Luke 12:41-43

ABP_Strongs(i)
  41 G2036 [3said G1161 1And G1473 4to him G3588   G* 2Peter], G2962 O Lord, G4314 [3to G1473 4us G3588   G3850 2this parable G3778   G3004 1do you speak], G2228 or G2532 also G4314 to G3956 all?
  42 G2036 [4said G1161 1And G3588 2the G2962 3Lord], G5100 Who G686 then G1510.2.3 is G3588 the G4103 trustworthy G3623 [3manager G2532 1and G5429 2practical], G3739 whom G2525 [3places G3588 1the G2962 2master] G1909 over G3588   G2322 his attendants, G1473   G3588   G1325 to give G1722 in G2540 time G3588 the G4620 measure of grain?
  43 G3107 Blessed is G3588   G1401 that servant, G1565   G3739 whom G2064 [2having come G3588   G2962 1his master] G1473   G2147 finds G4160 doing G3779 thus.
ABP_GRK(i)
  41 G2036 είπε G1161 δε G1473 αυτώ G3588 ο G* Πέτρος G2962 κύριε G4314 προς G1473 ημάς G3588 την G3850 παραβολήν ταύτην G3778   G3004 λέγεις G2228 η G2532 και G4314 προς G3956 πάντας
  42 G2036 είπε G1161 δε G3588 ο G2962 κύριος G5100 τις G686 άρα G1510.2.3 εστίν G3588 ο G4103 πιστός G3623 οικονόμος G2532 και G5429 φρόνιμος G3739 ον G2525 καταστήσει G3588 ο G2962 κύριος G1909 επί G3588 της G2322 θεραπείας αυτού G1473   G3588 του G1325 διδόναι G1722 εν G2540 καιρώ G3588 το G4620 σιτομέτριον
  43 G3107 μακάριος G3588 ο G1401 δούλος εκείνος G1565   G3739 ον G2064 ελθών G3588 ο G2962 κύριος αυτού G1473   G2147 ευρήσει G4160 ποιούντα G3779 ούτως
Stephanus(i) 41 ειπεν δε αυτω ο πετρος κυριε προς ημας την παραβολην ταυτην λεγεις η και προς παντας 42 ειπεν δε ο κυριος τις αρα εστιν ο πιστος οικονομος και φρονιμος ον καταστησει ο κυριος επι της θεραπειας αυτου του διδοναι εν καιρω το σιτομετριον 43 μακαριος ο δουλος εκεινος ον ελθων ο κυριος αυτου ευρησει ποιουντα ουτως
LXX_WH(i)
    41 G2036 [G5627] V-2AAI-3S ειπεν G1161 CONJ δε G3588 T-NSM ο G4074 N-NSM πετρος G2962 N-VSM κυριε G4314 PREP προς G2248 P-1AP ημας G3588 T-ASF την G3850 N-ASF παραβολην G3778 D-ASF ταυτην G3004 [G5719] V-PAI-2S λεγεις G2228 PRT η G2532 CONJ και G4314 PREP προς G3956 A-APM παντας
    42 G2532 CONJ και G2036 [G5627] V-2AAI-3S ειπεν G3588 T-NSM ο G2962 N-NSM κυριος G5101 I-NSM τις G687 PRT-I αρα G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G3588 T-NSM ο G4103 A-NSM πιστος G3623 N-NSM οικονομος G3588 T-NSM ο G5429 A-NSM φρονιμος G3739 R-ASM ον G2525 [G5692] V-FAI-3S καταστησει G3588 T-NSM ο G2962 N-NSM κυριος G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G2322 N-GSF θεραπειας G846 P-GSM αυτου G3588 T-GSM του G1325 [G5721] V-PAN διδοναι G1722 PREP εν G2540 N-DSM καιρω G3588 T-ASN " το " G4620 N-ASN σιτομετριον
    43 G3107 A-NSM μακαριος G3588 T-NSM ο G1401 N-NSM δουλος G1565 D-NSM εκεινος G3739 R-ASM ον G2064 [G5631] V-2AAP-NSM ελθων G3588 T-NSM ο G2962 N-NSM κυριος G846 P-GSM αυτου G2147 [G5692] V-FAI-3S ευρησει G4160 [G5723] V-PAP-ASM ποιουντα G3779 ADV ουτως
Tischendorf(i)
  41 G3004 V-2AAI-3S Εἶπεν G1161 CONJ δὲ G846 P-DSM αὐτῷ G3588 T-NSM G4074 N-NSM Πέτρος· G2962 N-VSM κύριε, G4314 PREP πρὸς G2248 P-1AP ἡμᾶς G3588 T-ASF τὴν G3850 N-ASF παραβολὴν G3778 D-ASF ταύτην G3004 V-PAI-2S λέγεις G2228 PRT G2532 CONJ καὶ G4314 PREP πρὸς G3956 A-APM πάντας;
  42 G2532 CONJ καὶ G3004 V-2AAI-3S εἶπεν G3588 T-NSM G2962 N-NSM κύριος· G5101 I-NSM τίς G687 PRT-I ἄρα G1510 V-PAI-3S ἐστὶν G3588 T-NSM G4103 A-NSM πιστὸς G3623 N-NSM οἰκονόμος G3588 T-NSM G5429 A-NSM φρόνιμος, G3739 R-ASM ὃν G2525 V-FAI-3S καταστήσει G3588 T-NSM G2962 N-NSM κύριος G1909 PREP ἐπὶ G3588 T-GSF τῆς G2322 N-GSF θεραπείας G846 P-GSM αὐτοῦ G3588 T-GSN τοῦ G1325 V-PAN διδόναι G1722 PREP ἐν G2540 N-DSM καιρῷ G3588 T-ASN τὸ G4620 N-ASN σιτομέτριον;
  43 G3107 A-NSM μακάριος G3588 T-NSM G1401 N-NSM δοῦλος G1565 D-NSM ἐκεῖνος, G3739 R-ASM ὃν G2064 V-2AAP-NSM ἐλθὼν G3588 T-NSM G2962 N-NSM κύριος G846 P-GSM αὐτοῦ G2147 V-FAI-3S εὑρήσει G4160 V-PAP-ASM ποιοῦντα G3779 ADV οὕτως.
Tregelles(i) 41 Εἶπεν δὲ ὁ Πέτρος, Κύριε, πρὸς ἡμᾶς τὴν παραβολὴν ταύτην λέγεις, ἢ καὶ πρὸς πάντας; 42
Καὶ εἶπεν ὁ κύριος, Τίς ἄρα ἐστὶν ὁ πιστὸς οἰκονόμος ὁ φρόνιμος ὃν καταστήσει ὁ κύριος ἐπὶ τῆς θεραπείας αὐτοῦ [τοῦ] διδόναι ἐν καιρῷ σιτομέτριον; 43 μακάριος ὁ δοῦλος ἐκεῖνος ὃν ἐλθὼν ὁ κύριος αὐτοῦ εὑρήσει ποιοῦντα οὕτως.
TR(i)
  41 G2036 (G5627) V-2AAI-3S ειπεν G1161 CONJ δε G846 P-DSM αυτω G3588 T-NSM ο G4074 N-NSM πετρος G2962 N-VSM κυριε G4314 PREP προς G2248 P-1AP ημας G3588 T-ASF την G3850 N-ASF παραβολην G3778 D-ASF ταυτην G3004 (G5719) V-PAI-2S λεγεις G2228 PRT η G2532 CONJ και G4314 PREP προς G3956 A-APM παντας
  42 G2036 (G5627) V-2AAI-3S ειπεν G1161 CONJ δε G3588 T-NSM ο G2962 N-NSM κυριος G5101 I-NSM τις G687 PRT-I αρα G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G3588 T-NSM ο G4103 A-NSM πιστος G3623 N-NSM οικονομος G2532 CONJ και G5429 A-NSM φρονιμος G3739 R-ASM ον G2525 (G5692) V-FAI-3S καταστησει G3588 T-NSM ο G2962 N-NSM κυριος G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G2322 N-GSF θεραπειας G846 P-GSM αυτου G3588 T-GSN του G1325 (G5721) V-PAN διδοναι G1722 PREP εν G2540 N-DSM καιρω G3588 T-ASN το G4620 N-ASN σιτομετριον
  43 G3107 A-NSM μακαριος G3588 T-NSM ο G1401 N-NSM δουλος G1565 D-NSM εκεινος G3739 R-ASM ον G2064 (G5631) V-2AAP-NSM ελθων G3588 T-NSM ο G2962 N-NSM κυριος G846 P-GSM αυτου G2147 (G5692) V-FAI-3S ευρησει G4160 (G5723) V-PAP-ASM ποιουντα G3779 ADV ουτως
Nestle(i) 41 Εἶπεν δὲ ὁ Πέτρος Κύριε, πρὸς ἡμᾶς τὴν παραβολὴν ταύτην λέγεις ἢ καὶ πρὸς πάντας; 42 καὶ εἶπεν ὁ Κύριος Τίς ἄρα ἐστὶν ὁ πιστὸς οἰκονόμος ὁ φρόνιμος, ὃν καταστήσει ὁ κύριος ἐπὶ τῆς θεραπείας αὐτοῦ τοῦ διδόναι ἐν καιρῷ τὸ σιτομέτριον; 43 μακάριος ὁ δοῦλος ἐκεῖνος, ὃν ἐλθὼν ὁ κύριος αὐτοῦ εὑρήσει ποιοῦντα οὕτως.
