Luke 12:52-53

ABP_Strongs(i)
  52 G1510.8.6 For there will be G1063   G575 from G3588   G3568 now on G4002 five G1722 in G3624 [2house G1520 1one] G1266 being divided -- G5140 three G1909 against G1417 two, G2532 and G1417 two G1909 against G5140 three.
  53 G1266 [2shall be divided G3962 1Father] G1909 against G5207 son, G2532 and G5207 son G1909 against G3962 father; G3384 mother G1909 against G2364 daughter, G2532 and G2364 daughter G1909 against G3384 mother; G3994 mother-in-law G1909 against G3588 the G3565 daughter-in-law, G1473 and she, G2532   G3565 the daughter-in-law, G1909 against G3588   G3994 her mother-in-law. G1473  
ABP_GRK(i)
  52 G1510.8.6 έσονται γαρ G1063   G575 από G3588 του G3568 νυν G4002 πέντε G1722 εν G3624 οίκω G1520 ενί G1266 διαμεμερισμένοι G5140 τρείς G1909 επί G1417 δυσί G2532 και G1417 δύο G1909 επί G5140 τρισί
  53 G1266 διαμερισθήσεται G3962 πατήρ G1909 εφ΄ G5207 υιώ G2532 και G5207 υιός G1909 επί G3962 πατρί G3384 μήτηρ G1909 επί G2364 θυγατρί G2532 και G2364 θυγάτηρ G1909 επί G3384 μητρί G3994 πενθερά G1909 επί G3588 την G3565 νύμφην G1473 αυτής και G2532   G3565 νύμφη G1909 επί G3588 την G3994 πενθεράν αυτης G1473  
Stephanus(i) 52 εσονται γαρ απο του νυν πεντε εν οικω ενι διαμεμερισμενοι τρεις επι δυσιν και δυο επι τρισιν 53 διαμερισθησεται πατηρ εφ υιω και υιος επι πατρι μητηρ επι θυγατρι και θυγατηρ επι μητρι πενθερα επι την νυμφην αυτης και νυμφη επι την πενθεραν αυτης
LXX_WH(i)
    52 G2071 [G5704] V-FXI-3P εσονται G1063 CONJ γαρ G575 PREP απο G3588 T-GSM του G3568 ADV νυν G4002 A-NUI πεντε G1722 PREP εν G1520 A-DSM ενι G3624 N-DSM οικω G1266 [G5772] V-RPP-NPM διαμεμερισμενοι G5140 A-NPM τρεις G1909 PREP επι G1417 A-DPM δυσιν G2532 CONJ και G1417 A-NUI δυο G1909 PREP επι G5140 A-DPM τρισιν
    53 G1266 [G5701] V-FPI-3P διαμερισθησονται G3962 N-NSM πατηρ G1909 PREP επι G5207 N-DSM υιω G2532 CONJ και G5207 N-NSM υιος G1909 PREP επι G3962 N-DSM πατρι G3384 N-NSF μητηρ G1909 PREP επι G3588 T-ASF | | την G2364 N-ASF | θυγατερα G2532 CONJ και G2364 N-NSF θυγατηρ G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G3384 N-ASF μητερα G3994 N-NSF πενθερα G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G3565 N-ASF νυμφην G846 P-GSF αυτης G2532 CONJ και G3565 N-NSF νυμφη G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G3994 N-ASF πενθεραν
Tischendorf(i)
  52 G1510 V-FDI-3P ἔσονται G1063 CONJ γὰρ G575 PREP ἀπὸ G3588 T-GSM τοῦ G3568 ADV νῦν G4002 A-NUI πέντε G1722 PREP ἐν G1520 A-DSM ἑνὶ G3624 N-DSM οἴκῳ G1266 V-RPP-NPM διαμεμερισμένοι, G5140 A-NPM τρεῖς G1909 PREP ἐπὶ G1417 A-DPM δυσὶν G2532 CONJ καὶ G1417 A-NUI δύο G1909 PREP ἐπὶ G5140 A-DPM τρισὶν
  53 G1266 V-FPI-3P διαμερισθήσονται, G3962 N-NSM πατὴρ G1909 PREP ἐπὶ G5207 N-DSM υἱῷ G2532 CONJ καὶ G5207 N-NSM υἱὸς G1909 PREP ἐπὶ G3962 N-DSM πατρί, G3384 N-NSF μήτηρ G1909 PREP ἐπὶ G2364 N-ASF θυγατέρα G2532 CONJ καὶ G2364 N-NSF θυγάτηρ G1909 PREP ἐπὶ G3384 N-ASF μητέρα, G3994 N-NSF πενθερὰ G1909 PREP ἐπὶ G3588 T-ASF τὴν G3565 N-ASF νύμφην G2532 CONJ καὶ G3565 N-NSF νύμφη G1909 PREP ἐπὶ G3588 T-ASF τὴν G3994 N-ASF πενθεράν.
Tregelles(i) 52 ἔσονται γὰρ ἀπὸ τοῦ νῦν πέντε ἐν ἑνὶ οἴκῳ διαμεμερισμένοι, τρεῖς ἐπὶ δυσὶν καὶ δύο ἐπὶ τρισὶν 53 διαμερισθήσονται, πατὴρ ἐπὶ υἱῷ, καὶ υἱὸς ἐπὶ πατρί, μήτηρ ἐπὶ θυγατέρα καὶ θυγάτηρ ἐπὶ τὴν μητέρα, πενθερὰ ἐπὶ τὴν νύμφην αὐτῆς, καὶ νύμφη ἐπὶ τὴν πενθεράν.
TR(i)
  52 G1510 (G5704) V-FXI-3P εσονται G1063 CONJ γαρ G575 PREP απο G3588 T-GSM του G3568 ADV νυν G4002 A-NUI πεντε G1722 PREP εν G3624 N-DSM οικω G1520 A-DSM ενι G1266 (G5772) V-RPP-NPM διαμεμερισμενοι G5140 A-NPM τρεις G1909 PREP επι G1417 A-DPM δυσιν G2532 CONJ και G1417 A-NUI δυο G1909 PREP επι G5140 A-DPM τρισιν
  53 G1266 (G5701) V-FPI-3S διαμερισθησεται G3962 N-NSM πατηρ G1909 PREP εφ G5207 N-DSM υιω G2532 CONJ και G5207 N-NSM υιος G1909 PREP επι G3962 N-DSM πατρι G3384 N-NSF μητηρ G1909 PREP επι G2364 N-DSF θυγατρι G2532 CONJ και G2364 N-NSF θυγατηρ G1909 PREP επι G3384 N-DSF μητρι G3994 N-NSF πενθερα G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G3565 N-ASF νυμφην G846 P-GSF αυτης G2532 CONJ και G3565 N-NSF νυμφη G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G3994 N-ASF πενθεραν G846 P-GSF αυτης
Nestle(i) 52 ἔσονται γὰρ ἀπὸ τοῦ νῦν πέντε ἐν ἑνὶ οἴκῳ διαμεμερισμένοι, τρεῖς ἐπὶ δυσὶν καὶ δύο ἐπὶ τρισίν 53 διαμερισθήσονται, πατὴρ ἐπὶ υἱῷ καὶ υἱὸς ἐπὶ πατρί, μήτηρ ἐπὶ θυγατέρα καὶ θυγάτηρ ἐπὶ τὴν μητέρα, πενθερὰ ἐπὶ τὴν νύμφην αὐτῆς καὶ νύμφη ἐπὶ τὴν πενθεράν.
