of man be a sign to this generation.
Sawyer(i)
29 (16:4) And multitudes being assembled, he said,
This generation is an evil generation. It seeks for a sign, and no sign shall be given it but the sign of Jonah.
30 For as Jonah was a sign to the Ninevites, so also shall the Son of man be to this generation.
Diaglott(i)
29 The and crowds gathering together, he began to say: The generation this evil is; a sign it seeks; and a sign not shall be given to her, except the sign of Jonas.
30 Even as for became Jonas a sign to the Ninevites, so will be also the son of the man, to the generation this.
ABU(i)
29 And the multitudes gathering more and more, he began to say:
This generation is an evil generation. It seeks a sign; and no sign shall be given it, but the sign of Jonah.
30 For as Jonah became a sign to the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation.
Anderson(i)
29 And when the multitudes were crowded together, he began to say: This is an evil generation; it asks for a sign, and no sign shall be given to it but the sign of Jonah the prophet.
30 For as Jonah was a sign to the Ninevites, so the Son of man shall also be to this generation.
Noyes(i)
29 And when the crowds were thronging about him, he began to say, This generation is a wicked generation; it seeketh a sign; and no sign will be given it, but the sign of Jonah.
30 For as Jonah was a sign to the Ninevites, so will also the Son of man be to this generation.
YLT(i)
29 And the multitudes crowding together upon him, he began to say, `This generation is evil, a sign it doth seek after, and a sign shall not be given to it, except the sign of Jonah the prophet,
30 for as Jonah became a sign to the Ninevites, so also shall the Son of Man be to this generation.
JuliaSmith(i)
29 And crowds being collected, he began to say, This is an evil generation: it seeks a sign; and no sign shall be given it, but the sign of Jonas the prophet.
30 For as Jonas was a sign to the Ninevites, so shall be the Son of man to this generation.
Darby(i)
29 But as the crowds thronged together, he began to say, This generation is a wicked generation: it seeks a sign, and a sign shall not be given to it but the sign of Jonas.
30 For as Jonas was a sign to the Ninevites, thus shall also the Son of man be to this generation.
ERV(i)
29 And when the multitudes were gathering together unto him, he began to say, This generation is an evil generation: it seeketh after a sign; and there shall no sign be given to it but the sign of Jonah.
30 For even as Jonah became a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation.
ASV(i)
29 And when the multitudes were gathering together unto him, he began to say, { This generation is an evil generation: it seeketh after a sign; and there shall no sign be given to it but the sign of Jonah.
30 For even as Jonah became a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation.
JPS_ASV_Byz(i)
29 And when the multitudes were gathering together unto him, he began to say,
This generation is evil; it seeketh after a sign, and there shall no sign be given to it but the sign of Jonah the prophet.
30 For even as Jonah became a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation.
Rotherham(i)
29 And, as the multitudes were thronging together, he began to be saying––This generation, is, a wicked generation: A sign, it is seeking, and, a sign, shall not be given it, save the sign of Jonah.
30 For, according as, Jonah, became, unto the Ninevites, a sign, so, shall be, the Son of Man also, unto this generation.
Twentieth_Century(i)
29 As the crowds increased, Jesus began to speak:
"This generation is a wicked generation. It is asking a sign, but no sign shall be given it except the sign of Jonah.
30 For, as Jonah became a sign to the people of Nineveh, so shall the Son of Man be to this generation.
Godbey(i)
29 And the multitudes being assembled, He began to say,
This is a wicked generation: it seeks after a sign, and no sign shall be given to it except the sign of the prophet Jonah.
30 For as Jonah was a sign to the Ninevites, so shall the Son of man also be a sign to this generation.
WNT(i)
29 Now when the crowds came thronging upon Him, He proceeded to say, "The present generation is a wicked generation: it requires some sign, but no sign shall be given to it except that of Jonah.
30 For just as Jonah became a sign to the men of Nineveh, so the Son of Man will be a token to the present generation.
Worrell(i)
29 And as the multitudes were gathering together to Him, He began to say,
"This generation is an evil generation: it is seeking a sign, and a sign shall not be given it, except the sign of Jonah.
30 For, as Jonah became a sign to the Ninevites, so also will the Son of Man be to this generation.
Moffatt(i)
29 As the crowds were thronging to him, he proceeded to say, "This is an evil generation: it demands a Sign, but no Sign will be given to it except the Sign of Jonah;
30 for as Jonah was a Sign to the Ninivites, so shall the Son of man be to this generation.