RP(i)
   41 G3004 [G5627]V-2AAI-3SειπενG1161CONJδεG846P-DSMαυτωG3588T-NSMοG4074N-NSMπετροvG2962N-VSMκυριεG4314PREPπροvG1473P-1APημαvG3588T-ASFτηνG3850N-ASFπαραβοληνG3778D-ASFταυτηνG3004 [G5719]V-PAI-2SλεγειvG2228PRTηG2532CONJκαιG4314PREPπροvG3956A-APMπανταv
   42 G3004 [G5627]V-2AAI-3SειπενG1161CONJδεG3588T-NSMοG2962N-NSMκυριοvG5101I-NSMτιvG687PRT-IαραG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG3588T-NSMοG4103A-NSMπιστοvG3623N-NSMοικονομοvG2532CONJκαιG5429A-NSMφρονιμοvG3739R-ASMονG2525 [G5692]V-FAI-3SκαταστησειG3588T-NSMοG2962N-NSMκυριοvG1909PREPεπιG3588T-GSFτηvG2322N-GSFθεραπειαvG846P-GSMαυτουG3588T-GSNτουG1325 [G5721]V-PANδιδοναιG1722PREPενG2540N-DSMκαιρωG3588T-ASNτοG4620N-ASNσιτομετριον
   43 G3107A-NSMμακαριοvG3588T-NSMοG1401N-NSMδουλοvG1565D-NSMεκεινοvG3739R-ASMονG2064 [G5631]V-2AAP-NSMελθωνG3588T-NSMοG2962N-NSMκυριοvG846P-GSMαυτουG2147 [G5692]V-FAI-3SευρησειG4160 [G5723]V-PAP-ASMποιουνταG3779ADVουτωv
SBLGNT(i) 41 Εἶπεν ⸀δὲ ὁ Πέτρος· Κύριε, πρὸς ἡμᾶς τὴν παραβολὴν ταύτην λέγεις ἢ καὶ πρὸς πάντας; 42 ⸂καὶ εἶπεν⸃ ὁ κύριος· Τίς ἄρα ἐστὶν ὁ πιστὸς οἰκονόμος, ⸀ὁ φρόνιμος, ὃν καταστήσει ὁ κύριος ἐπὶ τῆς θεραπείας αὐτοῦ τοῦ διδόναι ἐν καιρῷ ⸀τὸ σιτομέτριον; 43 μακάριος ὁ δοῦλος ἐκεῖνος, ὃν ἐλθὼν ὁ κύριος αὐτοῦ εὑρήσει ποιοῦντα οὕτως·
f35(i) 41 ειπεν δε αυτω ο πετρος κυριε προς ημας την παραβολην ταυτην λεγεις η και προς πανταv 42 ειπεν δε ο κυριος τις αρα εστιν ο πιστος οικονομος και φρονιμος ον καταστησει ο κυριος επι της θεραπειας αυτου του διδοναι εν καιρω το σιτομετριον 43 μακαριος ο δουλος εκεινος ον ελθων ο κυριος αυτου ευρησει ποιουντα ουτωv
IGNT(i)
  41 G2036 (G5627) ειπεν   G1161 δε And Said G846 αυτω   G3588 ο To Him G4074 πετρος Peter, G2962 κυριε Lord, G4314 προς To G2248 ημας   G3588 την Us G3850 παραβολην   G3778 ταυτην This Parable G3004 (G5719) λεγεις Speakest Thou, G2228 η Or G2532 και Also G4314 προς To G3956 παντας All?
  42 G2036 (G5627) ειπεν   G1161 δε And Said G3588 ο The G2962 κυριος Lord, G5101 τις Who G687 αρα Then G2076 (G5748) εστιν Is G3588 ο The G4103 πιστος Faithful G3623 οικονομος Steward G2532 και And G5429 φρονιμος Prudent, G3739 ον Whom G2525 (G5692) καταστησει Will Set G3588 ο The G2962 κυριος Lord G1909 επι   G3588 της Over G2322 θεραπειας   G846 αυτου   G3588 του His Household, G1325 (G5721) διδοναι To Give G1722 εν In G2540 καιρω Season G3588 το The G4620 σιτομετριον Measure Of Corn.
  43 G3107 μακαριος   G3588 ο Blessed G1401 δουλος   G1565 εκεινος That Bondman G3739 ον Whom G2064 (G5631) ελθων   G3588 ο Having Come G2962 κυριος   G846 αυτου His Lord G2147 (G5692) ευρησει Will Find G4160 (G5723) ποιουντα Doing G3779 ουτως Thus.
ACVI(i)
   41 G1161 CONJ δε And G3588 T-NSM ο Tho G4074 N-NSM πετρος Peter G2036 V-2AAI-3S ειπεν Said G846 P-DSM αυτω To Him G2962 N-VSM κυριε Lord G3004 V-PAI-2S λεγεις Speak Thou G3778 D-ASF ταυτην This G3588 T-ASF την Tha G3850 N-ASF παραβολην Parable G4314 PREP προς To G2248 P-1AP ημας Us G2228 PRT η Or G2532 CONJ και Also G4314 PREP προς To G3956 A-APM παντας All
   42 G1161 CONJ δε And G3588 T-NSM ο Tho G2962 N-NSM κυριος Lord G2036 V-2AAI-3S ειπεν Said G5101 I-NSM τις Who? G687 PRT-I αρα Then? G2076 V-PXI-3S εστιν Is G3588 T-NSM ο Tho G4103 A-NSM πιστος Faithful G2532 CONJ και And G5429 A-NSM φρονιμος Wise G3623 N-NSM οικονομος Manager G3739 R-ASM ον Whom G3588 T-NSM ο Tho G2962 N-NSM κυριος Lord G2525 V-FAI-3S καταστησει Will Appoint G1909 PREP επι Over G3588 T-GSF της Tha G2322 N-GSF θεραπειας Service G846 P-GSM αυτου Of Him G3588 T-GSN του The G1325 V-PAN διδοναι To Give G3588 T-ASN το The G4620 N-ASN σιτομετριον Provision G1722 PREP εν On G2540 N-DSM καιρω Time
   43 G3107 A-NSM μακαριος Blessed G1565 D-NSM εκεινος That G3588 T-NSM ο Tho G1401 N-NSM δουλος Bondman G3739 R-ASM ον Whom G3588 T-NSM ο Tho G2962 N-NSM κυριος Lord G846 P-GSM αυτου Of Him G2064 V-2AAP-NSM ελθων When He Comes G2147 V-FAI-3S ευρησει Will Find G3779 ADV ουτως So G4160 V-PAP-ASM ποιουντα Doing
new(i)
  41 G1161 Then G4074 Peter G2036 [G5627] said G846 to him, G2962 Lord, G3004 [G5719] speakest thou G5026 this G3850 parable G4314 to G2248 us, G2228 or G2532 even G4314 to G3956 all?
  42 G1161 And G3588 the G2962 Lord G2036 [G5627] said, G5101 { Who G686 then G2076 [G5748] is G3588 the G4103 faithful G2532 and G5429 prudent G3623 steward, G3739 whom G3588 the G2962 lord G2525 [G5692] shall place G1909 over G846 his G2322 attendance, G1325 [G5721] to give G4620 them their measure of grain G1722 in G2540 due season?}
  43 G3107 { Blessed G1565 is that G1401 slave, G3739 whom G846 his G2962 lord G2064 [G5631] when he cometh G2147 [G5692] shall find G3779 so G4160 [G5723] doing.}
Vulgate(i) 41 ait autem ei Petrus Domine ad nos dicis hanc parabolam an et ad omnes 42 dixit autem Dominus quis putas est fidelis dispensator et prudens quem constituet dominus super familiam suam ut det illis in tempore tritici mensuram 43 beatus ille servus quem cum venerit dominus invenerit ita facientem
Clementine_Vulgate(i) 41 Ait autem et Petrus: Domine, ad nos dicis hanc parabolam, an et ad omnes? 42 { Dixit autem Dominus: Quis, putas, est fidelis dispensator, et prudens, quem constituit dominus supra familiam suam, ut det illis in tempore tritici mensuram?} 43 { Beatus ille servus quem, cum venerit dominus, invenerit ita facientem.}
WestSaxon990(i) 41 Þa cwæþ petrus drihten. segst þu þis big-spell to us hwæþer þe to eallum; 42 Ða cwæþ drihten. hwa wenst þu þt sy getrywe & gleaw dihtnere. þæne se hlaford geset ofer hys hired þt he him hwætes gemet on tïman sylle; 43 Eadig is se þeow þe his hlaford gemet þus donde þonne he cymð;
WestSaxon1175(i) 41 Ða cwæð petrus drihten. segest þu þis bispell to üs. hwæðer to eallen. 42 Ða cwæð drihten; hwa wenst þu þæt is ge-treowe & gleaw dihtnere; þane se hlaford ge-sett ofer his hyrd þæt he hym hwætes ge-mett on timen sylle. 43 Eadig is se þeow þe his hlaford ge-met þus doende. þanne he kymð.
Wycliffe(i) 41 And Petre seide to hym, Lord, seist thou this parable to vs, or to alle? 42 And the Lord seide, Who, gessist thou, is a trewe dispendere, and a prudent, whom the lord hath ordeyned on his meyne, to yyue hem in tyme mesure of whete? 43 Blessid is that seruaunt, that the lord whanne he cometh, schal fynde so doynge.