RP(i)
   52 G1510 [G5695]V-FDI-3PεσονταιG1063CONJγαρG575PREPαποG3588T-GSMτουG3568ADVνυνG4002A-NUIπεντεG1722PREPενG3624N-DSMοικωG1520A-DSMενιG1266 [G5772]V-RPP-NPMδιαμεμερισμενοιG5140A-NPMτρειvG1909PREPεπιG1417A-DPMδυσινG2532CONJκαιG1417A-NUIδυοG1909PREPεπιG5140A-DPMτρισιν
   53 G1266 [G5701]V-FPI-3SδιαμερισθησεταιG3962N-NSMπατηρG1909PREPεπιG5207N-DSMυιωG2532CONJκαιG5207N-NSMυιοvG1909PREPεπιG3962N-DSMπατριG3384N-NSFμητηρG1909PREPεπιG2364N-DSFθυγατριG2532CONJκαιG2364N-NSFθυγατηρG1909PREPεπιG3384N-DSFμητριG3994N-NSFπενθεραG1909PREPεπιG3588T-ASFτηνG3565N-ASFνυμφηνG846P-GSFαυτηvG2532CONJκαιG3565N-NSFνυμφηG1909PREPεπιG3588T-ASFτηνG3994N-ASFπενθερανG846P-GSFαυτηv
SBLGNT(i) 52 ἔσονται γὰρ ἀπὸ τοῦ νῦν πέντε ἐν ⸂ἑνὶ οἴκῳ⸃ διαμεμερισμένοι, τρεῖς ἐπὶ δυσὶν καὶ δύο ἐπὶ τρισίν, 53 ⸀διαμερισθήσονται πατὴρ ἐπὶ υἱῷ καὶ υἱὸς ἐπὶ πατρί, μήτηρ ⸀ἐπὶ ⸀θυγατέρα καὶ θυγάτηρ ἐπὶ ⸂τὴν μητέρα⸃, πενθερὰ ἐπὶ τὴν νύμφην αὐτῆς καὶ νύμφη ἐπὶ τὴν ⸀πενθεράν.
f35(i) 52 εσονται γαρ απο του νυν πεντε εν οικω ενι διαμεμερισμενοι τρεις επι δυσιν και δυο επι τρισιν 53 διαμερισθησεται πατηρ επι υιω και υιος επι πατρι μητηρ επι θυγατρι και θυγατηρ επι μητρι πενθερα επι την νυμφην αυτης και νυμφη επι την πενθεραν αυτηv
IGNT(i)
  52 G2071 (G5704) εσονται   G1063 γαρ For There Will Be G575 απο   G3588 του From G3568 νυν Henceforth G4002 πεντε Five G1722 εν In G3624 οικω House G1520 ενι One G1266 (G5772) διαμεμερισμενοι Divided, G5140 τρεις Three G1909 επι Against G1417 δυσιν Two G2532 και And G1417 δυο Two G1909 επι Against G5140 τρισιν Three.
  53 G1266 (G5701) διαμερισθησεται Will Be Divided G3962 πατηρ Father G1909 εφ Against G5207 υιω Son, G2532 και And G5207 υιος Son G1909 επι Against G3962 πατρι Father, G3384 μητηρ Mother G1909 επι Against G2364 θυγατρι Daughter, G2532 και And G2364 θυγατηρ Daughter G1909 επι Against G3384 μητρι Mother; G3994 πενθερα Mother - In - Law G1909 επι   G3588 την Against G3565 νυμφην Daughter - In - Law G846 αυτης Her, G2532 και And G3565 νυμφη Daughter - In - Law G1909 επι   G3588 την Against G3994 πενθεραν Mother - In - Law G846 αυτης Her.
ACVI(i)
   52 G1063 CONJ γαρ For G575 PREP απο From G3588 T-GSM του Tho G3568 ADV νυν Now G2071 V-FXI-3P εσονται There Will Be G4002 N-NUI πεντε Five G1722 PREP εν In G1520 N-DSM ενι One G3624 N-DSM οικω House G1266 V-RPP-NPM διαμεμερισμενοι Divided G5140 N-NPM τρεις Three G1909 PREP επι Against G1417 N-DPM δυσιν Two G2532 CONJ και And G1417 N-NUI δυο Two G1909 PREP επι Against G5140 N-DPM τρισιν Three
   53 G3962 N-NSM πατηρ Father G1266 V-FPI-3S διαμερισθησεται Will Be Divided G1909 PREP επι Against G5207 N-DSM υιω Son G2532 CONJ και And G5207 N-NSM υιος Son G1909 PREP επι Against G3962 N-DSM πατρι Father G3384 N-NSF μητηρ Mother G1909 PREP επι Against G2364 N-DSF θυγατρι Daughter G2532 CONJ και And G2364 N-NSF θυγατηρ Daughter G1909 PREP επι Against G3384 N-DSF μητρι Mother G3994 N-NSF πενθερα Mother-in-law G1909 PREP επι Against G3588 T-ASF την Tha G3565 N-ASF νυμφην Daughter-in-law G846 P-GSF αυτης Of Her G2532 CONJ και And G3565 N-NSF νυμφη Daughter-in-law G1909 PREP επι Against G3588 T-ASF την Tha G3994 N-ASF πενθεραν Mother-in-law G846 P-GSF αυτης Of Her
new(i)
  52 G1063 { For G575 from G3568 henceforth G2071 [G5704] there shall be G4002 five G1722 in G1520 one G3624 house G1266 [G5772] divided, G5140 three G1909 against G1417 two, G2532 and G1417 two G1909 against G5140 three.}
  53 G3962 { The father G1266 [G5701] shall be divided G1909 against G5207 the son, G2532 and G5207 the son G1909 against G3962 the father; G3384 the mother G1909 against G2364 the daughter, G2532 and G2364 the daughter G1909 against G3384 the mother; G3994 the mother in law G1909 against G846 her G3565 daughter in law, G2532 and G3565 the daughter in law G1909 against G846 her G3994 mother in law.}
Vulgate(i) 52 erunt enim ex hoc quinque in domo una divisi tres in duo et duo in tres 53 dividentur pater in filium et filius in patrem suum mater in filiam et filia in matrem socrus in nurum suam et nurus in socrum suam
Clementine_Vulgate(i) 52 { erunt enim ex hoc quinque in domo una divisi, tres in duos, et duo in tres} 53 { dividentur: pater in filium, et filius in patrem suum, mater in filiam, et filia in matrem, socrus in nurum suam, et nurus in socrum suam.}
WestSaxon990(i) 52 Heonon-forð beoð fife on anum hüse to-dælede. þry on twegen. & twegen on þry. 53 beoð to-dælede; Fæder on sunu & sunu on his fæder. modor on dohtor & dohtor on hyre modor; Swegr on hyre snore. & snoru on hyre swegere;
WestSaxon1175(i) 52 heonen-forð byð fife on anen huse to-dælede. þreo on twegen. & twegen on þreo. 53 beoð to-dælede. Fader on sune. & sune on his fader. moder on dohter. & dohter on hire moder. Sweger on hire snore. & snore on hire swegere.
Wycliffe(i) 52 For fro this tyme ther schulen be fyue departid in oon hous; thre schulen be departid ayens tweyne, and tweyne schulen be departid ayens thre; 53 the fadir ayens the sone, and the sone ayens the fadir; the modir ayens the douytir, and the douytir ayens the modir; the hosebondis modir ayens the sones wijf, and and the sones wijf ayens hir hosebondis modir.
Tyndale(i) 52 For fro hence forthe ther shalbe five in one housse devided thre agaynst two and two agaynst thre. 53 The father shalbe devided agaynst the sonne and the sonne agaynst the father. The mother agaynst the doughter and the doughter agaynst the mother. The motereleawe agaynst hir doughterelawe and the doughterelawe agaynst hir motherelawe.