Goodspeed(i)
29 As the crowds pressed a round him, he went on to say,
"This is a wicked age! It demands a sign, and no sign will be given it but the sign of Jonah.
30 For just as Jonah became a sign to the people of Nineveh, so the Son of Man will be a sign to this age.
Riverside(i)
29 As the crowds were thronging about him, he began and said,
"This generation is an evil generation. It seeks for a sign, but no sign will be given to it except the sign of Jonah.
30 For just as Jonah became a sign to the Ninevites so the Son of Man will be to this generation.
MNT(i)
29 When the crowd were beginning to throng about him he proceeded to say.
"This is an evil generation! It seeks a sign, and there shall be no sign be given to it except the sign of Jonah;
30 "for as Jonah became a sign to the Ninevites, so shall the Son of man be to this generation.
Lamsa(i)
29 And when the people were gathering, he began to say, This evil generation wants a sign; and no sign will be given to it, except the sign of the prophet Jonah.
30 For as Jonah was a sign to the Ninevites, so also will the Son of man be to this generation.
CLV(i)
29 Now, the throngs being convened, He begins to be saying, "This generation is a wicked generation. A sign it is seeking, and a sign shall not be given to it except the sign of Jonah the prophet."
30 For, according as Jonah became a sign to the Ninevites, thus the Son of Mankind, also, will be to this generation."
Williams(i)
29 Now as the crowds continued to throng upon Him, He began to say:
"This is a wicked age. It is looking for a spectacular sign, but none will be given it but the sign of Jonah.
30 For just as Jonah became a sign to the people of Nineveh, so the Son of Man will be a sign to this age.
BBE(i)
29 And when a great number of people came together to him, he said, This generation is an evil generation: it is looking for a sign and no sign will be given to it but the sign of Jonah.
30 For even as Jonah became a sign to the Ninevites, so will the Son of man be to this generation.
MKJV(i)
29 But the crowds pressing on
Him, He began to say, This is an evil generation. It seeks a sign, and no sign will be given to it, except the sign of Jonah the prophet.
30 For as Jonah was a sign to the Ninevites, so also shall the Son of Man be to this generation.
LITV(i)
29 But the crowds pressing on Him, He began to say, This is an evil generation. It seeks a sign, and a sign will not be given to it, except the sign of Jonah the prophet.
30 For even as Jonah became a sign to the Ninevites, so also the Son of man will be to this generation.
ECB(i)
29
THE SIGN OF YONAH
And the multitude throngs, and he begins to word, This is an evil generation: they seek a sign; and no sign is given except the sign of Yonah the prophet:
30 for exactly as Yonah became a sign to the Nineviym thus also the Son of humanity to this generation.
AUV(i)
29 And when the crowds thronged around Jesus, He began saying, “This generation of people is evil,
[for] it is looking for a
[supernatural] sign. But no
[such] sign will be given to it except the sign
[demonstrated in the life] of Jonah.
30 For just like Jonah became a sign to the people of Nineveh
[Note: Nineveh was the capital of ancient Assyria], so the Son of man will also be
[a sign] to this generation of people.
ACV(i)
29 And when the multitudes gathered together he began to say, This generation is evil. They seek a sign, and no sign will be given to it except the sign of Jonah, the prophet.
30 For as Jonah became a sign to the Ninevites, so also the Son of man will be to this generation.
Common(i)
29 When the crowds were increasing, he began to say, "This is an evil generation. It seeks a sign, but no sign will be given to it except the sign of Jonah.
30 For as Jonah became a sign to the Ninevites, so also the Son of Man will be to this generation.
WEB(i)
29 When the multitudes were gathering together to him, he began to say, “This is an evil generation. It seeks after a sign. No sign will be given to it but the sign of Jonah, the prophet.
30 For even as Jonah became a sign to the Ninevites, so the Son of Man will also be to this generation.
NHEB(i)
29 When the crowds were gathering together to him, he began to say, "This generation is an evil generation. It seeks after a sign. No sign will be given to it but the sign of Jonah.
30 For even as Jonah became a sign to the Ninevites, so will also the Son of Man be to this generation.
AKJV(i)
29 And when the people were gathered thick together, he began to say, This is an evil generation: they seek a sign; and there shall no sign be given it, but the sign of Jonas the prophet.
