Stephanus(i)
52 εσονται γαρ απο του νυν πεντε εν οικω ενι διαμεμερισμενοι τρεις επι δυσιν και δυο επι τρισιν
53 διαμερισθησεται πατηρ εφ υιω και υιος επι πατρι μητηρ επι θυγατρι και θυγατηρ επι μητρι πενθερα επι την νυμφην αυτης και νυμφη επι την πενθεραν αυτης
Tregelles(i)
52 ἔσονται γὰρ ἀπὸ τοῦ νῦν πέντε ἐν ἑνὶ οἴκῳ διαμεμερισμένοι, τρεῖς ἐπὶ δυσὶν καὶ δύο ἐπὶ τρισὶν
53 διαμερισθήσονται, πατὴρ ἐπὶ υἱῷ, καὶ υἱὸς ἐπὶ πατρί, μήτηρ ἐπὶ θυγατέρα καὶ θυγάτηρ ἐπὶ τὴν μητέρα, πενθερὰ ἐπὶ τὴν νύμφην αὐτῆς, καὶ νύμφη ἐπὶ τὴν πενθεράν.
Nestle(i)
52 ἔσονται γὰρ ἀπὸ τοῦ νῦν πέντε ἐν ἑνὶ οἴκῳ διαμεμερισμένοι, τρεῖς ἐπὶ δυσὶν καὶ δύο ἐπὶ τρισίν
53 διαμερισθήσονται, πατὴρ ἐπὶ υἱῷ καὶ υἱὸς ἐπὶ πατρί, μήτηρ ἐπὶ θυγατέρα καὶ θυγάτηρ ἐπὶ τὴν μητέρα, πενθερὰ ἐπὶ τὴν νύμφην αὐτῆς καὶ νύμφη ἐπὶ τὴν πενθεράν.
SBLGNT(i)
52 ἔσονται γὰρ ἀπὸ τοῦ νῦν πέντε ἐν ⸂ἑνὶ οἴκῳ⸃ διαμεμερισμένοι, τρεῖς ἐπὶ δυσὶν καὶ δύο ἐπὶ τρισίν,
53 ⸀διαμερισθήσονται πατὴρ ἐπὶ υἱῷ καὶ υἱὸς ἐπὶ πατρί, μήτηρ ⸀ἐπὶ ⸀θυγατέρα καὶ θυγάτηρ ἐπὶ ⸂τὴν μητέρα⸃, πενθερὰ ἐπὶ τὴν νύμφην αὐτῆς καὶ νύμφη ἐπὶ τὴν ⸀πενθεράν.
f35(i)
52 εσονται γαρ απο του νυν πεντε εν οικω ενι διαμεμερισμενοι τρεις επι δυσιν και δυο επι τρισιν
53 διαμερισθησεται πατηρ επι υιω και υιος επι πατρι μητηρ επι θυγατρι και θυγατηρ επι μητρι πενθερα επι την νυμφην αυτης και νυμφη επι την πενθεραν αυτηv
Vulgate(i)
52 erunt enim ex hoc quinque in domo una divisi tres in duo et duo in tres
53 dividentur pater in filium et filius in patrem suum mater in filiam et filia in matrem socrus in nurum suam et nurus in socrum suam
Clementine_Vulgate(i)
52 { erunt enim ex hoc quinque in domo una divisi, tres in duos, et duo in tres}
53 { dividentur: pater in filium, et filius in patrem suum, mater in filiam, et filia in matrem, socrus in nurum suam, et nurus in socrum suam.}
WestSaxon990(i)
52 Heonon-forð beoð fife on anum hüse to-dælede. þry on twegen. & twegen on þry.
53 beoð to-dælede; Fæder on sunu & sunu on his fæder. modor on dohtor & dohtor on hyre modor; Swegr on hyre snore. & snoru on hyre swegere;
WestSaxon1175(i)
52 heonen-forð byð fife on anen huse to-dælede. þreo on twegen. & twegen on þreo.
53 beoð to-dælede. Fader on sune. & sune on his fader. moder on dohter. & dohter on hire moder. Sweger on hire snore. & snore on hire swegere.
Wycliffe(i)
52 For fro this tyme ther schulen be fyue departid in oon hous; thre schulen be departid ayens tweyne, and tweyne schulen be departid ayens thre;
53 the fadir ayens the sone, and the sone ayens the fadir; the modir ayens the douytir, and the douytir ayens the modir; the hosebondis modir ayens the sones wijf, and and the sones wijf ayens hir hosebondis modir.