Coverdale(i) 52 For from hence forth there shal be at varyauce in one house: thre agaynst two, and two agaynst thre. 53 The father shal be deuyded agaynst ye sonne, and the sonne agaynst the father: the mother agaynst the doughter, & the doughter agaynst the mother: the mother in lawe agaynst hir doughter in lawe, and ye doughter in lawe agaynst hir mother in lawe.
MSTC(i) 52 For henceforth there shall be five in one house divided: three against two, and two against three. 53 The father shall be divided against the son, and the son against the father. The mother against the daughter, and the daughter against the mother. The mother-in-law against her daughter-in-law, and the daughter-in-law against her mother-in-law."
Matthew(i) 52 For from henceforth there shalbe fyue in one house deuyded, thre againste two, and two agaynst thre. 53 The father shalbe deuyded agaynste the sonne, and the sonne agaynst the father. The mother agaynst her doughter, and the doughter agaynst the mother. The motherelawe agaynst her doughter lawe, and the doughterelawe agaynste her motherlawe.
Great(i) 52 For from hence forth ther shalbe fyue in one housse deuided, thre against two, and two agaynst thre. 53 The father shalbe deuided agaynst the sonne, and the sonne agaynst the father. The mother agaynst the daughter, and the daughter agaynst the mother. The mother in lawe agaynst hyr daughter in lawe, and the daughter in lawe, agaynst hyr mother in lawe.
Geneva(i) 52 For from hencefoorth there shall be fiue in one house deuided, three against two, and two against three. 53 The father shalbe deuided against ye sonne, and the sonne against the father: the mother against the daughter, and the daughter against the mother: the mother in lawe against her daughter in lawe, and the daughter in lawe against her mother in lawe.
Bishops(i) 52 For fro hencefoorth there shalbe fyue in one house deuided, three against two, and two against three 53 The father shalbe deuided against the sonne, and the sonne against the father: The mother agaynst the daughter, and the daughter agaynst the mother: The mother in lawe against her daughter in lawe, and the daughter in lawe against her mother in lawe
DouayRheims(i) 52 For there shall be from henceforth five in one house divided: three against two, and two against three. 53 The father shall be divided against the son and the son against his father: the mother against the daughter and the daughter against her mother: the mother-in-law against the daughter-in-law and the daughter-in-law law against her mother-in-law.
KJV(i) 52 For from henceforth there shall be five in one house divided, three against two, and two against three. 53 The father shall be divided against the son, and the son against the father; the mother against the daughter, and the daughter against the mother; the mother in law against her daughter in law, and the daughter in law against her mother in law.
KJV_Cambridge(i) 52 For from henceforth there shall be five in one house divided, three against two, and two against three. 53 The father shall be divided against the son, and the son against the father; the mother against the daughter, and the daughter against the mother; the mother in law against her daughter in law, and the daughter in law against her mother in law.
KJV_Strongs(i)
  52 G1063 For G575 from G3568 henceforth G2071 there shall be [G5704]   G4002 five G1722 in G1520 one G3624 house G1266 divided [G5772]   G5140 , three G1909 against G1417 two G2532 , and G1417 two G1909 against G5140 three.
  53 G3962 The father G1266 shall be divided [G5701]   G1909 against G5207 the son G2532 , and G5207 the son G1909 against G3962 the father G3384 ; the mother G1909 against G2364 the daughter G2532 , and G2364 the daughter G1909 against G3384 the mother G3994 ; the mother in law G1909 against G846 her G3565 daughter in law G2532 , and G3565 the daughter in law G1909 against G846 her G3994 mother in law.
Mace(i) 52 for the future, if there are five persons in one family, they will be divided; three against two, and two against three. 53 the father will be at variance with his son, and the son with the father: the mother with the daughter, and the daughter with the mother: the mother-in-law with the daughter-in-law, and the daughter-in-law with the mother-in-law.
Whiston(i) 52 For from henceforth there shall be five in one house divided, three against two, and two against three. 53 The father shall be divided against the son, and the son against his father: the mother against the daughter, and the daughter against the mother; the mother in law against the daughter in law, and the daughter in law against the mother in law.
Wesley(i) 52 For from henceforth there shall be five in one house divided, three against two, and two against three. 53 The father shall be divided against the son, and the son against the father; the mother against the daughter, and the daughter against the mother; the mother-in-law against her daughter-in-law, and the daughter-in-law against her mother-in-law.
Worsley(i) 52 For from this time there shall be five in one family divided, three against two and two against three: 53 the father will be against the son, and the son against the father; the mother against the daughter, and the daughter against the mother; the mother-in-law against her daughter-in-law, and the daughter-in-law against her mother-in-law.
Haweis(i) 52 for henceforth five shall be in one house, divided, three against two, and two against three. 53 The father shall take part against the son, and the son against the father; the mother against the daughter, and the daughter against the mother; the step-mother against her daughter-in-law, and the son's wife against her mother-in-law.
Thomson(i) 52 For henceforth five in one house will be divided; three against two and two against three. 53 Father will be divided against son, and son against father; mother against daughter, and daughter against mother; mother in law against daughter in law, and daughter in law against mother in law.
Webster(i) 52 For from henceforth there will be five in one house divided, three against two, and two against three. 53 The father will be divided against the son, and the son against the father; the mother against the daughter, and the daughter against the mother; the mother-in-law against her daughter-in-law, and the daughter-in-law against her mother-in-law.
Webster_Strongs(i)
  52 G1063 { For G575 from G3568 henceforth G2071 [G5704] there shall be G4002 five G1722 in G1520 one G3624 house G1266 [G5772] divided G5140 , three G1909 against G1417 two G2532 , and G1417 two G1909 against G5140 three.}
  53 G3962 { The father G1266 [G5701] shall be divided G1909 against G5207 the son G2532 , and G5207 the son G1909 against G3962 the father G3384 ; the mother G1909 against G2364 the daughter G2532 , and G2364 the daughter G1909 against G3384 the mother G3994 ; the mother in law G1909 against G846 her G3565 daughter in law G2532 , and G3565 the daughter in law G1909 against G846 her G3994 mother in law.}
Living_Oracles(i) 52 For hereafter, five in one family will be divided; three against two, and two against three: 53 father against son, and son against father; mother against daughter, and daughter against mother; mother-in-law against daughter-in-law, and daughter-in-law against mother-in-law.
Etheridge(i) 52 For from henceforth there will be five in one house, who (will be) divided, three against two, and two against three. 53 For the father will be divided against his son, and the son against his father; the mother against her daughter, and the daughter against her mother; the mother-in-law against the daughter-in-law and the daughter-in-law against the mother-in-law.
Murdock(i) 52 For from this time, there will be five persons in one house, who will be divided, three against two, and two against three. 53 For a father will be divided against his son, and a son against his father; a mother against her daughter, and a daughter against her mother; a mother-in-law against her daughter-in-law, and a daughter-in-law against her mother-in-law.
Sawyer(i) 52 For from this time there shall be five in one house divided, three against two, and two shall be divided against three; 53 a father against a son, and a son against a father; a mother against the daughter, and a daughter against the mother; a mother-in-law against the daughter-in-law, and a daughter-in-law against the mother-in-law.
Diaglott(i) 52 Shall be for from the now five in a house one having been divided, three against two, and two against three. 53 Will be divided a father against a son, and a son against a father; a mother against a daughter, and a daughter against a mother; a mother-in-law against the daughter-in-law of herself, and a daughter-in-law against the mother-in-law of herself.
ABU(i) 52 For from this time forth, five in one house will be divided, three against two, and two against three. 53 They will be divided, father against son, and son against father; mother against the daughter, and daughter against the mother; mother-in-law against her daughter-in-law, and daughter-in-law against the mother-in-law.
Anderson(i) 52 For from this time forth there shall be five in one house at variance, three with two, and two with three. 53 The father shall be at variance with the son, and the son with the father; the mother with the daughter, and the daughter with the mother; the mother-in-law with her daughter-in-law, and the daughter-in-law with her mother-in-law.