30 For as Jonas was a sign to the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation.
KJC(i)
29 And when the people were gathered thick together, he began to say, This is an evil generation: they seek a sign; and there shall no sign be given it, but the sign of Jonas the prophet.
30 For as Jonas was a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation.
KJ2000(i)
29 And when the people were gathered thick together, he began to say,
This is an evil generation: they seek a sign; and there shall no sign be given it, but the sign of Jonah the prophet.
30 For as Jonah was a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation.
UKJV(i)
29 And when the people were gathered thick together, he began to say, This is an evil generation: they seek a sign; and there shall no sign be given it, but the sign of Jonas the prophet.
30 For as Jonas was a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation.
RKJNT(i)
29 And when the people were gathered thick together, he began to say, This is an evil generation: it seeks a sign; and no sign shall be given it, but the sign of Jonah the prophet.
30 For as Jonah became a sign to the Ninevites, so shall the Son of man be to this generation.
TKJU(i)
29 And when the people were gathered thickly together, He began to say, "This is an evil generation: They seek a sign; and no sign shall be given it, except the sign of Jonah the prophet.
30 For as Jonah was a sign to the Ninevites, so also shall the Son of Man be to this generation.
RYLT(i)
29 And the multitudes crowding together upon him, he began to say,
'This generation is evil, a sign it does seek after, and a sign shall not be given to it, except the sign of Jonah the prophet,
30 for as Jonah became a sign to the Ninevites, so also shall the Son of Man be to this generation.
EJ2000(i)
29 ¶ And gathering the people unto him, he began to say, This is an evil generation: they seek a sign, and no sign shall be given it but the sign of Jonah the prophet.
30 For as Jonah was a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation.
CAB(i)
29 Now as the crowds gathered even more, He began to say, "This generation is evil. It seeks a sign, and no sign will be given to it except the sign of Jonah the prophet.
30 For just as Jonah became a sign to the Ninevites, so also the Son of Man will be to this generation.
WPNT(i)
29 Now as the crowds were increasing, He began to say: “This is a malignant generation. It keeps wanting a sign, but no sign will be given to it except the sign of the prophet Jonah.
30 Just as Jonah became a sign to the Ninevites, so also will the Son of Man be to this generation.
JMNT(i)
29 Now with the progressive assembling (collecting; convening)
of the crowds into a thick mass (or: a throng),
He began to go on to say, "This generation is, and continues being, a worthless (unsound; miserable; wicked; depraved; evil; malicious; disadvantaged; unprofitable; painfully bad; toil-bringing)
generation. It is constantly seeking a sign (= insisting on a proof of My claims) –
and yet no sign will proceed being given to it except Jonah's sign (or: the sign of Jonah; the sign which is Jonah; the sign pertaining to or in relation to Jonah).
30 "You see, just and correspondingly as Jonah came to be a sign to (for; among)
the Ninevites, in the same way the Son of the Man (the Son of mankind; = Adam's son; = the Human Being; = the eschatological Messianic figure)
will also proceed being [
a sign]
to (for; among)
this generation.
NSB(i)
29 When the crowd gathered to him, he said: »This generation is evil. It seeks a sign. No sign will be given to it but the sign of Jonah.
30 »Just as Jonah became a sign to the Ninevites; the Son of man will be a sign to this generation.
ISV(i)
29 The Sign of Jonah
Now as the crowds continued to throng around Jesus, he went on to say, “This people living today are an evil generation. It craves a sign, but no sign will be given to it except the sign of Jonah,
30 because just as Jonah became a sign to the people of Nineveh, so the Son of Man will be a sign to this generation.
LEB(i)
29 And
as* the crowds were increasing, he began to say, "This generation is an evil generation! It demands a sign, and no sign will be given to it except the sign of Jonah!
30 For just as Jonah became a sign to the Ninevites, so also the Son of Man will be to this generation.
BGB(i)
29 Τῶν δὲ ὄχλων ἐπαθροιζομένων ἤρξατο λέγειν “Ἡ γενεὰ αὕτη γενεὰ πονηρά ἐστιν· σημεῖον ζητεῖ, καὶ σημεῖον οὐ δοθήσεται αὐτῇ εἰ μὴ τὸ σημεῖον Ἰωνᾶ.