Tyndale(i) 41 Then Peter sayde vnto him: Master tellest thou this similitude vnto vs or to all men? 42 And the Lorde sayde: If there be any faith full servaut and wise whom his Lorde shall make ruler over his housholde to geve them their duetie of meate at due season: 43 happy is that servaunt whom his master when he cometh shall finde soo doinge.
Coverdale(i) 41 But Peter sayde vnto him: LORDE, tellest thou this symilitude vnto vs, or to all men also? 42 The LORDE sayde: How greate a thinge is a faithfull and wyse stewarde, whom his lorde setteth ouer his houssholde, to geue the their dewtye in due season? 43 Blessed is that seruaunt, whom his lorde (whan he cometh) shal fynde so doynge.
MSTC(i) 41 Then Peter said unto him, "Master tellest thou this similitude unto us, or to all men?" 42 And the Lord said, "If there be any faithful servant, and wise, whom his Lord shall make ruler over his household, to give them their duty of meat, at due season: 43 Happy is that servant, whom his master when he cometh shall find so doing.
Matthew(i) 41 Then Peter sayd vnto hym: Mayster tellest thou thys similitude vnto vs, or to al men? 42 And the Lorde sayd: Yf there be any faithful seruaunte and wyse, whom hys Lorde shall make ruler ouer hys housholde, to geue them theyr dutye of meate at due season: 43 happy is that seruaunt: whom hys mayster when he commeth, shall fynde so doinge.
Great(i) 41 Peter sayde vnto him: Master, tellest thou this similitude vnto vs, or to all men? 42 And the Lorde sayde: who is a faythfull and wise stewarde, whom his Lorde shall make ruler ouer his housholde, to geue them their duetie of meat in due season: 43 happy is that seruaunt, whom his Lorde when he commeth; shall fynde so doing.
Geneva(i) 41 Then Peter saide vnto him, Master, tellest thou this parable vnto vs, or euen to all? 42 And the Lord saide, Who is a faithfull steward and wise, whom the master shall make ruler ouer his householde, to giue them their portion of meate in season? 43 Blessed is that seruant, whom his master when he commeth, shall finde so doing.
Bishops(i) 41 Then Peter saide vnto him: Maister, tellest thou this similitude vnto vs, or to all [men? 42 And the Lorde saide: Who is a faythfull and wyse stewarde, whom his lorde shall make ruler ouer his housholde, to geue them their portion of meate in due season 43 Happye is that seruaunt, whom his lorde when he commeth, shall fynde so doyng
DouayRheims(i) 41 And Peter said to him: Lord, dost thou speak this parable to us, or likewise to all? 42 And the Lord said: Who thinkest thou is the faithful and wise steward, whom his lord setteth over his family, to give them their measure of wheat in due season? 43 Blessed is that servant whom, when his lord shall come, he shall find so doing.
KJV(i) 41 Then Peter said unto him, Lord, speakest thou this parable unto us, or even to all? 42 And the Lord said, Who then is that faithful and wise steward, whom his lord shall make ruler over his household, to give them their portion of meat in due season? 43 Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
KJV_Cambridge(i) 41 Then Peter said unto him, Lord, speakest thou this parable unto us, or even to all? 42 And the Lord said, Who then is that faithful and wise steward, whom his lord shall make ruler over his household, to give them their portion of meat in due season? 43 Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
KJV_Strongs(i)
  41 G1161 Then G4074 Peter G2036 said [G5627]   G846 unto him G2962 , Lord G3004 , speakest thou [G5719]   G5026 this G3850 parable G4314 unto G2248 us G2228 , or G2532 even G4314 to G3956 all?
  42 G1161 And G2962 the Lord G2036 said [G5627]   G5101 , Who G686 then G2076 is [G5748]   G4103 that faithful G2532 and G5429 wise G3623 steward G3739 , whom G2962 his lord G2525 shall make ruler [G5692]   G1909 over G846 his G2322 household G1325 , to give [G5721]   G4620 them their portion of meat G1722 in G2540 due season?
  43 G3107 Blessed G1565 is that G1401 servant G3739 , whom G846 his G2962 lord G2064 when he cometh [G5631]   G2147 shall find [G5692]   G3779 so G4160 doing [G5723]  .
Mace(i) 41 then Peter said to him, Lord, do you apply this similitude to us, or to all in general? 42 Jesus answered, if there be a faithful prudent steward, appointed by his master to give his domesticks their stated allowance; happy is such a servant, 43 whom his master at his return shall find so employ'd.
Whiston(i) 41 And Peter said unto him, Lord, speakest thou this parable unto us? 42 And the Lord said, Who then is that wise and good steward, whom [his] lord shall make ruler over his houshold, to give [them their] portion of meat in due season? 43 Blessed[is] that servant, when his lord when he cometh, shall find him so doing.
Wesley(i) 41 Then Peter said to him, Lord, speakest thou this parable to us, or also to all? 42 And the Lord said, Who is that faithful and wise steward, whom his Lord shall make ruler over his housoold, to give the allowance of food in due season? 43 Happy is that servant, whom his Lord, when he cometh, shall find so doing.
Worsley(i) 41 Then said Peter unto Him, Lord, dost thou speak this parable to us only, or to all others likewise? 42 And the Lord said, Who is indeed that faithful and wise steward, whom his master will set over his family to give out the measure of food in due season? 43 Happy is that servant, whom his lord, when he cometh, shall find so doing.
Haweis(i) 41 Then said Peter unto him, Lord, speakest thou this parable to us, or also for all? 42 And the Lord said, Who indeed is a faithful steward, and prudent, whom the lord will place over his household, to give them their proportion of provision at the proper season? 43 Blessed is that servant, whom his lord, when he cometh, shall find so employed.
Thomson(i) 41 Then Peter said to him, Master, dost thou speak this parable to us, or to all in general? 42 Thereupon the Lord said, Who is indeed the faithful and prudent steward, whom his master shall have set over his family to dispense regularly the stated allowance of food? 43 Happy is that servant, whom his master, when he cometh, shall find thus employed.
Webster(i) 41 Then Peter said to him, Lord, speakest thou this parable to us, or even to all? 42 And the Lord said, Who then is that faithful and wise steward, whom his lord shall make ruler over his household, to give them their portion of provisions in due season? 43 Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
Webster_Strongs(i)
  41 G1161 Then G4074 Peter G2036 [G5627] said G846 to him G2962 , Lord G3004 [G5719] , speakest thou G5026 this G3850 parable G4314 to G2248 us G2228 , or G2532 even G4314 to G3956 all?
  42 G1161 And G2962 the Lord G2036 [G5627] said G5101 , { Who G686 then G2076 [G5748] is G4103 that faithful G2532 and G5429 wise G3623 steward G3739 , whom G2962 his lord G2525 [G5692] shall make ruler G1909 over G846 his G2322 household G1325 [G5721] , to give G4620 them their portion of food G1722 in G2540 due season?}
  43 G3107 { Blessed G1565 is that G1401 servant G3739 , whom G846 his G2962 lord G2064 [G5631] when he cometh G2147 [G5692] shall find G3779 so G4160 [G5723] doing.}
Living_Oracles(i) 41 Then Peter said to him, Master, is this parable directed to us alone, or to all? 42 The Lord said, Who, now, is the discreet and faithful steward, whom the master will set over his household, to dispense regularly the allowance of corn! 43 Happy that servant, if his master, at his arrival, shall find him so employed.
Etheridge(i) 41 Shemun Kipha said to him, Our Lord, to us speakest thou this parable, or to all men also? 42 Jeshu said to him, Who then is that steward, faithful and wise, whom his lord hath established over his service, to give the portion in its time? 43 Blessed that servant whom, when his lord shall come, he shall find so doing.
Murdock(i) 41 Simon Cephas saith to him: Our Lord, speakest thou this similitude to us, or also to all men? 42 Jesus said to him: Who then is that faithful and wise steward, whom his lord will place over all his domestics, to give them their portion in due time? 43 Happy is that servant whom his lord, when he cometh, shall find so doing.
Sawyer(i) 41 (17:6) And Peter said to him, Lord, do you speak this parable to us, or also to all? 42 And the Lord said, Who then is a faithful, a wise steward, whom the lord shall place over his family, to give them their proper food in due time? 43 Blessed is that servant whom his lord when he comes shall find so doing.
Diaglott(i) 41 Said and to him the Peter: O lord, to us the parable this thou sayest, or also to all? 42 Said and the Lord: Who then is the faithful steward, the wise, whom will appoint the lord over the domestics of himself the to give in season the measure of food? 43 Blessed the slave that, whom coming the lord of him will find doing thus.
ABU(i) 41 And Peter said to him: Lord, speakest thou this parable to us, or also to all? 42 And the Lord said: Who then is the faithful, the wise steward, whom his lord will set over his household, to give the portion of food in due season? 43 Happy that servant, whom his lord when he comes shall find so doing!
Anderson(i) 41 Then Peter said to him: Lord, dost them speak this parable to us, or also to all? 42 And the Lord said: "Who, then, is that faithful and wise steward, whom his lord shall make ruler over his servants, to give them their portion of food at the proper time? 43 Blessed is that servant whom his lord, when he comes, shall find so doing.
Noyes(i) 41 And Peter said to him, Lord, dost thou speak this parable to us, or also to all? 42 And the Lord said, Who then is the faithful, the wise steward, whom his lord will place over his household, to give the portion of food in due season? 43 Happy is that servant whom his lord, when he cometh, shall find so doing.