Noyes(i) 52 For from this time forth five in one house will be divided, three against two, and two against three. 53 They will be divided, father against son, and son against father; mother against daughter, and daughter against mother; the motherinlaw against her daughterinlaw, and the daughterinlaw against her motherinlaw.
YLT(i) 52 for there shall be henceforth five in one house divided—three against two, and two against three; 53 a father shall be divided against a son, and a son against a father, a mother against a daughter, and a daughter against a mother, a mother-in-law against her daughter-in-law, and a daughter-in-law against her mother-in-law.'
JuliaSmith(i) 52 For from now shall five be in one house divided, three against two, and two against three. 53 Father shall be divided against son, and son against father; mother against daughter, and daughter against mother; mother-in-law against her daughter-in-law, and daughter-in-law against her mother-in-law.
Darby(i) 52 for from henceforth there shall be five in one house divided; three shall be divided against two, and two against three: 53 father against son, and son against father; mother against daughter, and daughter against mother; a mother-in-law against her daughter-in-law, and a daughter-in-law against her mother-in-law.
ERV(i) 52 for there shall be from henceforth five in one house divided, three against two, and two against three. 53 They shall be divided, father against son, and son against father; mother against daughter, and daughter against her mother; mother in law against her daughter in law, and daughter in law against her mother in law.
ASV(i) 52 for there shall be from henceforth five in one house divided, three against two, and two against three. 53 They shall be divided, father against son, and son against father; mother against daughter, and daughter against her mother; mother in law against her daughter in law, and daughter in law against her mother in law.}
ASV_Strongs(i)
  52 G1063 for G2071 there shall be G575 from G3568 henceforth G4002 five G1722 in G1520 one G3624 house G1266 divided, G5140 three G1909 against G1417 two, G2532 and G1417 two G1909 against G5140 three.
  53 G1266 They shall be divided, G3962 father G1909 against G5207 son, G2532 and G5207 son G1909 against G3962 father; G3384 mother G1909 against G2364 daughter, G2532 and G2364 daughter G1909 against G3384 her mother; G3565 mother in law G1909 against G846 her G3994 daughter in law, G2532 and G3565 daughter in law G1909 against G846 her G3565 mother in law.
JPS_ASV_Byz(i) 52 for there shall be from henceforth five in one house divided, three against two, and two against three. 53 They shall be divided, father against son, and son against father, mother against daughter, and daughter against her mother, mother in law against her daughter in law, and daughter in law against her mother in law.
Rotherham(i) 52 For there shall be, henceforth, five in one house, divided,––three against two, and two against three: 53 There shall be divided––Father against son, and son against father, mother against daughter, and daughter against the mother,––mother–in–law against her daughter–in–law, and daughter–in–law against the mother–in–law.
Twentieth_Century(i) 52 For from this time, if there are five people in a house, they will be divided, three against two, and two against three. 53 'Father will be opposed to son and son to father, mother to daughter and daughter to mother, mother-in-law to her daughter-in- law and daughter-in-law to her mother-in-law.'"
Godbey(i) 52 For from now, there shall be five in one house divided, three shall be divided against two, and two against three: 53 the father against the son, and the son against the father; and the mother against the daughter, and the daughter against the mother; the mother-in-law against the daughter-in-law, and the daughter-in-law against the mother-in-law.
WNT(i) 52 For from this time there will be in one house five persons split into parties. Three will form a party against two and two will form a party against three; 53 father against son and son against father; mother attacking daughter and daughter her mother, mother-in-law her daughter-in-law, and daughter-in-law her mother-in-law."
Worrell(i) 52 For from this time forth five in one house will be divided, three against two, and two against three; 53 they will be divided, father against son, and son against father; mother against daughter, and daughter against the mother; mother-in-law against her daughter-in-law, and daughter-in-law against the mother-in-law."
Moffatt(i) 52 After this there will be five at issue in one house, three divided against two and two against three, 53 father against son and son against father, mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against daughter-in-law and daughter-in-law against mother-in-law."
Goodspeed(i) 52 For from now on if there are five people in a house they will be divided three against two and two against three. 53 Father will be against son, and son against father, mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against her daughter-in-law and daughter-in-law against her mother-in-law."
Riverside(i) 52 There will be from now on five in one house split into parties, three against two and two against three, 53 father against son, and son against father, mother against daughter, and daughter against her mother, mother-in-law against her daughter-in-law, and daughter-in-law against her mother-in-law."
MNT(i) 52 "From this time there will be five in one house divided, three against two and two against three; 53 "father against son and son against father; mother against daughter and daughter against her mother; mother-in-law against her daughter-in-law and daughter-in-law against her mother-in-law."
Lamsa(i) 52 For from henceforth there will be five in a house, who will be divided, three against two, and two against three. 53 For a father will be divided against his son, and a son against his father; a mother against her daughter, and a daughter against her mother; a mother-in-law against her daughter-in-law, and a daughter-in-law against her mother-in-law.
CLV(i) 52 For from now on there will be five in one home divided, three against two, and two against three will be divided, 53 father against son and son against father, and mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against her daughter-in-law and daughter-in-law against her mother-in-law."
Williams(i) 52 For from now on, five in a house will be divided, three against two, and two against three. 53 Father will be against son and son against father, mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against daughter-in-law and daughter-in-law against mother-in-law."
BBE(i) 52 For from this time, a family of five in one house will be on opposite sides, three against two and two against three. 53 They will be at war, the father against his son, and the son against his father; mother against daughter, and daughter against mother; mother-in-law against daughter-in-law, and daughter-in-law against mother-in-law.
MKJV(i) 52 For from now on, there shall be five in one house divided, three against two, and two against three. 53 The father shall be divided against the son, and the son against the father; the mother against the daughter, and the daughter against the mother; the mother-in-law against her daughter-in-law, and the daughter-in-law against her mother-in-law.
LITV(i) 52 For from now on five in one house will have been divided, three against two, and two against three. 53 Father will be divided against son, and son against father; mother against daughter, and daughter against mother; mother-in-law against her daughter-in-law, "and the daughter-in-law against her mother-in-law." Mic. 7:6
ECB(i) 52 for from henceforth five in one house divide - three against two and two against three 53 - the father divides against the son and the son against the father; the mother against the daughter and the daughter against the mother; the mother in law against her bride, and the bride against her mother in law.
AUV(i) 52 For from now on there will be a household of five persons divided [against one another], three against two and two against three. 53 And a father will be divided against his son and the son against his father; a mother [will be divided] against her daughter and the daughter against her mother; a mother-in-law [will be divided] against her daughter-in-law and a daughter-in-law against her mother-in-law.”
ACV(i) 52 For henceforth there will be five in one house divided, three against two, and two against three. 53 A father will be divided against a son, and a son against a father, a mother against a daughter, and a daughter against a mother, a mother-in-law against her daughter-in-law, and a daughter-in-law against her mother-in-law.
Common(i) 52 For from now on there will be five in one house divided: three against two, and two against three. 53 They will be divided, father against son and son against father, mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against daughter-in-law and daughter-in-law against mother-in-law."
WEB(i) 52 For from now on, there will be five in one house divided, three against two, and two against three. 53 They will be divided, father against son, and son against father; mother against daughter, and daughter against her mother; mother-in-law against her daughter-in-law, and daughter-in-law against her mother-in-law.”
WEB_Strongs(i)
  52 G1063 For G575 from G3568 now on, G2071 there will be G4002 five G1722 in G1520 one G3624 house G1266 divided, G5140 three G1909 against G1417 two, G2532 and G1417 two G1909 against G5140 three.