30 καθὼς γὰρ ἐγένετο Ἰωνᾶς τοῖς Νινευίταις σημεῖον, οὕτως ἔσται καὶ ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου τῇ γενεᾷ ταύτῃ.
BIB(i)
29 Τῶν (Of the) δὲ (now) ὄχλων (crowds) ἐπαθροιζομένων (being pressed around together), ἤρξατο (He began) λέγειν (to say), “Ἡ (The) γενεὰ (generation) αὕτη (this), γενεὰ (generation) πονηρά (an evil) ἐστιν (is); σημεῖον (a sign) ζητεῖ (it seeks after), καὶ (and) σημεῖον (a sign) οὐ (not) δοθήσεται (will be given) αὐτῇ (to it), εἰ (if) μὴ (not) τὸ (the) σημεῖον (sign) Ἰωνᾶ (of Jonah).
30 καθὼς (As) γὰρ (for) ἐγένετο (was) Ἰωνᾶς (Jonah) τοῖς (to the) Νινευίταις (Ninevites) σημεῖον (a sign), οὕτως (thus) ἔσται (will be) καὶ (also) ὁ (the) Υἱὸς (Son) τοῦ (-) ἀνθρώπου (of Man) τῇ (to the) γενεᾷ (generation) ταύτῃ (this).
BLB(i)
29 And of the crowds being pressed around together, He began to say, “This generation is an evil generation; it seeks after a sign, and no sign will be given to it, except the sign of Jonah.
30 For as Jonah was a sign to the Ninevites, thus also the Son of Man will be to this generation.
BSB(i)
29 As the crowds were increasing, Jesus said, “This is a wicked generation. It demands a sign, but none will be given it except the sign of Jonah.
30 For as Jonah was a sign to the Ninevites, so the Son of Man will be a sign to this generation.
MSB(i)
29 As the crowds were increasing, Jesus said, “This is a wicked generation. It seeks a sign, but none will be given it except the sign of Jonah the prophet.
30 For as Jonah was a sign to the Ninevites, so the Son of Man will be a sign to this generation.
MLV(i)
29 Now when the crowds accumulated, he began to say,
This generation is an evil generation. It is seeking after a sign, and no sign will be given to it except the sign of Jonah the prophet.
30 For just-as Jonah the prophet became a sign to the Ninevites, so the Son of Man will also be to this generation.
VIN(i)
29 As the crowds were increasing, Jesus said, “This is a wicked generation. It demands a sign, but none will be given it except the sign of Jonah.
30 For as Jonah was a sign to the Ninevites, so also will the Son of man be to this generation.
Luther1545(i)
29 Das Volk aber drang hinzu. Da fing er an und sagte: Dies ist eine arge Art; sie begehret ein Zeichen, und es wird ihr kein Zeichen gegeben denn nur das Zeichen des Propheten Jona.
30 Denn wie Jona ein Zeichen war den Niniviten, also wird des Menschen Sohn sein diesem Geschlechte.
Luther1912(i)
29 Das Volk aber drang hinzu. Da fing er an und sagte: Dies ist eine arge Art; sie begehrt ein Zeichen, und es wird ihr kein Zeichen gegeben denn nur das Zeichen des Propheten Jona.
30 Denn wie Jona ein Zeichen war den Niniviten, also wird des Menschen Sohn sein diesem Geschlecht.
ELB1871(i)
29 Als aber die Volksmenge sich zusammendrängte, fing er an zu sagen: Dieses Geschlecht ist ein böses Geschlecht; es fordert ein Zeichen, und kein Zeichen wird ihm gegeben werden, als nur das Zeichen Jonas'.
30 Denn gleichwie Jonas den Niniviten ein Zeichen war, so wird es auch der Sohn des Menschen diesem Geschlecht sein.
ELB1905(i)
29 Als aber die Volksmengen sich zusammendrängten, O. anhäuften fing er an zu sagen: Dieses Geschlecht ist ein böses Geschlecht; es fordert ein Zeichen, und kein Zeichen wird ihm gegeben werden, als nur das Zeichen Jonas'.
30 Denn gleichwie Jonas den Niniviten ein Zeichen war, O. wurde so wird es auch der Sohn des Menschen diesem Geschlecht sein.
DSV(i)
29 En als de scharen dicht bijeenvergaderden, begon Hij te zeggen: Dit is een boos geslacht; het verzoekt een teken, en hetzelve zal geen teken gegeven worden, dan het teken van Jonas, den profeet.