YLT(i) 41 And Peter said to him, `Sir, unto us this simile dost thou speak, or also unto all?' 42 And the Lord said, `Who, then, is the faithful and prudent steward whom the lord shall set over his household, to give in season the wheat measure? 43 Happy that servant, whom his lord, having come, shall find doing so;
JuliaSmith(i) 41 And Peter said to him, Lord, sayest thou this parable to us, or also to all? 42 And the Lord said, Who then is that faithful and wise steward, which the Lord will set over his household, to give the allowance of wheat in due time? 43 Happy that servant, which his Lord, having come, shall find so doing.
Darby(i) 41 And Peter said to him, Lord, sayest thou this parable to us, or also to all? 42 And the Lord said, Who then is the faithful and prudent steward, whom his lord will set over his household, to give the measure of corn in season? 43 Blessed is that bondman whom his lord [on] coming shall find doing thus;
ERV(i) 41 And Peter said, Lord, speakest thou this parable unto us, or even unto all? 42 And the Lord said, Who then is the faithful and wise steward, whom his lord shall set over his household, to give them their portion of food in due season? 43 Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
ASV(i) 41 And Peter said, Lord, speakest thou this parable unto us, or even unto all? 42 And the Lord said, { Who then is the faithful and wise steward, whom his lord shall set over his household, to give them their portion of food in due season? 43 Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
ASV_Strongs(i)
  41 G1161 And G4074 Peter G2036 said, G2962 Lord, G3004 speakest thou G3778 this G3850 parable G4314 unto G2248 us, G2228 or G2532 even G4314 unto G3956 all?
  42 G1161 And G2962 the Lord G2036 said, G5101 Who G687 then G2076 is G3623 the G4103 faithful G2532 and G5429 wise G3623 steward, G3739 whom G2962 his lord G2525 shall set G1909 over G846 his G2322 household, G1325 to give G4620 them their portion of food G1722 in G2540 due season?
  43 G3107 Blessed G1565 is that G1401 servant, G3739 whom G846 his G2962 lord G2064 when he cometh G2147 shall find G3779 so G4160 doing.
JPS_ASV_Byz(i) 41 And Peter said, Lord, speakest thou this parable unto us, or even unto all? 42 And the Lord said, Who then is the faithful and wise steward, whom his lord shall set over his household servants, to give them their portion of food in due season? 43 Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
Rotherham(i) 41 But Peter said––Lord! unto us, this parable, speakest thou? or, even unto all? 42 And the Lord said––Who then is the faithful steward, the prudent one, whom the lord will appoint over his body of attendants, to be giving, in due season, the measured allowance of wheat? 43 Happy, that servant, whom the lord, when he cometh shall find doing, thus!
Twentieth_Century(i) 41 "Master," said Peter, "are you telling this parable with reference to us or to every one?" 42 "Who, then," replied the Master, "is that trustworthy steward, the careful man, who will be placed by his master over his establishment, to give them their rations at the proper time? 43 Happy will that servant be whom his master, when he comes home, shall find doing this.
Godbey(i) 41 And Peter said to Him, Lord, do you speak this parable to us, or to all? 42 The Lord said, Who then is the faithful, wise steward, whom the lord will establish over his house-hold, to give them their food in season? 43 Happy is that servant, whom his lord having come shall thus find watching.
WNT(i) 41 "Master," said Peter, "are you addressing this parable to us, or to all alike?" 42 "Who, then," replied the Lord, "is the faithful and intelligent steward whom his Master will put in charge of His household to serve out their rations at the proper times? 43 Blessed is that servant whom his Master when He comes shall find so doing.
Worrell(i) 41 And Peter said, "Lord, speakest Thou this parable to us, or to all?" 42 And the Lord said, "Who, then, is the faithful steward, the wise one, whom his lord will appoint over his household to give the portion of food in due season? 43 Happy that servant, whom his lord, when he comes, shall find so doing.
Moffatt(i) 41 Peter said, "Lord, are you telling this parable for us, or is it for all and sundry?" 42 The Lord said, "Well, where is the trusty, thoughtful steward whom the lord and master will set over his establishment to give out supplies at the proper time? 43 Blessed is that servant if his lord and master finds him so doing when he arrives!
Goodspeed(i) 41 Peter said to him, "Master, do you mean this figure for us, or is it for everybody?" 42 And the Master said, "Who then will be the faithful, thoughtful manager, whom his master will put in charge of his household, to give the members of it their supplies at the proper time? 43 Blessed is that slave if his master when he returns finds him doing it.
Riverside(i) 41 Peter said, "Master, do you intend this illustration for us or for all?" 42 The Master said, "Who then is the faithful, the wise, manager whom the master will appoint over his establishment to give out rations at the proper time? 43 Blessed is that servant whom his master, when he comes, will find so doing!
MNT(i) 41 "Master," said Peter, "are you speaking this parable to us or to all alike?" 42 The Lord answered. "Who then is that faithful steward, the wise man whom his Lord will put in charge of the rations in due time? 43 "Blessed is that slave whom his master on his coming shall find so doing.
Lamsa(i) 41 Simon Peter said to him, Our Lord, do you speak this parable to us, or also to all men? 42 Jesus said to him, Who is the faithful and wise steward, whom his master will appoint over his household, to give supplies in due time? 43 Blessed is that servant, whom when his master comes will find him so doing.
CLV(i) 41 Now Peter said to Him, "Lord, to us art Thou saying this parable, or also to all? 42 And the Lord said, "Who, consequently, is the faithful and prudent administrator, whom the lord will be placing over his attendance, to be giving them the measure of grain in season.? 43 Happy is that slave, whom his lord, coming, will be finding doing thus."
Williams(i) 41 Peter said to Him, "Lord, do you mean this story for us, or is it for everybody?" 42 And the Lord said, "Who then is the faithful, thoughtful manager whom his master will put in charge of his household, to give out the supplies at the proper time? 43 Happy is that slave whom his master, when he comes, will find so doing.
BBE(i) 41 And Peter said to him, Lord, are these words said to us only, or to all men? 42 And the Lord said, Who then is the wise and responsible servant whom his lord will put in control of his family, to give them their food at the right time? 43 Happy is that servant who, when his lord comes, is doing so.
MKJV(i) 41 And Peter said to Him, Lord, do You speak this parable to us or also to all? 42 And the Lord said, Who then is that faithful and wise steward whom his lord shall set over his houseservants, to give them their portion of food in season? 43 Blessed is that servant when his lord comes and finds him so doing.
LITV(i) 41 And Peter said to Him, Lord, do You speak this parable to us, or also to all? 42 And the Lord said, Who then is the faithful and wise steward whom the lord will set over his house servants, to give the portion of food in season? 43 Blessed is that slave when his Lord comes and will find him so doing.
ECB(i) 41 And Petros says to him, Adonay, word you this parable to us - or even to all? 42 And Adonay says, Who then is that trustworthy and thoughtful administrator whom his adoni seats over his therapy to give their measure of grain in due season? 43 Blessed - that servant, whom, when his adoni comes, finds doing thus.
AUV(i) 41 Then Peter said, “Lord, are you telling this parable for our benefit [only] or for all people?” 42 And the Lord answered, “Who then is the trustworthy and sensible property manager, to whom his master will assign the management of his household, to provide adequate and timely meals for its members? 43 That servant will be happy when his master returns to find him doing [his job] well.
ACV(i) 41 And Peter said to him, Lord, did thou speak this parable to us, or also to all? 42 And the Lord said, Who then is the faithful and wise manager whom his lord will appoint over his service to give the provision on time? 43 Blessed is that bondman whom his lord when he comes will find so doing.
Common(i) 41 Peter said, "Lord, are you telling this parable to us, or to all?" 42 And the Lord said, "Who then is the faithful and wise steward, whom his master will set over his household, to give them their portion of food at the proper time? 43 Blessed is that servant whom his master will find so doing when he comes.
WEB(i) 41 Peter said to him, “Lord, are you telling this parable to us, or to everybody?” 42 The Lord said, “Who then is the faithful and wise steward, whom his lord will set over his household, to give them their portion of food at the right times? 43 Blessed is that servant whom his lord will find doing so when he comes.
WEB_Strongs(i)
  41 G1161   G4074 Peter G2036 said G846 to him, G2962 "Lord, G3004 are you G3778 telling this G3850 parable G4314 to G2248 us, G2228 or G4314 to G3956 everybody?"
  42 G1161 The G2962 Lord G2036 said, G5101 "Who G687 then G2076 is G3623 the G4103 faithful G2532 and G5429 wise G3623 steward, G3739 whom G2962 his lord G2525 will set G1909 over G846 his G2322 household, G1325 to give G4620 them their portion of food G1722 at G2540 the right times?
  43 G3107 Blessed G1565 is that G1401 servant G3739 whom G846 his G2962 lord G2147 will find G4160 doing G3779 so G2064 when he comes.
NHEB(i) 41 And Peter said, "Lord, are you telling this parable to us, or to everyone?" 42 The Lord said, "Who then is the faithful and wise steward, whom his lord will set over his household, to give them their portion of food at the right time? 43 Blessed is that servant whom his lord will find doing so when he comes.
AKJV(i) 41 Then Peter said to him, Lord, speak you this parable to us, or even to all? 42 And the Lord said, Who then is that faithful and wise steward, whom his lord shall make ruler over his household, to give them their portion of meat in due season? 43 Blessed is that servant, whom his lord when he comes shall find so doing.