  53 G1266 They will be divided, G3962 father G1909 against G5207 son, G2532 and G5207 son G1909 against G3962 father; G3384 mother G1909 against G2364 daughter, G2532 and G2364 daughter G1909 against G846 her G3384 mother; G3565 mother-in-law G1909 against G846 her G3994 daughter-in-law, G2532 and G1909 daughter-in-law against G846 her G3994 mother-in-law."
NHEB(i) 52 For from now on, there will be five in one house divided, three against two, and two against three. 53 They will be divided, father against son, and son against father; mother against daughter, and daughter against her mother; mother-in-law against her daughter-in-law, and daughter-in-law against her mother-in-law."
AKJV(i) 52 For from now on there shall be five in one house divided, three against two, and two against three. 53 The father shall be divided against the son, and the son against the father; the mother against the daughter, and the daughter against the mother; the mother in law against her daughter in law, and the daughter in law against her mother in law.
AKJV_Strongs(i)
  52 G3568 For from now on G4002 there shall be five G1520 in one G3624 house G1266 divided, G5140 three G1909 against G1417 two, G1417 and two G1909 against G5140 three.
  53 G3962 The father G1266 shall be divided G1909 against G5207 the son, G5207 and the son G1909 against G3962 the father; G3384 the mother G1909 against G2364 the daughter, G2364 and the daughter G1909 against G3384 the mother; G3994 the mother G3994 in law G1909 against G3565 her daughter G3565 in law, G3565 and the daughter G3565 in law G1909 against G3994 her mother G3994 in law.
KJC(i) 52 For from now on there shall be five in one house divided, three against two, and two against three. 53 The father shall be divided against the son, and the son against the father; the mother against the daughter, and the daughter against the mother; the mother in law against her daughter in law, and the daughter in law against her mother in law.
KJ2000(i) 52 For from now on there shall be five in one house divided, three against two, and two against three. 53 The father shall be divided against the son, and the son against the father; the mother against the daughter, and the daughter against the mother; the mother-in-law against her daughter-in-law, and the daughter-in-law against her mother-in-law.
UKJV(i) 52 For from henceforth there shall be five in one house divided, three against two, and two against three. 53 The father shall be divided against the son, and the son against the father; the mother against the daughter, and the daughter against the mother; the mother in law against her daughter in law, and the daughter in law against her mother in law.
RKJNT(i) 52 For from henceforth there shall be five in one house, divided, three against two, and two against three. 53 They shall be divided father against son, and son against father; mother against daughter, and daughter against mother; mother-in-law against her daughter-in-law, and daughter-in-law against her mother-in-law.
CKJV_Strongs(i)
  52 G1063 For G575 from G3568 henceforth G2071 there shall be G4002 five G1722 in G1520 one G3624 house G1266 divided, G5140 three G1909 against G1417 two, G2532 and G1417 two G1909 against G5140 three.
  53 G3962 The father G1266 shall be divided G1909 against G5207 the son, G2532 and G5207 the son G1909 against G3962 the father; G3384 the mother G1909 against G2364 the daughter, G2532 and G2364 the daughter G1909 against G3384 the mother; G3994 the mother in law G1909 against G846 her G3565 daughter in law, G2532 and G3565 the daughter in law G1909 against G846 her G3994 mother in law.
RYLT(i) 52 for there shall be henceforth five in one house divided -- three against two, and two against three; 53 a father shall be divided against a son, and a son against a father, a mother against a daughter, and a daughter against a mother, a mother-in-law against her daughter-in-law, and a daughter-in-law against her mother-in-law.'
EJ2000(i) 52 for from now on there shall be five in one house divided: three against two and two against three. 53 The father shall be divided against the son and the son against the father, the mother against the daughter and the daughter against the mother, the mother-in-law against her daughter- in-law and the daughter-in-law against her mother-in-law.
CAB(i) 52 For from now on five in one house will be divided: three against two, and two against three. 53 Father will be divided against a son and a son against father, a mother against a daughter and a daughter against a mother, a mother-in-law against her daughter-in-law and daughter-in-law against her mother-in-law."
WPNT(i) 52 Because from now on there will be five in one house divided: three against two and two against three. 53 Father will be divided against son and son against father, mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against her daughter-in-law and daughter-in-law against her mother-in-law.”
JMNT(i) 52 "You see, from now on, within one house there will proceed in being five people that are existing having been completely divided: three on (= against, or, from) two, and two on (= against, or, from) three. 53 "A father will continue being thoroughly divided on (= from; or: about; against; or: on [decisions, issues or perspectives in regard to]) a son, and ‘a son on a father;’ a mother on a daughter, and ‘a daughter on a mother;’ a mother-in-law on her daughter-in-law, and ‘a daughter-in-law on the mother-in-law.’" [Micah 4:6]
NSB(i) 52 »From now on there will be five in one house divided, three against two, and two against three. 53 »They will be divided, father against son, and son against father; mother against daughter, and daughter against her mother; mother in law against her daughter in law, and daughter in law against her mother in law.«
ISV(i) 52 From now on, five people in one household will be divided, three against two and two against three. 53 They will be divided father against son, son against father, mother against daughter, daughter against mother, mother-in-law against daughter-in-law, and daughter-in-law against mother-in-law.”
LEB(i) 52 For from now on there will be five in one household, divided three against two and two against three. 53 They will be divided, father against son and son against father, mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against her daughter-in-law and daughter-in-law against mother-in-law."
BGB(i) 52 ἔσονται γὰρ ἀπὸ τοῦ νῦν πέντε ἐν ἑνὶ οἴκῳ διαμεμερισμένοι, τρεῖς ἐπὶ δυσὶν καὶ δύο ἐπὶ τρισίν 53 διαμερισθήσονται, πατὴρ ἐπὶ υἱῷ καὶ υἱὸς ἐπὶ πατρί, μήτηρ ἐπὶ [τὴν] θυγατέρα καὶ θυγάτηρ ἐπὶ τὴν μητέρα, πενθερὰ ἐπὶ τὴν νύμφην αὐτῆς καὶ νύμφη ἐπὶ τὴν πενθεράν.”
BIB(i) 52 ἔσονται (There will be) γὰρ (for) ἀπὸ (from) τοῦ (-) νῦν (now) πέντε (five) ἐν (in) ἑνὶ (one) οἴκῳ (house) διαμεμερισμένοι (divided), τρεῖς (three) ἐπὶ (against) δυσὶν (two), καὶ (and) δύο (two) ἐπὶ (against) τρισίν (three). 53 διαμερισθήσονται (They will be divided) πατὴρ (father) ἐπὶ (against) υἱῷ (son) καὶ (and) υἱὸς (son) ἐπὶ (against) πατρί (father), μήτηρ (mother) ἐπὶ (against) [τὴν] (-) θυγατέρα (daughter) καὶ (and) θυγάτηρ (daughter) ἐπὶ (against) τὴν (-) μητέρα (mother), πενθερὰ (mother-in-law) ἐπὶ (against) τὴν (the) νύμφην (daughter-in-law) αὐτῆς (of her) καὶ (and) νύμφη (daughter-in-law) ἐπὶ (against) τὴν (-) πενθεράν (mother-in-law).”
BLB(i) 52 For from now there will be five in one house divided, three against two, and two against three. 53 They will be divided father against son and son against father, mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against her daughter-in-law and daughter-in-law against mother-in-law.”
BSB(i) 52 From now on, five in one household will be divided, three against two and two against three. 53 They will be divided, father against son and son against father, mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against daughter-in-law and daughter-in-law against mother-in-law.”
MSB(i) 52 From now on, five in one household will be divided, three against two and two against three. 53 They will be divided, father against son and son against father, mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against daughter-in-law and daughter-in-law against mother-in-law.”