30 Want gelijk Jonas den Ninevieten een teken geweest is, alzo zal ook de Zoon des mensen zijn dezen geslachte.
DarbyFR(i)
29
Et comme les foules s'amassaient, il se mit à dire: Cette génération est une méchante génération; elle demande un signe; et il ne lui sera pas donné de signe, si ce n'est le signe de Jonas.
30 Car comme Jonas fut un signe aux Ninivites, ainsi aussi sera le fils de l'homme à cette génération.
Martin(i)
29 Et comme les troupes s'amassaient, il se mit à dire : cette génération est méchante; elle demande un miracle, mais il ne lui sera point accordé d'autre miracle, que le miracle de Jonas le Prophète.
30 Car comme Jonas fut un signe à ceux de Ninive, ainsi le Fils de l'homme en sera un à cette génération.
Segond(i)
29 Comme le peuple s'amassait en foule, il se mit à dire: Cette génération est une génération méchante; elle demande un miracle; il ne lui sera donné d'autre miracle que celui de Jonas.
30 Car, de même que Jonas fut un signe pour les Ninivites, de même le Fils de l'homme en sera un pour cette génération.
SE(i)
29 Y juntándose la multitud a él, comenzó a decir: Esta generación es mala; señal busca, mas señal no le será dada, sino la señal de Jonás profeta.
30 Porque como Jonás fue señal a los ninivitas, así también será el Hijo del hombre a esta generación.
ReinaValera(i)
29 Y juntándose las gentes á él, comenzó á decir: Esta generación mala es: señal busca, mas señal no le será dada, sino la señal de Jonás.
30 Porque como Jonás fué señal á los Ninivitas, así también será el Hijo del hombre á esta generación.
JBS(i)
29 ¶ Y juntándose la multitud a él, comenzó a decir: Esta generación es mala; señal busca, mas señal no le será dada, sino la señal de Jonás profeta.
30 Porque como Jonás fue señal a los ninivitas, así también será el Hijo del hombre a esta generación.
Albanian(i)
29 Duke qenë se turmat po i shtyheshin përreth, ai filloi të thotë: ''Ky brez është i lig; ai kërkon nje shenjë, por asnjë shenjë nuk do t'i jepet, përveç shenjës së profetit Jona.
30 Sepse, ashtu si Jona qe një shenjë për Ninivasit, kështu edhe Biri i njeriut do të jetë një shenjë për këtë brez.
RST(i)
29 Когда же народ стал сходиться во множестве, Он начал говорить: род сей лукав, он ищет знамения, и знамение не дастся ему, кроме знамения Ионы пророка;
30 ибо как Иона был знамением для Ниневитян, так будет и Сын Человеческий для рода сего.
Peshitta(i)
29 ܘܟܕ ܡܬܟܢܫܝܢ ܗܘܘ ܟܢܫܐ ܫܪܝ ܠܡܐܡܪ ܫܪܒܬܐ ܗܕܐ ܒܝܫܬܐ ܐܬܐ ܒܥܝܐ ܘܐܬܐ ܠܐ ܬܬܝܗܒ ܠܗ ܐܠܐ ܐܬܗ ܕܝܘܢܢ ܢܒܝܐ ܀
30 ܐܝܟܢܐ ܓܝܪ ܕܗܘܐ ܝܘܢܢ ܐܬܐ ܠܢܝܢܘܝܐ ܗܟܢܐ ܢܗܘܐ ܐܦ ܒܪܗ ܕܐܢܫܐ ܠܫܪܒܬܐ ܗܕܐ ܀
Arabic(i)
29 وفيما كان الجموع مزدحمين ابتدأ يقول. هذا الجيل شرير. يطلب آية ولا تعطى له آية الا آية يونان النبي.
30 لانه كما كان يونان آية لاهل نينوى كذلك يكون ابن الانسان ايضا لهذا الجيل.