Tyndale(i)
52 For fro hence forthe ther shalbe five in one housse devided thre agaynst two and two agaynst thre.
53 The father shalbe devided agaynst the sonne and the sonne agaynst the father. The mother agaynst the doughter and the doughter agaynst the mother. The motereleawe agaynst hir doughterelawe and the doughterelawe agaynst hir motherelawe.
Coverdale(i)
52 For from hence forth there shal be at varyauce in one house: thre agaynst two, and two agaynst thre.
53 The father shal be deuyded agaynst ye sonne, and the sonne agaynst the father: the mother agaynst the doughter, & the doughter agaynst the mother: the mother in lawe agaynst hir doughter in lawe, and ye doughter in lawe agaynst hir mother in lawe.
MSTC(i)
52 For henceforth there shall be five in one house divided: three against two, and two against three.
53 The father shall be divided against the son, and the son against the father. The mother against the daughter, and the daughter against the mother. The mother-in-law against her daughter-in-law, and the daughter-in-law against her mother-in-law."
Matthew(i)
52 For from henceforth there shalbe fyue in one house deuyded, thre againste two, and two agaynst thre.
53 The father shalbe deuyded agaynste the sonne, and the sonne agaynst the father. The mother agaynst her doughter, and the doughter agaynst the mother. The motherelawe agaynst her doughter lawe, and the doughterelawe agaynste her motherlawe.
Great(i)
52 For from hence forth ther shalbe fyue in one housse deuided, thre against two, and two agaynst thre.
53 The father shalbe deuided agaynst the sonne, and the sonne agaynst the father. The mother agaynst the daughter, and the daughter agaynst the mother. The mother in lawe agaynst hyr daughter in lawe, and the daughter in lawe, agaynst hyr mother in lawe.
Geneva(i)
52 For from hencefoorth there shall be fiue in one house deuided, three against two, and two against three.
53 The father shalbe deuided against ye sonne, and the sonne against the father: the mother against the daughter, and the daughter against the mother: the mother in lawe against her daughter in lawe, and the daughter in lawe against her mother in lawe.
Bishops(i)
52 For fro hencefoorth there shalbe fyue in one house deuided, three against two, and two against three
53 The father shalbe deuided against the sonne, and the sonne against the father: The mother agaynst the daughter, and the daughter agaynst the mother: The mother in lawe against her daughter in lawe, and the daughter in lawe against her mother in lawe
DouayRheims(i)
52 For there shall be from henceforth five in one house divided: three against two, and two against three.
53 The father shall be divided against the son and the son against his father: the mother against the daughter and the daughter against her mother: the mother-in-law against the daughter-in-law and the daughter-in-law law against her mother-in-law.
KJV(i)
52 For from henceforth there shall be five in one house divided, three against two, and two against three.
53 The father shall be divided against the son, and the son against the father; the mother against the daughter, and the daughter against the mother; the mother in law against her daughter in law, and the daughter in law against her mother in law.
KJV_Cambridge(i)
52 For from henceforth there shall be five in one house divided, three against two, and two against three.
53 The father shall be divided against the son, and the son against the father; the mother against the daughter, and the daughter against the mother; the mother in law against her daughter in law, and the daughter in law against her mother in law.
Mace(i)
52 for the future, if there are five persons in one family, they will be divided; three against two, and two against three.
53 the father will be at variance with his son, and the son with the father: the mother with the daughter, and the daughter with the mother: the mother-in-law with the daughter-in-law, and the daughter-in-law with the mother-in-law.
Whiston(i)
52 For from henceforth there shall be five in one house divided, three against two, and two against three.
53 The father shall be divided against the son, and the son against his father: the mother against the daughter, and the daughter against the mother; the mother in law against the daughter in law, and the daughter in law against the mother in law.
Wesley(i)
52 For from henceforth there shall be five in one house divided, three against two, and two against three.
53 The father shall be divided against the son, and the son against the father; the mother against the daughter, and the daughter against the mother; the mother-in-law against her daughter-in-law, and the daughter-in-law against her mother-in-law.
Worsley(i)
52 For from this time there shall be five in one family divided, three against two and two against three:
53 the father will be against the son, and the son against the father; the mother against the daughter, and the daughter against the mother; the mother-in-law against her daughter-in-law, and the daughter-in-law against her mother-in-law.