AKJV_Strongs(i)
  41 G1161 Then G4074 Peter G2036 said G2962 to him, Lord, G3004 speak G5026 you this G3850 parable G2228 to us, or G2532 even G3956 to all?
  42 G2962 And the Lord G2036 said, G5101 Who G686 then G4103 is that faithful G5429 and wise G3623 steward, G3739 whom G2962 his lord G2525 shall make G2525 ruler G1909 over G2322 his household, G1325 to give G4620 them their portion G4620 of meat G2540 in due season?
  43 G3107 Blessed G1401 is that servant, G3739 whom G2962 his lord G2064 when he comes G2147 shall find G3779 so G4160 doing.
KJC(i) 41 Then Peter said unto him, Lord, speak you this parable unto us, or even to all? 42 And the Lord said, Who then is that faithful and wise steward, whom his lord shall make ruler over his household, to give them their portion of food in due season? 43 Blessed is that servant, whom his lord when he comes shall find so doing.
KJ2000(i) 41 Then Peter said unto him, Lord, speak you this parable unto us, or even to all? 42 And the Lord said, Who then is that faithful and wise steward, whom his lord shall make ruler over his household, to give them their portion of food at the proper time? 43 Blessed is that servant, whom his lord when he comes shall find so doing.
UKJV(i) 41 Then Peter said unto him, Lord, speak you this parable unto us, or even to all? 42 And the Lord said, Who then is that faithful and wise steward, whom his lord shall make ruler over his household, to give them their portion of food in due season? 43 Blessed is that servant, whom his lord when he comes shall find so doing.
RKJNT(i) 41 Then Peter said to him, Lord, are you speaking this parable to us, or to everyone? 42 And the Lord said, Who then is the faithful and wise steward, whom his lord shall make ruler over his servants, to give them their portion of food at the proper time? 43 Blessed is that servant, whom his lord shall find so doing when he comes.
TKJU(i) 41 Then Peter said to Him, "Lord, do You speak this parable to us, or to all even?" 42 And the Lord said, "Who then is that faithful and wise steward, whom his lord shall make ruler over his household, to give them their portion of food in due season? 43 Blessed is that servant, whom his lord shall find so doing when he comes.
CKJV_Strongs(i)
  41 G1161 Then G4074 Peter G2036 said G846 to him, G2962 Lord, G3004 speak G3778 this G3850 parable G4314 to G2248 us, G2228 or G2532 even G4314 to G3956 all?
  42 G1161 And G2962 the Lord G2036 said, G5101 Who G687 then G2076 is G3623 that G4103 faithful G2532 and G5429 wise G3623 steward, G3739 whom G2962 his lord G2525 shall make ruler G1909 over G846 his G2322 household, G1325 to give G4620 them their portion of food G1722 in G2540 due season?
  43 G3107 Blessed G1565 is that G1401 servant, G3739 whom G846 his G2962 lord G2064 when he comes G2147 shall find G3779 so G4160 doing.
RYLT(i) 41 And Peter said to him, 'Sir, unto us this simile do you speak, or also unto all?' 42 And the Lord said, 'Who, then, is the faithful and prudent steward whom the lord shall set over his household, to give in season the wheat measure? 43 Happy that servant, whom his lord, having come, shall find doing so;
EJ2000(i) 41 ¶ Then Peter said unto him, Lord, speakest thou this parable unto us or even to all? 42 And the Lord said, Who then is that faithful and wise steward whom his lord shall make ruler over his household to give them their portion of food in due season? 43 Blessed is that slave whom his lord when he comes shall find so doing.
CAB(i) 41 Then Peter said to Him, "Lord, do You speak this parable only to us, or to all people?" 42 And the Lord said, "Who then is a faithful and wise steward, whom his master will make ruler over his household, to give them their portion of food in due season? 43 Blessed is that servant whom his master will find so doing when he comes.
WPNT(i) 41 Then Peter said to Him, “Lord, are you directing this parable to us, or to everyone?” 42 So the Lord said: “Who then is the faithful and prudent steward whom his master will place over his household to give them the food allowance at the right time? 43 Blessed is that slave whom his master will find so doing when he comes.
JMNT(i) 41 So Peter said, "Lord (Master), are you presently saying this illustration (parable) [aimed] toward us, or also, toward all?" 42 Then the Lord said, "Who, consequently (or: really), is the faithful (trustworthy; reliable) house manager (steward; administrator who also enforces the laws of the house) – the thoughtful (sensible; considerate; prudent; discreet) one – whom the lord (master; owner) will proceed to appoint and place down upon and over his household staff (the group in charge of care, attending treatment and curing) to keep on (or: to repeatedly be) giving [to them their] measure of grain (= food allowance) when it is due, and in the fitting situation? 43 "That slave [is] happy and fortunate whom his lord (master; owner), upon coming, will continue to be finding habitually operating in this way (or: constantly doing thus).
NSB(i) 41 Peter said: »Lord are you speaking this illustration to us or to everyone?« 42 The Lord said: »Who is the faithful and wise steward, whom his master shall appoint over his household, to give them their food at the proper time? 43 »That servant will be blessed when his master comes and finds him doing so.
ISV(i) 41 Peter asked, “Lord, are you telling this parable just for us or for everyone?”
42 The Lord said, “Who, then, is the faithful and careful servant manager whom his master will put in charge of giving all his other servants their share of food at the right time? 43 How blessed is that servant whom his master finds doing this when he comes!
LEB(i) 41 And Peter said, "Lord, are you telling this parable for us, or also for everyone?" 42 And the Lord said, "Who then is the faithful wise manager whom the master will put in charge over his servants to give them* their* food allowance at the right time? 43 Blessed is that slave whom his master will find so doing when he* comes back.
BGB(i) 41 Εἶπεν δὲ ὁ Πέτρος “Κύριε, πρὸς ἡμᾶς τὴν παραβολὴν ταύτην λέγεις ἢ καὶ πρὸς πάντας;” 42 Καὶ εἶπεν ὁ Κύριος “Τίς ἄρα ἐστὶν ὁ πιστὸς οἰκονόμος ὁ φρόνιμος, ὃν καταστήσει ὁ κύριος ἐπὶ τῆς θεραπείας αὐτοῦ τοῦ διδόναι ἐν καιρῷ τὸ σιτομέτριον; 43 μακάριος ὁ δοῦλος ἐκεῖνος, ὃν ἐλθὼν ὁ κύριος αὐτοῦ εὑρήσει ποιοῦντα οὕτως.
BIB(i) 41 Εἶπεν (Said) δὲ (then) ὁ (-) Πέτρος (Peter), “Κύριε (Lord), πρὸς (to) ἡμᾶς (us) τὴν (the) παραβολὴν (parable) ταύτην (this) λέγεις (speak You), ἢ (or) καὶ (also) πρὸς (to) πάντας (all)?” 42 Καὶ (And) εἶπεν (said) ὁ (the) Κύριος (Lord), “Τίς (Who) ἄρα (then) ἐστὶν (is) ὁ (the) πιστὸς (faithful) οἰκονόμος (manager) ὁ (and the) φρόνιμος (wise), ὃν (whom) καταστήσει (will set) ὁ (the) κύριος (master) ἐπὶ (over) τῆς (the) θεραπείας (care of servants) αὐτοῦ (of him), τοῦ (-) διδόναι (to give them) ἐν (in) καιρῷ (season) τὸ (the) σιτομέτριον (measure of food)? 43 μακάριος (Blessed is) ὁ (the) δοῦλος (servant) ἐκεῖνος (that) ὃν (whom) ἐλθὼν (having come), ὁ (the) κύριος (master) αὐτοῦ (of him) εὑρήσει (will find) ποιοῦντα (doing) οὕτως (thus).
BLB(i) 41 And Peter said, “Lord, do You speak this parable to us, or also to all?” 42 And the Lord said, “Who then is the faithful, wise manager, whom the master will set over the care of his servants, to give them the measure of food in season? 43 Blessed is that servant whom, having come, his master will find thus doing.
BSB(i) 41 “Lord,” said Peter, “are You addressing this parable to us, or to everyone else as well?” 42 And the Lord answered, “Who then is the faithful and wise manager, whom the master puts in charge of his servants to give them their portion at the proper time? 43 Blessed is that servant whose master finds him doing so when he returns.
MSB(i) 41 “Lord,” said Peter, “are You addressing this parable to us, or to everyone else as well?” 42 And the Lord answered, “Who then is the faithful and wise manager, whom the master puts in charge of his servants to give them their portion at the proper time? 43 Blessed is that servant whose master finds him doing so when he returns.
MLV(i) 41 Now Peter said to him, Lord, do you speak this parable to us, or even to all?
42 But the Lord said, Who then is the faithful and prudent steward, whom his lord will be designating over his bondservants, to give them their food-allowance in season? 43 That fortunate bondservant, whom his lord will find so doing when he has come.
VIN(i) 41 Peter asked, "Lord, are you telling this parable just for us or for everyone?" 42 And the Lord answered, “Who then is the faithful and wise manager, whom the master puts in charge of his servants to give them their portion at the proper time? 43 Blessed is that servant whom his master finds doing so when he returns.
Luther1545(i) 41 Petrus aber sprach zu ihm: HERR, sagest du dies Gleichnis zu uns oder auch zu allen? 42 Der HERR aber sprach: Wie ein groß Ding ist's um einen treuen und klugen Haushalter, welchen der HERR setzt über sein Gesinde, daß er ihnen zu rechter Zeit ihre Gebühr gebe! 43 Selig ist der Knecht, welchen sein HERR findet also tun, wenn er kommt.