Amharic(i)
29 ብዙ ሕዝብም በተሰበሰቡ ጊዜ እንዲህ ይል ጀመር። ይህ ትውልድ ክፉ ነው፤ ምልክት ይፈልጋል፥ ከነቢዩም ከዮናስ ምልክት በቀር ምልክት አይሰጠውም።
30 ዮናስ ለነነዌ ሰዎች ምልክት እንደ ሆናቸው፥ እንዲሁ ደግሞ የሰው ልጅ ለዚህ ትውልድ ምልክት ይሆናል።
Armenian(i)
29 Երբ բազմութիւնները կը խռնուէին անոր շուրջ, ինք ըսաւ. «Այս սերունդը չար է, նշան կը խնդրէ. սակայն ուրիշ նշան պիտի չտրուի անոր, բայց միայն Յովնան մարգարէին նշանը:
30 Որովհետեւ ինչպէս Յովնան նշան եղաւ Նինուէցիներուն, այնպէս մարդու Որդին պիտի ըլլայ այս սերունդին:
ArmenianEastern(i)
29 Եւ երբ ժողովուրդը նրա շուրջը խռնուեց, սկսեց ասել. «Այս սերունդը չար սերունդ է. նշան է ուզում, եւ նրան երկնքից այլ նշան չի տրուի, բացի Յովնանի նշանից.
30 որովհետեւ, ինչպէս Յովնանը նշան եղաւ նինուէացիների համար, նոյնպէս մարդու Որդին նշան կը լինի այս սերնդի համար:
Breton(i)
29 Evel m'en em zastume ar bobl a vandenn war e dro, Jezuz en em lakaas da lavarout: Ar rummad-mañ a zo fall; goulenn a ra ur mirakl, ha ne vo roet hini ebet dezhañ, nemet hini [ar profed] Jona.
30 Rak, evel ma voe Jona ur mirakl evit tud Niniv, Mab an den a vo ivez unan evit ar rummad-mañ.
Basque(i)
29 Eta gendetzeac biltzen ciradela, has cedin erraiten, Generatione haur gaichtoa da: signo esquez dago: baina signoric etzayó emanen Ionas prophetaren signoa baicen.
30 Ecen nola Ionas Niniuacoey signo içan baitzayen, hala içanen çayó guiçonaren Semea-ere generatione huni.
Bulgarian(i)
29 А когато множествата се събираха около Него, започна да казва: Това поколение е зло поколение. Иска знамение, но друго знамение няма да му се даде, освен знамението на (пророк) Йона.
30 Защото, както Йона стана знамение за ниневийците, така и Човешкият Син ще бъде за това поколение.
Croatian(i)
29 Kad je nagrnulo mnoštvo, poče im Isus govoriti: "Naraštaj ovaj naraštaj je opak. Znak traži, ali mu se znak neće dati doli znak Jonin.
30 Doista, kao što je Jona bio znak Ninivljanima, tako će biti i Sin Čovječji ovomu naraštaju."
BKR(i)
29 A když se zástupové scházeli, počal praviti: Pokolení toto nešlechetné jest. Znamení vyhledává, a znamení jemu nebude dáno, než znamení Jonáše proroka.
30 Nebo jakož Jonáš učiněn byl znamením Ninivitským, takť bude i Syn člověka pokolení tomuto.
Danish(i)
29 Men der Folket forsamledes til ham, begyndte han at sige: denne Slægt er ond, den begjerer et Tegn, og den skal intet Tegn gives, uden Jonas' Prophetens Tegn.
30 Thi ligesom Jonas var de Niniviter et Tegn, saa skal og Menneskens Søn være for denne Slægt.
CUV(i)
29 當 眾 人 聚 集 的 時 候 , 耶 穌 開 講 說 : 這 世 代 是 一 個 邪 惡 的 世 代 。 他 們 求 看 神 蹟 , 除 了 約 拿 的 神 蹟 以 外 , 再 沒 有 神 蹟 給 他 們 看 。
30 約 拿 怎 樣 為 尼 尼 微 人 成 了 神 蹟 , 人 子 也 要 照 樣 為 這 世 代 的 人 成 了 神 蹟 。
CUVS(i)
29 当 众 人 聚 集 的 时 候 , 耶 稣 幵 讲 说 : 这 世 代 是 一 个 邪 恶 的 世 代 。 他 们 求 看 神 蹟 , 除 了 约 拿 的 神 蹟 以 外 , 再 没 冇 神 蹟 给 他 们 看 。
30 约 拿 怎 样 为 尼 尼 微 人 成 了 神 蹟 , 人 子 也 要 照 样 为 这 世 代 的 人 成 了 神 蹟 。
Esperanto(i)
29 Kaj kiam la homamaso kolektigxis al li, li ekparolis, dirante:CXi tiu generacio estas malbona generacio; gxi sercxas signon, kaj signo ne estos donita al gxi, krom la signo de Jona.