Haweis(i)
52 for henceforth five shall be in one house, divided, three against two, and two against three.
53 The father shall take part against the son, and the son against the father; the mother against the daughter, and the daughter against the mother; the step-mother against her daughter-in-law, and the son's wife against her mother-in-law.
Thomson(i)
52 For henceforth five in one house will be divided; three against two and two against three.
53 Father will be divided against son, and son against father; mother against daughter, and daughter against mother; mother in law against daughter in law, and daughter in law against mother in law.
Webster(i)
52 For from henceforth there will be five in one house divided, three against two, and two against three.
53 The father will be divided against the son, and the son against the father; the mother against the daughter, and the daughter against the mother; the mother-in-law against her daughter-in-law, and the daughter-in-law against her mother-in-law.
Living_Oracles(i)
52 For hereafter, five in one family will be divided; three against two, and two against three:
53 father against son, and son against father; mother against daughter, and daughter against mother; mother-in-law against daughter-in-law, and daughter-in-law against mother-in-law.
Etheridge(i)
52 For from henceforth there will be five in one house, who (will be) divided, three against two, and two against three.
53 For the father will be divided against his son, and the son against his father; the mother against her daughter, and the daughter against her mother; the mother-in-law against the daughter-in-law and the daughter-in-law against the mother-in-law.
Murdock(i)
52 For from this time, there will be five persons in one house, who will be divided, three against two, and two against three.
53 For a father will be divided against his son, and a son against his father; a mother against her daughter, and a daughter against her mother; a mother-in-law against her daughter-in-law, and a daughter-in-law against her mother-in-law.
Sawyer(i)
52 For from this time there shall be five in one house divided, three against two, and two shall be divided against three;
53 a father against a son, and a son against a father; a mother against the daughter, and a daughter against the mother; a mother-in-law against the daughter-in-law, and a daughter-in-law against the mother-in-law.
Diaglott(i)
52 Shall be for from the now five in a house one having been divided, three against two, and two against three.
53 Will be divided a father against a son, and a son against a father; a mother against a daughter, and a daughter against a mother; a mother-in-law against the daughter-in-law of herself, and a daughter-in-law against the mother-in-law of herself.
ABU(i)
52 For from this time forth, five in one house will be divided, three against two, and two against three.
53 They will be divided, father against son, and son against father; mother against the daughter, and daughter against the mother; mother-in-law against her daughter-in-law, and daughter-in-law against the mother-in-law.
Anderson(i)
52 For from this time forth there shall be five in one house at variance, three with two, and two with three.
53 The father shall be at variance with the son, and the son with the father; the mother with the daughter, and the daughter with the mother; the mother-in-law with her daughter-in-law, and the daughter-in-law with her mother-in-law.
Noyes(i)
52 For from this time forth five in one house will be divided, three against two, and two against three.
53 They will be divided, father against son, and son against father; mother against daughter, and daughter against mother; the motherinlaw against her daughterinlaw, and the daughterinlaw against her motherinlaw.
YLT(i)
52 for there shall be henceforth five in one house divided—three against two, and two against three;
53 a father shall be divided against a son, and a son against a father, a mother against a daughter, and a daughter against a mother, a mother-in-law against her daughter-in-law, and a daughter-in-law against her mother-in-law.'
JuliaSmith(i)
52 For from now shall five be in one house divided, three against two, and two against three.
53 Father shall be divided against son, and son against father; mother against daughter, and daughter against mother; mother-in-law against her daughter-in-law, and daughter-in-law against her mother-in-law.
Darby(i)
52 for from henceforth there shall be five in one house divided; three shall be divided against two, and two against three:
53 father against son, and son against father; mother against daughter, and daughter against mother; a mother-in-law against her daughter-in-law, and a daughter-in-law against her mother-in-law.
ERV(i)
52 for there shall be from henceforth five in one house divided, three against two, and two against three.
53 They shall be divided, father against son, and son against father; mother against daughter, and daughter against her mother; mother in law against her daughter in law, and daughter in law against her mother in law.
ASV(i)
52 for there shall be from henceforth five in one house divided, three against two, and two against three.
53 They shall be divided, father against son, and son against father; mother against daughter, and daughter against her mother; mother in law against her daughter in law, and daughter in law against her mother in law.}
JPS_ASV_Byz(i)
52 for there shall be from henceforth five in one house divided, three against two, and two against three.