Luther1545_Strongs(i)
  41 G4074 Petrus G1161 aber G2036 sprach G4314 zu G846 ihm G2962 : HErr G3004 , sagest du G5026 dies G3850 Gleichnis G4314 zu G2248 uns G2228 oder G2532 auch G3956 zu allen ?
  42 G3739 Der G2962 HErr G1161 aber G2036 sprach G2076 : Wie ein groß Ding ist‘s G1722 um G4103 einen treuen G2532 und G5429 klugen G3623 Haushalter G2962 , welchen der Herr G2525 setzt G2322 über sein Gesinde G5101 , daß er ihnen zu G1909 rechter Zeit G4620 ihre Gebühr G1325 gebe!
  43 G3107 Selig G1565 ist der G1401 Knecht G2962 , welchen sein HErr G2147 findet G3779 also G4160 tun G3739 , wenn G846 er G2064 kommt .
Luther1912(i) 41 Petrus aber sprach zu ihm: HERR, sagst du dies Gleichnis zu uns oder auch zu allen? 42 Der HERR aber sprach: Wie ein großes Ding ist's um einen treuen und klugen Haushalter, welchen der Herr setzt über sein Gesinde, daß er ihnen zur rechten Zeit ihre Gebühr gebe! 43 Selig ist der Knecht, welchen sein Herr findet tun also, wenn er kommt.
Luther1912_Strongs(i)
  41 G4074 Petrus G1161 aber G2036 sprach G846 zu ihm G2962 : HERR G3004 , sagest du G5026 dies G3850 Gleichnis G4314 zu G2248 uns G2228 oder G2532 auch G4314 zu G3956 allen ?
  42 G2962 Der HERR G1161 aber G2036 sprach G5101 G686 : G2076 Wie ein großes Ding ist’s G4103 um einen treuen G2532 und G5429 klugen G3623 Haushalter G3739 , welchen G2962 der Herr G2525 setzt G1909 über G846 sein G2322 Gesinde G1722 , daß er ihnen zur G2540 rechten Zeit G4620 ihre Gebühr G1325 gebe!
  43 G3107 Selig G1565 ist der G1401 Knecht G3739 , welchen G846 sein G2962 Herr G2147 findet G3779 also G4160 tun G2064 , wenn er kommt .
ELB1871(i) 41 Petrus aber sprach zu ihm: Herr, sagst du dieses Gleichnis zu uns oder auch zu allen? 42 Der Herr aber sprach: Wer ist nun der treue und kluge Verwalter, welchen der Herr über sein Gesinde setzen wird, um ihm die zugemessene Speise zu geben zur rechten Zeit? 43 Glückselig jener Knecht, den sein Herr, wenn er kommt, also tuend finden wird!
ELB1871_Strongs(i)
  41 G4074 Petrus G1161 aber G2036 sprach G846 zu ihm: G2962 Herr, G3004 sagst du G5026 dieses G3850 Gleichnis G4314 zu G2248 uns G2228 oder G2532 auch G4314 zu G3956 allen?
  42 G2962 Der Herr G1161 aber G2036 sprach: G5101 Wer G2076 ist G686 nun G4103 der treue G2532 und G5429 kluge G3623 Verwalter, G3739 welchen G2962 der Herr G1909 über G846 sein G2322 Gesinde G2525 setzen wird, G4620 um ihm die zugemessene Speise G1325 zu geben G1722 zur G2540 rechten Zeit?
  43 G3107 Glückselig G1565 jener G1401 Knecht, G3739 den G846 sein G2962 Herr, G2064 wenn er kommt, G3779 also G4160 tuend G2147 finden wird!
ELB1905(i) 41 Petrus aber sprach zu ihm: Herr, sagst du dieses Gleichnis zu uns oder auch zu allen? 42 Der Herr aber sprach: Wer ist nun der treue und kluge Verwalter, welchen der Herr über sein Gesinde setzen wird, um ihm die zugemessene Speise zu geben zur rechten Zeit? 43 Glückselig jener Knecht, den sein Herr, wenn er kommt, also tuend finden wird!
ELB1905_Strongs(i)
  41 G4074 Petrus G1161 aber G2036 sprach G846 zu ihm G2962 : Herr G3004 , sagst du G5026 dieses G3850 Gleichnis G4314 zu G2248 uns G2228 oder G2532 auch G4314 zu G3956 allen ?
  42 G2962 Der Herr G1161 aber G2036 sprach G5101 : Wer G2076 ist G686 nun G4103 der treue G2532 und G5429 kluge G3623 Verwalter G3739 , welchen G2962 der Herr G1909 über G846 sein G2322 Gesinde G2525 setzen wird G4620 , um ihm die zugemessene Speise G1325 zu geben G1722 zur G2540 rechten Zeit ?
  43 G3107 Glückselig G1565 jener G1401 Knecht G3739 , den G846 sein G2962 Herr G2064 , wenn er kommt G3779 , also G4160 tuend G2147 finden wird!
DSV(i) 41 En Petrus zeide tot Hem: Heere! zegt Gij deze gelijkenis tot ons, of ook tot allen? 42 En de Heere zeide: Wie is dan de getrouwe en voorzichtige huisbezorger, dien de heer over zijn dienstboden zal zetten, om hun ter rechter tijd het bescheiden deel spijze te geven? 43 Zalig is de dienstknecht, welken zijn heer, als hij komt, zal vinden, alzo doende.
DSV_Strongs(i)
  41 G1161 En G4074 Petrus G2036 G5627 zeide G846 tot Hem G2962 : Heere G3004 G5719 ! zegt Gij G5026 deze G3850 gelijkenis G4314 tot G2248 ons G2228 , of G2532 ook G4314 tot G3956 allen?
  42 G1161 En G2962 de Heere G2036 G5627 zeide G5101 : Wie G2076 G5748 is G686 dan G4103 de getrouwe G2532 en G5429 voorzichtige G3623 huisbezorger G3739 , dien G2962 de heer G1909 over G846 zijn G2322 dienstboden G2525 G5692 zal zetten G1722 , om [hun] ter G2540 rechter tijd G4620 het bescheiden deel spijze G1325 G5721 te geven?
  43 G3107 Zalig G1565 is de G1401 dienstknecht G3739 , welken G846 zijn G2962 heer G2064 G5631 , als hij komt G2147 G5692 , zal vinden G3779 , alzo G4160 G5723 doende.
DarbyFR(i) 41
Et Pierre lui dit: Seigneur, dis-tu cette parabole pour nous, ou aussi pour tous? 42 Et le Seigneur dit: Qui donc est l'économe fidèle et prudent que le maître établira sur les domestiques de sa maison, pour leur donner au temps convenable leur ration de blé? 43 Bienheureux est cet esclave-là, que son maître lorsqu'il viendra, trouvera faisant ainsi.
Martin(i) 41 Et Pierre lui dit : Seigneur, dis-tu cette parabole pour nous, ou aussi pour tous ? 42 Et le Seigneur dit : qui est donc le dispensateur fidèle et prudent, que le maître aura établi sur toute la troupe de ses serviteurs pour leur donner l'ordinaire dans le temps qu'il faut ? 43 Bienheureux est ce serviteur-là que son maître trouvera faisant ainsi, quand il viendra.
Segond(i) 41 Pierre lui dit: Seigneur, est-ce à nous, ou à tous, que tu adresses cette parabole? 42 Et le Seigneur dit: Quel est donc l'économe fidèle et prudent que le maître établira sur ses gens, pour leur donner la nourriture au temps convenable? 43 Heureux ce serviteur, que son maître, à son arrivée, trouvera faisant ainsi!
Segond_Strongs(i)
  41 G1161 G4074 Pierre G846 lui G2036 dit G5627   G2962  : Seigneur G4314 , est-ce à G2248 nous G2228 , ou G2532   G4314 à G3956 tous G3004 , que tu adresses G5719   G5026 cette G3850 parabole ?
  42 G1161 Et G2962 le Seigneur G2036 dit G5627   G5101  : Quel G2076 est G5748   G686 donc G3623 l’économe G4103 fidèle G2532 et G5429 prudent G3739 que G2962 le maître G2525 établira G5692   G1909 sur G846 ses G2322 gens G1325 , pour leur donner G5721   G4620 la nourriture G1722 au G2540 temps convenable ?
  43 G3107 Heureux G1565 ce G1401 serviteur G3739 , que G846 son G2962 maître G2064 , à son arrivée G5631   G2147 , trouvera G5692   G4160 faisant G5723   G3779 ainsi !
SE(i) 41 Entonces Pedro le dijo: Señor, ¿dices esta parábola a nosotros, o también a todos? 42 Y dijo el Señor: ¿Quién es el mayordomo fiel y prudente, al cual el señor pondrá sobre su familia, para que a tiempo les dé su ración? 43 Bienaventurado aquel siervo, al cual, cuando el señor viniere, hallare haciendo así.
ReinaValera(i) 41 Entonces Pedro le dijo: Señor, ¿dices esta parábola á nosotros, ó también á todos? 42 Y dijo el Señor: ¿Quién es el mayordomo fiel y prudente, al cual el señor pondrá sobre su familia, para que á tiempo les dé su ración? 43 Bienaventurado aquel siervo, al cual, cuando el señor viniere, hallare haciendo así.