MLV(i) 52 For there will be from hereafter five in one house having been divided, three against two, and two against three. 53 Father will be divided against son, and son against father; mother against daughter, and daughter against her mother; mother-in-law against her daughter-in-law, and daughter-in-law against her mother-in-law.
VIN(i) 52 "From now on there will be five in one house divided, three against two, and two against three. 53 They will be divided, father against son and son against father, mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against daughter-in-law and daughter-in-law against mother-in-law."
Luther1545(i) 52 Denn von nun an werden fünf in einem Hause uneins sein: drei wider zwei und zwei wider drei. 53 Es wird sein der Vater wider den Sohn und der Sohn wider den Vater, die Mutter wider die Tochter und die Tochter wider die Mutter, die Schwieger wider die Schnur und die Schnur wider die Schwieger.
Luther1545_Strongs(i)
  52 G1063 Denn G575 von G3568 nun G1909 an G4002 werden fünf G1722 in G1520 einem G3624 Hause G1266 uneins G2071 sein G5140 : drei G1909 wider G1417 zwei G2532 und G1417 zwei G5140 wider drei .
  53 G1266 Es wird G3962 sein der Vater G1909 wider G2532 den Sohn und G1909 der Sohn wider G3962 den Vater G3384 , die Mutter G1909 wider G2364 die Tochter G2532 und G2364 die Tochter G1909 wider G3384 die Mutter G1909 , die Schwieger wider G2532 die Schnur und G1909 die Schnur wider die Schwieger.
Luther1912(i) 52 Denn von nun an werden fünf in einem Hause uneins sein, drei wider zwei, und zwei wider drei. 53 Es wird sein der Vater wider den Sohn, und der Sohn wider den Vater; die Mutter wider die Tochter, und die Tochter wider die Mutter; die Schwiegermutter wider die Schwiegertochter, und die Schwiegertochter wider die Schwiegermutter.
Luther1912_Strongs(i)
  52 G1063 Denn G575 von G3568 nun an G2071 werden G4002 fünf G1722 in G1520 einem G3624 Hause G1266 uneins G5140 sein, drei G1909 wider G1417 zwei G2532 , und G1417 zwei G1909 wider G5140 drei .
  53 G1266 Es wird G3962 sein der Vater G1909 wider G5207 den Sohn G2532 , und G5207 der Sohn G1909 wider G3962 den Vater G3384 ; die Mutter G1909 wider G2364 die Tochter G2532 , und G2364 die Tochter G1909 wider G3384 die Mutter G3994 ; die Schwiegermutter G1909 wider G846 die G3565 Schwiegertochter G2532 , und G3565 die Schwiegertochter G1909 wider G846 die G3994 Schwiegermutter .
ELB1871(i) 52 Denn es werden von nun an fünf in einem Hause entzweit sein; drei werden wider zwei und zwei wider drei entzweit sein: 53 Vater wider Sohn und Sohn wider Vater, Mutter wider Tochter und Tochter wider Mutter, Schwiegermutter wider ihre Schwiegertochter und Schwiegertochter wider ihre Schwiegermutter.
ELB1871_Strongs(i)
  52 G1063 Denn G2071 es werden G575 von G3568 nun an G4002 fünf G1722 in G1520 einem G3624 Hause G1266 entzweit sein; G5140 drei G1909 werden wider G1417 zwei G2532 und G1417 zwei G1909 wider G5140 drei entzweit sein:
  53 G3962 G1266 Vater G1909 wider G5207 Sohn G2532 und G5207 Sohn G1909 wider G3962 Vater, G3384 Mutter G1909 wider G2364 Tochter G2532 und G2364 Tochter G1909 wider G3384 Mutter, G3994 Schwiegermutter G1909 wider G846 ihre G3565 Schwiegertochter G2532 und G3565 Schwiegertochter G1909 wider G846 ihre G3994 Schwiegermutter.
ELB1905(i) 52 Denn es werden von nun an fünf in einem Hause entzweit sein; drei werden wider zwei und zwei wider drei entzweit sein: 53 Vater wider Sohn und Sohn wider Vater, Mutter wider Tochter und Tochter wider Mutter, Schwiegermutter wider ihre Schwiegertochter und Schwiegertochter wider ihre Schwiegermutter.
ELB1905_Strongs(i)
  52 G1063 Denn G2071 es werden G575 von G3568 nun an G4002 fünf G1722 in G1520 einem G3624 Hause G1266 entzweit sein G5140 ; drei G1909 werden wider G1417 zwei G2532 und G1417 zwei G1909 wider G5140 drei entzweit sein:
  53 G1266 -G3962 Vater G1909 wider G5207 Sohn G2532 und G5207 Sohn G1909 wider G3962 Vater G3384 , Mutter G1909 wider G2364 Tochter G2532 und G2364 Tochter G1909 wider G3384 Mutter G3994 , Schwiegermutter G1909 wider G846 ihre G3565 Schwiegertochter G2532 und G3565 Schwiegertochter G1909 wider G846 ihre G3994 Schwiegermutter .
DSV(i) 52 Want van nu aan zullen er vijf in een huis verdeeld zijn, drie tegen twee, en twee tegen drie. 53 De vader zal tegen den zoon verdeeld zijn, en de zoon tegen den vader; de moeder tegen de dochter; en de dochter tegen de moeder; de schoonmoeder tegen haar schoondochter, en de schoondochter tegen haar schoonmoeder.
DSV_Strongs(i)
  52 G1063 Want G575 van G3568 nu aan G4002 zullen er vijf G1722 in G1520 een G3624 huis G1266 G5772 verdeeld G2071 G5704 zijn G5140 , drie G1909 tegen G1417 twee G2532 , en G1417 twee G1909 tegen G5140 drie.
  53 G3962 De vader G1909 zal tegen G5207 den zoon G1266 G5701 verdeeld zijn G2532 , en G5207 de zoon G1909 tegen G3962 den vader G3384 ; de moeder G1909 tegen G2364 de dochter G2532 ; en G2364 de dochter G1909 tegen G3384 de moeder G3994 ; de schoonmoeder G1909 tegen G846 haar G3565 schoondochter G2532 , en G3565 de schoondochter G1909 tegen G846 haar G3994 schoonmoeder.
DarbyFR(i) 52 Car désormais ils seront cinq dans une maison, divisés: trois seront divisés contre deux, et deux contre trois; 53 le père contre le fils, et le fils contre le père; la mère contre la fille, et la fille contre la mère; la belle-mère contre sa belle-fille, et la belle-fille contre sa belle-mère.
Martin(i) 52 Car désormais ils seront cinq dans une maison, divisés, trois contre deux, et deux contre trois. 53 Le père sera divisé contre le fils, et le fils contre le père; la mère contre la fille, et la fille contre la mère; la belle-mère contre sa belle-fille, et la belle-fille contre sa belle-mère.
Segond(i) 52 Car désormais cinq dans une maison seront divisés, trois contre deux, et deux contre trois; 53 le père contre le fils et le fils contre le père, la mère contre la fille et la fille contre la mère, la belle-mère contre la belle-fille et la belle-fille contre la belle-mère.
Segond_Strongs(i)
  52 G1063 Car G575 désormais G3568   G4002 cinq G1722 dans G1520 une G3624 maison G2071 seront G5704   G1266 divisés G5772   G5140 , trois G1909 contre G1417 deux G2532 , et G1417 deux G1909 contre G5140 trois ;
  53 G3962 le père G1266 contre G5701   G1909   G5207 le fils G2532 et G5207 le fils G1909 contre G3962 le père G3384 , la mère G1909 contre G2364 la fille G2532 et G2364 la fille G1909 contre G3384 la mère G3994 , la belle-mère G1909 contre G846 la G3565 belle-fille G2532 et G3565 la belle-fille G1909 contre G846 la G3994 belle-mère.