30 CXar kiel Jona estis signo por la Nineveanoj, tiel ankaux estos la Filo de homo por cxi tiu generacio.
Estonian(i)
29 Kui rahvahulki murdu kokku tuli, hakkas Ta kõnelema: "See sugu on paha sugu; ta otsib tunnustähte, ja talle ei anta muud tähte kui vaid prohvet Joona täht.
30 Sest nõnda nagu Joona sai täheks Niinive elanikele, nõnda peab ka Inimese Poeg olema sellele soole.
Finnish(i)
29 Mutta kuin kansa kokoon tuli, rupesi hän sanomaan: tämä sukukunta on paha, etsii merkkiä, ja ei hänelle anneta merkkiä, vaan Jonan prophetan merkki.
30 Sillä niinkuin Jona oli Niniveläisille merkiksi, niin pitää myös Ihmisen Poika oleman tälle sukukunnalle.
FinnishPR(i)
29 Kun kansaa yhä kokoontui, rupesi hän puhumaan: "Tämä sukupolvi on paha sukupolvi: se tavoittelee merkkiä, mutta sille ei anneta muuta merkkiä kuin Joonaan merkki.
30 Sillä niinkuin Joonas tuli niiniveläisille merkiksi, niin Ihmisen Poikakin on oleva merkkinä tälle sukupolvelle.
Georgian(i)
29 და ვითარცა შეკრბებოდა ერი იგი, იწყო სიტყუად მათდა: ნათესავი ესე ნათესავი ბოროტი არს, სასწაულსა ითხოვს, და სასწაული არა ეცეს მას, არამედ სასწაული იონა წინაწარმეტყუელისაჲ.
30 ვითარცა-იგი ექმნა იონა სასწაულ ნინეველთა, ეგრეთ ეყოს ძე კაცისაჲ ნათესავსა ამას.
Haitian(i)
29 Anpil moun t'ap vin an kantite bò kot Jezi. Li pran di yo: Ala move moun se moun alèkile yo! Y'ap mande yon mirak ki pou fè yo wè Bondye dakò ak sa k'ap fèt la. Men, yo p'ap jwenn lòt mirak pase mirak Jonas la.
30 Menm jan Jonas te yon avètisman pou moun lavil Niniv yo, se konsa tou Moun Bondye voye nan lachè a va yon avètisman pou moun alèkile yo.
Hungarian(i)
29 Mikor pedig a sokaság hozzá gyülekezék, kezdé mondani: E nemzetség gonosz: jelt kíván, de jel nem adatik néki, hanem ha Jónás prófétának ama jele;
30 Mert miképen Jónás jelül volt a Ninivebelieknek, azonképen lesz az embernek Fia is e nemzetségnek.
Indonesian(i)
29 Sementara orang-orang mengerumuni Yesus, Ia meneruskan pembicaraan-Nya, kata-Nya, "Alangkah jahatnya orang-orang zaman ini. Mereka minta suatu keajaiban supaya mereka dapat percaya kepada-Ku, tetapi mereka tidak akan diberikan satu keajaiban pun, kecuali keajaiban Nabi Yunus.
30 Sebagaimana Nabi Yunus merupakan keajaiban bagi orang-orang kota Niniwe, begitu juga Anak Manusia akan menjadi suatu keajaiban untuk orang-orang zaman ini.
Italian(i)
29 ORA, raunandosi le turbe, egli prese a dire: Questa generazione è malvagia; ella chiede un segno; ma segno alcuno non le sarà dato, se non il segno del profeta Giona.
30 Perciocchè, siccome Giona fu segno a’ Niniviti, così ancora il Figliuol dell’uomo sarà segno a questa generazione.
ItalianRiveduta(i)
29 E affollandosi intorno a lui le turbe, egli prese a dire: Questa generazione è una generazione malvagia; ella chiede un segno; e segno alcuno non le sarà dato, salvo il segno di Giona.
30 Poiché come Giona fu un segno per i Niniviti, così anche il Figliuol dell’uomo sarà per questa generazione.
Japanese(i)
29 群衆おし集れる時、イエス言ひ出でたまふ『今の世は邪曲なる代にして徴を求む。されどヨナの徴のほかに徴は與へられじ。
30 ヨナがニネベの人に徴となりし如く、人の子もまた今の代に然らん。
Kabyle(i)
29 Mi d-innejmaɛ ɣuṛ-es waṭas n lɣaci, Sidna Ɛisa yekker yenna-yasen : Lǧil-agi d lǧil amcum, yessutur lbeṛhan! Ur as-d-ițunefkay ara lbeṛhan anagar win n nnbi Yunes!