JBS(i) 41 ¶ Entonces Pedro le dijo: Señor, ¿dices esta parábola a nosotros, o también a todos? 42 Y dijo el Señor: ¿Quién es el mayordomo fiel y prudente, al cual el señor pondrá sobre su familia, para que a tiempo les dé su ración? 43 Bienaventurado aquel siervo, al cual, cuando el señor viniere, hallare haciendo así.
Albanian(i) 41 Dhe Pjetri i tha: ''Zot, këtë shëmbëlltyrë po e thua vetëm për ne apo për të gjithë?''. 42 Dhe Zoti tha: ''Kush është, pra, ai administrues besnik dhe i mençur, që do ta verë zotëria përmbi shërbëtorët e vet për t'u dhënë atyre racionin e ushqimeve në kohën e duhur? 43 Lum ai shërbëtor të cilin zotëria e tij, kur kthehet, e gjen se vepron kështu.
RST(i) 41 Тогда сказал Ему Петр: Господи! к нам ли притчу сию говоришь, или и ко всем? 42 Господь же сказал: кто верный и благоразумный домоправитель, которого господин поставил над слугами своими раздавать им в свое время меру хлеба? 43 Блажен раб тот, которого господин его, придя, найдет поступающим так.
Peshitta(i) 41 ܐܡܪ ܠܗ ܫܡܥܘܢ ܟܐܦܐ ܡܪܢ ܠܘܬܢ ܐܡܪ ܐܢܬ ܠܗ ܠܡܬܠܐ ܗܢܐ ܐܘ ܐܦ ܠܘܬ ܟܠܢܫ ܀ 42 ܐܡܪ ܠܗ ܝܫܘܥ ܡܢܘ ܟܝ ܐܝܬ ܪܒܝܬܐ ܡܗܝܡܢܐ ܘܚܟܝܡܐ ܕܢܩܝܡܝܘܗܝ ܡܪܗ ܥܠ ܬܫܡܫܬܗ ܕܢܬܠ ܦܪܤܐ ܒܙܒܢܗ ܀ 43 ܛܘܒܘܗܝ ܠܗܘ ܥܒܕܐ ܕܢܐܬܐ ܡܪܗ ܢܫܟܚܝܘܗܝ ܕܥܒܕ ܗܟܢܐ ܀
Arabic(i) 41 فقال له بطرس يا رب ألنا تقول هذا المثل ام للجميع ايضا. 42 فقال الرب فمن هو الوكيل الامين الحكيم الذي يقيمه سيده على خدمه ليعطيهم العلوفة في حينها. 43 طوبى لذلك العبد الذي اذا جاء سيده يجده يفعل هكذا.
Amharic(i) 41 ጴጥሮስም። ጌታ ሆይ፥ ይህን ምሳሌ ለእኛ ወይስ ደግሞ ለሁሉ ትናገራለህን? አለው። 42 ጌታም አለ። እንኪያስ ምግባቸውን በጊዜው ይሰጣቸው ዘንድ ጌታው በቤተ ሰዎቹ ላይ የሚሾመው ታማኝና ልባም መጋቢ ማን ነው? 43 ጌታው መጥቶ እንዲህ ሲያደርግ የሚያገኘው ያ ባሪያ ብፁዕ ነው።
Armenian(i) 41 Պետրոս ըսաւ անոր. «Տէ՛ր, այդ առակը մեզի՞ կ՚ըսես՝ թէ բոլորին ալ»: 42 Տէրը ըսաւ. «Ուրեմն ո՞վ է այն հաւատարիմ եւ իմաստուն տնտեսը, որ տէրը պիտի նշանակէ իր ծառաներուն վրայ՝ որպէսզի ատենին տայ անոնց ուտելիքը: 43 Երանի՜ այդ ծառային, որուն տէրը՝ երբ գայ՝ պիտի գտնէ թէ այդպէս կ՚ընէ:
ArmenianEastern(i) 41 Պետրոսն ասաց. «Տէ՛ր, մե՞զ համար ասացիր այդ առակը, թէ՞ բոլորի համար»: 42 Եւ Տէրն ասաց. «Ո՞վ է այն հաւատարիմ եւ իմաստուն տնտեսը, որին իր տէրը իր ծառաների վրայ վերակացու կարգեց՝ ժամանակի՛ն կերակուր տալու համար: 43 Երանի՜ է այն ծառային, որին իր տէրը, երբ որ գայ, այդպէս արած կը գտնի:
Breton(i) 41 Neuze Pêr a lavaras dezhañ: Aotrou, pe deomp-ni, pe d'an holl, e lavarez ar barabolenn-se? 42 Hag an Aotrou a lavaras dezhañ: Piv eo ar merour feal ha fur, en deus ar mestr lakaet war e vevelien, evit reiñ dezho en amzer dereat o muzuliad ed? 43 Eürus ar servijer a vo kavet gant e vestr oc'h ober kement-se pa erruo!
Basque(i) 41 Orduan erran cieçón Pierrisec, Iauna, guri erraiten draucuc comparatione hori ala bay guciey-ere? 42 Eta erran ceçan Iaunac, Cein da despensér leyala eta çuhurra, nabussiac bere familiaren gaineco ordenatu duena, demborán ordinarioa deyençát? 43 Dohatsu da cerbitzari hura, dathorrinean nabussiac hala eguiten eridenen duena.
Bulgarian(i) 41 Тогава Петър каза: Господи, само на нас ли казваш тази притча, или на всичките? 42 Господ каза: И така, кой е онзи верен и благоразумен настойник, когото господарят му ще постави над домочадието си, за да им дава навреме определената храна? 43 Блажен онзи слуга, чийто господар, когато си дойде, го намери, че прави така.
Croatian(i) 41 Nato će Petar: "Gospodine, govoriš li tu prispodobu samo za nas ili i za sve?" 42 Reče Gospodin: "Tko li je onaj vjerni i razumni upravitelj što će ga gospodar postaviti nad svojom poslugom da im u pravo vrijeme daje obrok? 43 Blago onome sluzi kojega gospodar kada dođe, nađe da tako radi.
BKR(i) 41 I řekl jemu Petr: Pane, nám-li pravíš toto podobenství, čili všechněm? 42 I dí Pán: Aj kdo jest věrný šafář a opatrný, jehož by ustanovil pán nad čeledí svou, aby jim v čas dával vyměřený pokrm, 43 Blahoslavený služebník ten, kteréhož, když by přišel pán jeho, nalezne, an tak činí.
Danish(i) 41 Men Peter sagde til ham: Herre! siger du denne Lignelse til os eller ogsaa til Alle? 42 Men Herren sagde: hvo er vel den tro og snilde Huusholder, som Herren vil sætte over sit Tyende, at give dem deres tillagte spise i rette Tid? 43 Salig er den Tjener, hvilken hans Herre, naar han kommer, finder at gjøre saaledes.
CUV(i) 41 彼 得 說 : 主 阿 , 這 比 喻 是 為 我 們 說 的 呢 ? 還 是 為 眾 人 呢 ? 42 主 說 : 誰 是 那 忠 心 有 見 識 的 管 家 , 主 人 派 他 管 理 家 裡 的 人 , 按 時 分 糧 給 他 們 呢 ? 43 主 人 來 到 , 看 見 僕 人 這 樣 行 , 那 僕 人 就 有 福 了 。
CUV_Strongs(i)
  41 G4074 彼得 G2036 G2962 :主阿 G5026 ,這 G3850 比喻 G4314 是為 G2248 我們 G3004 G2228 G2532 的呢?還是 G4314 G3956 眾人呢?
  42 G2962 G2036 G5101 :誰 G2076 G4103 那忠心 G5429 有見識的 G3623 管家 G2962 ,主人 G3739 派他 G2525 G1909 管理 G2322 家裡的人 G1722 ,按 G2540 G4620 分糧 G1325 給他們呢?
  43 G2962 主人 G2064 來到 G2147 ,看見 G3779 僕人這樣 G4160 G1565 ,那 G1401 僕人 G3107 就有福了。
CUVS(i) 41 彼 得 说 : 主 阿 , 这 比 喻 是 为 我 们 说 的 呢 ? 还 是 为 众 人 呢 ? 42 主 说 : 谁 是 那 忠 心 冇 见 识 的 管 家 , 主 人 派 他 管 理 家 里 的 人 , 按 时 分 粮 给 他 们 呢 ? 43 主 人 来 到 , 看 见 仆 人 这 样 行 , 那 仆 人 就 冇 福 了 。
CUVS_Strongs(i)
  41 G4074 彼得 G2036 G2962 :主阿 G5026 ,这 G3850 比喻 G4314 是为 G2248 我们 G3004 G2228 G2532 的呢?还是 G4314 G3956 众人呢?
  42 G2962 G2036 G5101 :谁 G2076 G4103 那忠心 G5429 有见识的 G3623 管家 G2962 ,主人 G3739 派他 G2525 G1909 管理 G2322 家里的人 G1722 ,按 G2540 G4620 分粮 G1325 给他们呢?
  43 G2962 主人 G2064 来到 G2147 ,看见 G3779 仆人这样 G4160 G1565 ,那 G1401 仆人 G3107 就有福了。
Esperanto(i) 41 Kaj Petro diris:Sinjoro, cxu vi parolas cxi tiun parabolon por ni, aux ankaux por cxiuj? 42 Kaj la Sinjoro diris:Kiu do estas la fidela kaj sagxa administranto, kiun lia sinjoro starigos super sia servantaro, por doni al ili gxustatempe ilian porcion da nutrajxo? 43 Felicxa estas tiu servisto, kiun lia sinjoro, veninte, trovos aganta tiel.