SE(i) 52 Porque estarán de aquí adelante cinco en una casa divididos; tres contra dos, y dos contra tres. 53 El padre estará dividido contra el hijo, y el hijo contra el padre; la madre contra la hija, y la hija contra la madre; la suegra contra su nuera, y la nuera contra su suegra.
ReinaValera(i) 52 Porque estarán de aquí adelante cinco en una casa divididos; tres contra dos, y dos contra tres. 53 El padre estará dividido contra el hijo, y el hijo contra el padre; la madre contra la hija, y la hija contra la madre; la suegra contra su nuera, y la nuera contra su suegra.
JBS(i) 52 Porque estarán de aquí adelante cinco en una casa divididos; tres contra dos, y dos contra tres. 53 El padre estará dividido contra el hijo, y el hijo contra el padre; la madre contra la hija, y la hija contra la madre; la suegra contra su nuera, y la nuera contra su suegra.
Albanian(i) 52 sepse, tash e tutje, pesë veta në një shtëpi do të jenë të ndarë: tre kundër dyve dhe dy kundër treve. 53 Babai do të ndahet kundër të birit, dhe i biri kundër babait; nëna kundër së bijës dhe e bija kundër nënës; vjehrra kundër nuses së saj dhe nusja kundër vjehrrës së vet''.
RST(i) 52 ибо отныне пятеро в одном доме станут разделяться, трое против двух, и двое против трех: 53 отец будет против сына, и сын против отца; мать против дочери, и дочь против матери; свекровь против невесткисвоей, и невестка против свекрови своей.
Peshitta(i) 52 ܡܢ ܗܫܐ ܓܝܪ ܢܗܘܘܢ ܚܡܫܐ ܒܒܝܬܐ ܚܕ ܕܦܠܝܓܝܢ ܬܠܬܐ ܥܠ ܬܪܝܢ ܘܬܪܝܢ ܥܠ ܬܠܬܐ ܀ 53 ܢܬܦܠܓ ܓܝܪ ܐܒܐ ܥܠ ܒܪܗ ܘܒܪܐ ܥܠ ܐܒܘܗܝ ܐܡܐ ܥܠ ܒܪܬܗ ܘܒܪܬܐ ܥܠ ܐܡܗ ܚܡܬܐ ܥܠ ܟܠܬܗ ܘܟܠܬܐ ܥܠ ܚܡܬܗ ܀
Arabic(i) 52 لانه يكون من الآن خمسة في بيت واحد منقسمين ثلثة على اثنين واثنان على ثلثة. 53 ينقسم الاب على الابن والابن على الاب. والام على البنت والبنت على الام. والحماة على كنتها والكنة على حماتها
Amharic(i) 52 ከአሁን ጀምሮ በአንዲት ቤት አምስት ሰዎች ይኖራሉና፤ ሦስቱም በሁለቱ ላይ ሁለቱም በሦስቱ ላይ ተነሥተው ይለያያሉ። 53 አባት በልጁ ላይ ልጅም በአባቱ ላይ፥ እናት በልጅዋ ላይ ልጅዋም በእናትዋ ላይ፥ አማት በምራትዋ ላይ ምራትም በአማትዋ ላይ ተነሥተው ይለያያሉ።
Armenian(i) 52 Որովհետեւ ասկէ ետք՝ մէ՛կ տան մէջ հինգը բաժնուած պիտի ըլլան իրարմէ. երեքը՝ երկուքէն, ու երկուքը՝ երեքէն: 53 Հայրը պիտի բաժնուի որդիէն, ու որդին՝ հօրմէն. մայրը՝ աղջիկէն, եւ աղջիկը՝ մօրմէն. կեսուրը՝ իր հարսէն, ու հարսը՝ իր կեսուրէն»:
ArmenianEastern(i) 52 որովհետեւ մէկ տան մէջ այսուհետեւ հինգ հոգի իրարից բաժանուած պիտի լինեն. երեքը՝ երկուսի դէմ, եւ երկուսը՝ երեքի: 53 Հայրը պիտի բաժանուի որդու դէմ, եւ որդին՝ Հօր, մայրը՝ աղջկայ դէմ, եւ աղջիկը՝ մօր, կեսուրը՝ հարսի դէմ, եւ հարսը՝ իր կեսրոջ»:
Breton(i) 52 Rak en amzer da zont, en un ti, e vo pemp dizunvanet, tri a-enep daou, ha daou a-enep tri. 53 An tad a vo a-enep ar mab hag ar mab a-enep an tad, ar vamm a-enep ar verc'h hag ar verc'h a-enep ar vamm, ar vamm-gaer a-enep ar verc'h-kaer hag ar verc'h-kaer a-enep ar vamm-gaer.
Basque(i) 52 Ecen hemendic harát içanen dirade borz etche batetan diuisionetan diratenic, hirurac bién contra, eta biac hirurén contra. 53 Diuisionetan içanen da aitá semearen contra, eta semea aitaren contra: amá alabaren contra, eta alabá amaren contra: ama-guinharrebá bere errenaren contra, eta errena bere ama-guinharrebaren contra.
Bulgarian(i) 52 Защото отсега нататък петима в една къща ще бъдат разделени: трима против двама и двама против трима. 53 Ще се разделят баща против син и син против баща, майка против дъщеря и дъщеря против майка, свекърва против снаха си и снаха против свекърва си.
Croatian(i) 52 Ta bit će odsada petorica u jednoj kući razdijeljena: razdijelit će se trojica protiv dvojice i dvojica protiv trojice - 53 otac protiv sina i sin protiv oca, mati protiv kćeri i kći protiv matere, svekrva protiv snahe i snaha protiv svekrve."
BKR(i) 52 Nebo již od této chvíle bude jich pět v jednom domu rozděleno, tři proti dvěma, a dva proti třem. 53 Bude rozdělen otec proti synu, a syn proti otci, mátě proti dceři, a dcera proti mateři, svegruše proti nevěstě své, a nevěsta proti svegruši své.
Danish(i) 52 Thi fra nu af skulle fem i eet Huus være splidagtige, tre imod to og to imod tre. 53 Faderen skal være splidagtig imod Sønnen, og Sønnen imod Faderen; Moderen imod Datteren og Datteren imod Moderen; Mandens Moder imod sin Søns Hustru, og Sønnens Hustru imod sin Mands Moder
CUV(i) 52 從 今 以 後 , 一 家 五 個 人 將 要 紛 爭 : 三 個 人 和 兩 個 人 相 爭 , 兩 個 人 和 三 個 人 相 爭 ; 53 父 親 和 兒 子 相 爭 , 兒 子 和 父 親 相 爭 ; 母 親 和 女 兒 相 爭 , 女 兒 和 母 親 相 爭 ; 婆 婆 和 媳 婦 相 爭 , 媳 婦 和 婆 婆 相 爭 。
CUVS(i) 52 从 今 以 后 , 一 家 五 个 人 将 要 纷 争 : 叁 个 人 和 两 个 人 相 争 , 两 个 人 和 叁 个 人 相 争 ; 53 父 亲 和 儿 子 相 争 , 儿 子 和 父 亲 相 争 ; 母 亲 和 女 儿 相 争 , 女 儿 和 母 亲 相 争 ; 婆 婆 和 媳 妇 相 争 , 媳 妇 和 婆 婆 相 争 。
Esperanto(i) 52 cxar de nun estos kvin el unu domo disigitaj, tri kontraux du, kaj du kontraux tri. 53 Estos disigitaj patro kontraux filo, kaj filo kontraux patro; patrino kontraux filino, kaj filino kontraux patrino; bopatrino kontraux bofilino, kaj bofilino kontraux bopatrino.