30 Axaṭer akken yella nnbi Yunes d lbeṛhan i yimezdaɣ n temdint n Ninebi, ara yili Mmi-s n bunadem d lbeṛhan i lǧil-agi.
Korean(i)
29 무리가 모였을 때에 예수께서 말씀하시되 `이 세대는 악한 세대라 표적을 구하되 요나의 표적밖에는 보일 표적이 없나니
30 요나가 니느웨 사람들에게 표적이 됨과 같이 인자도 이 세대에 그러하리라
Latvian(i)
29 Bet kad sapulcējās ļaudis, Viņš sāka runāt: Šī cilts ir ļauna cilts; tā meklē zīmi, bet cita zīme tai netiks dota kā vienīgi pravieša Jonasa zīme.
30 Jo kā Jonass bija zīme ninīviešiem, tā cilvēka Dēls būs šai ciltij.
Lithuanian(i)
29 Minioms gausėjant, Jis pradėjo kalbėti: “Ši karta yra pikta karta. Ji reikalauja ženklo, bet jai nebus duota jokio kito ženklo, kaip tik Jonos ženklas.
30 Kaip Jona buvo ženklas nineviečiams, taip Žmogaus Sūnus bus šiai kartai.
PBG(i)
29 A gdy się lud gromadził, począł mówić: Rodzaj ten rodzaj zły jest; znamienia szuka, ale mu znamię nie będzie dane, tylko ono znamię Jonasza proroka.
30 Albowiem jako Jonasz był za znamię Niniwczykom, tak będzie i Syn człowieczy temu rodzajowi.
Portuguese(i)
29 Como afluíssem as multidões, começou ele a dizer: Geração perversa é esta; ela pede um sinal; e nenhum sinal se lhe dará, senão o de Jonas;
30 porquanto, assim como Jonas foi sinal para os ninivitas, também o Filho do homem o será para esta geração.
ManxGaelic(i)
29 As tra va'n pobble er nyn jaglym chion dy cheilley, ghow eh toshiaght dy ghra, s'drogh y cheeloghe shoh: t'ad shirrey cowrey, as cha bee cowrey er ny choyrt daue, agh cowrey yn phadeyr Jonas.
30 Son myr va Jonas ny chowrey da ny Nineviteyn, er yn aght cheddin neesht vees Mac y dooinney da'n cheeloghe shoh.
Norwegian(i)
29 Da nu folket strømmet til, tok han til orde: Denne slekt er en ond slekt; den krever tegn, og tegn skal ikke gis den, uten Jonas' tegn.
30 For likesom Jonas blev et tegn for folket i Ninive, således skal også Menneskesønnen bli det for denne slekt.
Romanian(i)
29 Pe cînd noroadele se strîngeau cu grămada, El a început să spună:,,Neamul acesta este un neam viclean; el cere un semn; dar nu i se va da alt semn decît semnul proorocului Iona.
30 Căci după cum Iona a fost un semn pentru Niniviteni, tot aşa şi Fiul omului va fi un semn pentru neamul acesta.
Ukrainian(i)
29 А як люди збиралися, Він почав промовляти: Рід цей рід лукавий: він ознаки шукає, та ознаки йому не дадуть, крім ознаки пророка Йони.
30 Бо як Йона ознакою був для ніневітян, так буде й Син Людський для роду цього.
UkrainianNT(i)
29 Як же народ громадив ся, почав глаголати: Кодло се лукаве; воно ознаки шукає, і не дасть ся ознака йому, тільки ознака Йони пророка.
30 Бо, як Йона був ознакою Ниневянам, так буде й Син чоловічий кодлу сьому:
SBL Greek NT Apparatus
29 γενεὰ WH Treg NIV ] – RP • ζητεῖ WH Treg NIV ] ἐπιζητεῖ RP • Ἰωνᾶ WH Treg NIV ] + τοῦ προφήτου RP
30 Ἰωνᾶς Treg NIV RP ] ὁ Ἰωνᾶς WH • τοῖς Νινευίταις σημεῖον WH Treg NIV ] σημεῖον τοῖς Νινευίταις RP