Estonian(i) 41 Aga Peetrus küsis: "Issand, kas ütled selle tähendamissõna meile või kõikidele?" 42 Ja Issand ütles: "Kes on siis ustav ja mõistlik majapidaja, keda isand seab oma pere üle neile õigel ajal andma määratud moona? 43 Õnnis see sulane, keda isand tulles leiab nõnda tegemast!
Finnish(i) 41 Niin sanoi Pietari hänelle: Herra, sanotkos tämän vertauksen meille, eli myös kaikille? 42 Mutta Herra sanoi: kuka on uskollinen ja toimellinen perheenhaltia, jonka Herra asettaa perheensä päälle, oikialla ajalla määrättyä osaa antamaan. 43 Autuas on se palvelia, jonka Herra tultuansa niin löytää tehneen.
FinnishPR(i) 41 Niin Pietari sanoi: "Herra, meistäkö sinä sanot tämän vertauksen vai myös kaikista muista?" 42 Ja Herra sanoi: "Kuka siis on se uskollinen ja ymmärtäväinen huoneenhaltija, jonka hänen herransa asettaa pitämään huolta hänen palvelusväestään, antamaan heille ajallaan heidän ruokaosansa? 43 Autuas se palvelija, jonka hänen herransa tullessaan havaitsee näin tekevän!
Georgian(i) 41 ჰრქუა მას პეტრე: უფალო, ჩუენდა მომართ ხოლო იტყჳ იგავსა ამას, ანუ სხუათა ყოველთა მიმართ? 42 და ჰრქუა იესუ: ვინ-მე არს მნე იგი სარწმუნოჲ და გონიერი, რომელი დაადგინოს უფალმან მონათა თჳსთა ზედა მიცემად იფქლი ჟამსა თჳსსა? 43 ნეტაო არს იგი მონაჲ, რომლისაჲ მოვიდეს უფალი მისი და პოოს იგი ესრეთ მოქმედი.
Haitian(i) 41 Lè sa a Pyè di li: Mèt, parabòl sa a, se pou nou menm sèlman osinon pou tout moun ou di li? 42 Jezi reponn li: Ki moun ki ka di li se yon jeran ki fè tout travay li byen, epi ki konn kenbe tèt li anplas? Se moun sa a mèt kay la va mete pou veye sou tout moun nan kay la, pou bay lòt domestik yo manje lè pou yo manje. 43 Se va bèl bagay pou domestik sa a, si mèt la jwenn li ap fè travay li lè l' tounen lakay la.
Hungarian(i) 41 Monda pedig néki Péter: Uram, nékünk mondod-é ezt a példázatot, vagy mindenkinek is? 42 Monda pedig az Úr: Kicsoda hát a hû és bölcs sáfár, kit az úr gondviselõvé tõn az õ háza népén, hogy adja ki nékik élelmüket a maga idejében? 43 Boldog az a szolga, a kit az õ ura, mikor haza jõ, ilyen munkában talál!
Indonesian(i) 41 "Tuhan, apakah pelajaran itu Tuhan tujukan kepada kami atau kepada semua orang?" tanya Petrus. 42 Tuhan menjawab, "Siapa pelayan yang setia dan bijaksana sehingga diangkat oleh tuannya menjadi kepala atas pelayan-pelayan lain supaya ia memberi mereka makan pada waktunya? 43 Alangkah bahagianya pelayan itu apabila tuannya kembali dan mendapati dia sedang melakukan tugasnya!
Italian(i) 41 E Pietro gli disse: Signore, dici tu a noi questa parabola, ovvero anche a tutti? 42 E il Signore disse: Qual è pur quel dispensator leale ed avveduto, il quale il suo signore abbia costituito sopra i suoi famigliari, per dar loro a suo tempo la porzione del viver loro? 43 Beato quel servitore il quale il suo signore troverà facendo così, quando egli verrà.
ItalianRiveduta(i) 41 E Pietro disse: Signore, questa parabola la dici tu per noi, o anche per tutti? 42 E il Signore rispose: E qual è mai l’economo fedele e avveduto che il padrone costituirà sui suoi domestici per dar loro a suo tempo la loro misura di viveri? 43 Beato quel servitore che il padrone, al suo arrivo, troverà facendo così.
Japanese(i) 41 ペテロ言ふ『主よ、この譬を言ひ給ふは我らにか、また凡ての人にか』 42 主いひ給ふ『主人が時に及びて僕どもに定の糧を與へさする爲に、その僕どもの上に立つる忠實にして慧き支配人は誰なるか、 43 主人のきたる時、かく爲し居るを見らるる僕は幸福なるかな。
Kabyle(i) 41 Buṭrus inṭeq yenna-yas : A Sidi, i nukkni iwumi d-tenniḍ lemtel-agi neɣ i lɣaci meṛṛa ? 42 Sidna Ɛisa yerra-yas : Anwa i d lewkil iḥeṛcen i ɣef yella lețkal, ara iwekkel bab n wexxam ɣef wayla-s, iwakken ad ifṛeq i yiqeddacen amur-nsen n yirden di lweqt ilaqen ? 43 Amarezg n wuqeddac agi ara d-yaf bab-is ibedd ɣer cceɣl-is!
Korean(i) 41 베드로가 여짜오되 `주께서 이 비유를 우리에게 하심이니이까 ? 모든 사람에게 하심이니이까 ? 42 주께서 가라사대 `지혜있고 진실한 청지기가 되어 주인에게 그 집종들을 맡아 때를 따라 양식을 나누어 줄 자가 누구냐 43 주인이 이를 때에 그 종의 이렇게 하는 것을 보면 그 종이 복이 있으리로다
Latvian(i) 41 Bet Pēteris sacīja Viņam: Kungs, vai tu šo līdzību saki mums vai visiem? 42 Un Kungs sacīja: Kā tev šķiet, kas ir tas uzticīgais un saprātīgais nama turētājs, ko Kungs iecēlis savai saimei, lai viņš tai dotu laikā kviešu mēru? 43 Svētīgs tas kalps, ko kungs atnācis atradīs tā darām.
Lithuanian(i) 41 Tada Petras paklausė: “Viešpatie, ar šį palyginimą sakai tik mums, ar visiems?” 42 Viešpats atsakė: “Kas yra tas ištikimas ir sumanus ūkvedys, kurį šeimininkas paskirs vadovauti šeimynai ir deramu laiku duoti jiems skirtą maisto dalį? 43 Palaimintas tarnas, kurį sugrįžęs šeimininkas ras taip darantį.
PBG(i) 41 I rzekł mu Piotr: Panie! do nasże mówisz to podobieństwo, czyli do wszystkich? 42 A Pan rzekł: Któryż tedy jest wierny szafarz i roztropny, którego Pan postanowi nad czeladzią swoją, aby im na czas wydawał obrok naznaczony? 43 Błogosławiony jest on sługa, którego gdyby przyszedł pan jego, znajdzie, że tak czyni;
Portuguese(i) 41 Então Pedro perguntou: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos? 42 Respondeu o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, que o Senhor porá sobre os seus servos, para lhes dar a tempo a ração? 43 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
ManxGaelic(i) 41 Eisht dooyrt Peddyr rish, Hiarn nee orrinyn t'ou cheet 'sy choraa-dorraghey shoh, ny myrgeddin er ooilley? 42 As dooyrt y Chiarn, Quoi eisht yn stiurt firrinagh as creeney shen nee e hiarn y yannoo ny er-reill er lught e hie, dy hirveish orroo nyn meaghey ayns traa cooie? 43 S'maynrey yn charvaant cheddin, yiow e hiarn tra hig eh jannoo myr shen.
Norwegian(i) 41 Da sa Peter til ham: Herre! er det oss du taler om i denne lignelse, eller alle? 42 Og Herren sa: Hvem er da den tro og kloke husholder, som hans husbond vil sette over sine tjenestefolk for å gi dem deres mat i rette tid? 43 Salig er den tjener som hans husbond finner å gjøre så når han kommer.
Romanian(i) 41 ,,Doamne``, I -a zis Petru,,,pentru noi spui pilda aceasta sau pentru toţi?`` 42 Şi Domnul a zis:,,Cine este ispravnicul credincios şi înţelept, pe care -l va pune stăpînul său peste slugile sale, ca să le dea partea lor de hrană la vremea potrivită? 43 Ferice de robul acela, pe care stăpînul, la venirea lui, îl va găsi făcînd aşa!
Ukrainian(i) 41 Озвався ж Петро: Господи, чи до нас кажеш притчу оцю, чи до всіх? 42 А Господь відказав: Хто ж тоді вірний і мудрий домоправитель, що пан настановить його над своїми челядниками, щоб давати харч визначену своєчасно? 43 Блаженний той раб, що пан його прийде та знайде, що робить він так!
UkrainianNT(i) 41 Каже ж Йому Петр: Господи, чи до нас приповість сю глаголеш, чи до всїх? 42 Рече ж Господь: Хто єсть вірний і розумний дворецький, що поставить його пан над челяддю своєю, видавати у пору визначену харч? 43 Блажен слуга той, котрого, пан прийшовши, знайде, що робить так.
SBL Greek NT Apparatus

41 δὲ WH Treg NIV ] + αὐτῷ RP
42 καὶ εἶπεν WH Treg NIV ] Εἶπεν δὲ RP • ὁ WH Treg NIV ] καὶ RP • τὸ WH NIV RP ] – Treg