Estonian(i) 52 Sest nüüdsest alates peavad viis ühes majas olema lahkmeeles, kolm kahe vastu ja kaks kolme vastu, 53 isa poja vastu ja poeg isa vastu, ema tütre vastu ja tütar ema vastu, ämm oma minia vastu ja minia ämma vastu!"
Finnish(i) 52 Sillä tästedes pitää viisi oleman eroitetut yhdessä huoneessa, kolme kahta vastaan ja kaksi kolmea vastaan. 53 Isä eroitetaan poikaansa vastaan ja poika isää vastaan, äiti tytärtä vastaan ja tytär äitiä vastaan, anoppi miniäänsä vastaan, miniä anoppiansa vastaan.
FinnishPR(i) 52 Sillä tästedes riitautuu viisi samassa talossa keskenään, kolme joutuu riitaan kahta vastaan ja kaksi kolmea vastaan, 53 isä poikaansa vastaan ja poika isäänsä vastaan, äiti tytärtänsä vastaan ja tytär äitiänsä vastaan, anoppi miniäänsä vastaan ja miniä anoppiansa vastaan."
Georgian(i) 52 რამეთუ იყვნენ ამიერითგან ხუთნი სახლსა შინა ერთსა განყოფილ: სამნი ორთაგან და ორნი სამთაგან. 53 განყოფად მამაჲ ძისაგან და ძე მამისაგან; და დედაჲ ასულისაგან და ასული დედისაგან; დედამთილი ძის-ცოლისაგან მისისა და სძალი დედამთილისაგან.
Haitian(i) 52 Depi koulye a, yon fanmi ki gen senk moun va divize, twa kont de, de kont twa. 53 Papa va leve kont pitit gason, pitit gason va leve kont papa, manman va leve kont pitit fi, pitit fi va leve kont manman, bèlmè va leve kont bèlfi, bèlfi va leve kont bèlmè.
Hungarian(i) 52 Mert mostantól fogva öten lesznek egy házban, a kik meghasonlanak, három kettõ ellen, és kettõ három ellen. 53 Meghasonlik az atya a fiú ellen, és a fiú az atya ellen; és az anya a leány ellen, és a leány az anya ellen; napa a menye ellen, és a menye a napa ellen.
Indonesian(i) 52 Mulai dari sekarang, keluarga yang terdiri dari lima orang akan bertentangan, tiga lawan dua, atau dua lawan tiga. 53 Bapak akan melawan anaknya yang laki-laki dan anak laki-laki akan melawan bapaknya. Ibu melawan anaknya yang perempuan dan anak perempuan melawan ibunya. Ibu mertua akan melawan menantunya yang perempuan dan menantu perempuan akan melawan ibu mertuanya."
Italian(i) 52 Perciocchè, da ora innanzi cinque saranno in una casa, divisi tre contro a due, e due contro a tre. 53 Il padre sarà diviso contro al figliuolo, e il figliuolo contro al padre; la madre contro alla figliuola, e la figliuola contro alla madre; la suocera contro alla sua nuora, e la nuora contro alla sua suocera.
ItalianRiveduta(i) 52 perché, da ora innanzi, se vi sono cinque persone in una casa, saranno divise tre contro due, e due contro tre; 53 saranno divisi il padre contro il figliuolo, e il figliuolo contro li padre; la madre contro la figliuola, e la figliuola contro la madre; la suocera contro la nuora, e la nuora contro la suocera.
Japanese(i) 52 今よりのち一家に五人あらば、三人は二人に、二人は三人に分れ爭はん。 53 父は子に、子は父に、母は娘に、娘は母に、姑姆は嫁に、嫁は姑姆に分れ爭はん』
Kabyle(i) 52 Sya ɣer zdat ma llan xemsa deg yiwen wexxam, ad bḍun; tlata a d-kkren ɣer sin, sin a d-kkren ɣer tlata. 53 Ababat a d-innaɣ d mmi-s, mmi-s a d-yekker ɣer baba-s; tayemmaț aț-țennaɣ d yelli-s, yelli-s akk-d yemma-s; tamɣaṛt aț-țennaɣ ț-țeslit-is, tislit akk-d temɣaṛt-is.
Korean(i) 52 이 후부터 한 집에 다섯 사람이 있어 분쟁하되 셋이 둘과, 둘이 셋과 하리니 53 아비가 아들과, 아들이 아비와, 어미가 딸과, 딸이 어미와, 시어미가 며느리와, 며느리가 시어미와 분쟁하리라' 하시니라
Latvian(i) 52 Jo no šī laika pieci vienā namā sašķelsies: trīs pret diviem un divi pret trim. 53 Sašķelsies tēvs pret dēlu un dēls pret savu tēvu, māte pret meitu un meita pret māti. Vīramāte pret savu vedeklu un vedekla pret savu vīramāti.
Lithuanian(i) 52 Nuo dabar penki vienuose namuose bus pasidaliję: trys prieš du ir du prieš tris. 53 Tėvas stos prieš sūnų, o sūnus prieš tėvą, motina prieš dukterį, o duktė prieš motiną; anyta prieš marčią, ir marti prieš anytą”.
PBG(i) 52 Albowiem od tego czasu będzie ich pięć w domu jednym rozerwanych, trzej przeciwko dwom, a dwaj przeciwko trzem. 53 Powstanie ojciec przeciwko synowi, a syn przeciwko ojcu, matka przeciwko córce, a córka przeciwko matce, świekra przeciwko synowej swojej, a synowa przeciwko świekrze swojej.
Portuguese(i) 52 pois daqui em diante estarão cinco pessoas numa casa divididas, três contra duas, e duas contra três; 53 estarão divididos: pai contra filho, e filho contra pai; mãe contra filha, e filha contra mãe; sogra contra nora, e nora contra sogra.
ManxGaelic(i) 52 Son veih shoh magh bee queig ayns un thie noi-ry-hoi, three noi jees, as jees noi three. 53 Bee yn ayr noi yn mac, as y mac noi yn ayr; yn voir noi yn inneen, as yn inneen noi yn voir yn voir-'sy-leigh noi e ben chleuin, as y ven-chleuin noi e moir-'sy-leigh.
Norwegian(i) 52 For fra nu av skal fem være i strid i ett hus, tre mot to og to mot tre, 53 far mot sønn og sønn mot far, mor mot datter og datter mot mor, svigermor mot svigerdatter og svigerdatter mot svigermor.
Romanian(i) 52 Căci, de acum înainte, din cinci, cari vor fi într'o casă, trei vor fi desbinaţi împotriva a doi, şi doi împotriva a trei. 53 Tatăl va fi desbinat împotriva fiului, şi fiul împotriva tatălui; mama împotriva fiicei, şi fiica împotriva mamei; soacra împotriva norei, şi nora împotriva soacrei.``
Ukrainian(i) 52 Віднині бо п'ятеро в домі одному поділені будуть: троє супроти двох, і двоє супроти трьох. 53 Стане батько на сина, а син проти батька, мати проти дочки, а дочка проти матері, свекруха навпроти невістки своєї, а невістка навпроти свекрухи!...
UkrainianNT(i) 52 буде бо від нинї пятеро в одній хаті розділених, троє проти двох, і двоє проти трох. 53 Стане батько різно проти сина, а син проти батька; мати проти дочки, а дочка проти матери; свекруха проти невістки своєї, і невістка проти свекрухи своєї.
SBL Greek NT Apparatus

52 ἑνὶ οἴκῳ WH Treg NIV ] οἴκῳ ἑνὶ RP
53 διαμερισθήσονται WH Treg NIV ] Διαμερισθήσεται RP • ἐπὶ WH Treg RP ] + τὴν NIV • θυγατέρα WH Treg NIV ] θυγατρί RP • τὴν μητέρα WH Treg NIV ] μητρί RP • πενθεράν WH Treg NIV ] + αὐτῆς RP