53 They shall be divided, father against son, and son against father, mother against daughter, and daughter against her mother, mother in law against her daughter in law, and daughter in law against her mother in law.
Rotherham(i)
52 For there shall be, henceforth, five in one house, divided,––three against two, and two against three:
53 There shall be divided––Father against son, and son against father, mother against daughter, and daughter against the mother,––mother–in–law against her daughter–in–law, and daughter–in–law against the mother–in–law.
Twentieth_Century(i)
52 For from this time, if there are five people in a house, they will be divided, three against two, and two against three.
53 'Father will be opposed to son and son to father, mother to daughter and daughter to mother, mother-in-law to her daughter-in- law and daughter-in-law to her mother-in-law.'"
Godbey(i)
52 For from now, there shall be five in one house divided, three shall be divided against two, and two against three:
53 the father against the son, and the son against the father; and the mother against the daughter, and the daughter against the mother; the mother-in-law against the daughter-in-law, and the daughter-in-law against the mother-in-law.
WNT(i)
52 For from this time there will be in one house five persons split into parties. Three will form a party against two and two will form a party against three;
53 father against son and son against father; mother attacking daughter and daughter her mother, mother-in-law her daughter-in-law, and daughter-in-law her mother-in-law."
Worrell(i)
52 For from this time forth five in one house will be divided, three against two, and two against three;
53 they will be divided, father against son, and son against father; mother against daughter, and daughter against the mother; mother-in-law against her daughter-in-law, and daughter-in-law against the mother-in-law."
Moffatt(i)
52 After this there will be five at issue in one house, three divided against two and two against three,
53 father against son and son against father, mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against daughter-in-law and daughter-in-law against mother-in-law."
Goodspeed(i)
52 For from now on if there are five people in a house they will be divided three against two and two against three.
53 Father will be against son, and son against father, mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against her daughter-in-law and daughter-in-law against her mother-in-law."
Riverside(i)
52 There will be from now on five in one house split into parties, three against two and two against three,
53 father against son, and son against father, mother against daughter, and daughter against her mother, mother-in-law against her daughter-in-law, and daughter-in-law against her mother-in-law."
MNT(i)
52 "From this time there will be five in one house divided, three against two and two against three;
53 "father against son and son against father; mother against daughter and daughter against her mother; mother-in-law against her daughter-in-law and daughter-in-law against her mother-in-law."
Lamsa(i)
52 For from henceforth there will be five in a house, who will be divided, three against two, and two against three.
53 For a father will be divided against his son, and a son against his father; a mother against her daughter, and a daughter against her mother; a mother-in-law against her daughter-in-law, and a daughter-in-law against her mother-in-law.
CLV(i)
52 For from now on there will be five in one home divided, three against two, and two against three will be divided,
53 father against son and son against father, and mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against her daughter-in-law and daughter-in-law against her mother-in-law."
Williams(i)
52 For from now on, five in a house will be divided, three against two, and two against three.
53 Father will be against son and son against father, mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against daughter-in-law and daughter-in-law against mother-in-law."
BBE(i)
52 For from this time, a family of five in one house will be on opposite sides, three against two and two against three.
53 They will be at war, the father against his son, and the son against his father; mother against daughter, and daughter against mother; mother-in-law against daughter-in-law, and daughter-in-law against mother-in-law.
MKJV(i)
52 For from now on, there shall be five in one house divided, three against two, and two against three.
53 The father shall be divided against the son, and the son against the father; the mother against the daughter, and the daughter against the mother; the mother-in-law against her daughter-in-law, and the daughter-in-law against her mother-in-law.
LITV(i)
52 For from now on five in one house will have been divided, three against two, and two against three.
53 Father will be divided against son, and son against father; mother against daughter, and daughter against mother; mother-in-law against her daughter-in-law, "and the daughter-in-law against her mother-in-law." Mic. 7:6
ECB(i)
52 for from henceforth five in one house divide - three against two and two against three
53 - the father divides against the son and the son against the father; the mother against the daughter and the daughter against the mother; the mother in law against her bride, and the bride against her mother in law.
AUV(i)
52 For from now on there will be a household of five persons divided
[against one another], three against two and two against three.
53 And a father will be divided against his son and the son against his father; a mother
[will be divided] against her daughter and the daughter against her mother; a mother-in-law
[will be divided] against her daughter-in-law and a daughter-in-law against her mother-in-law.”
ACV(i)
52 For henceforth there will be five in one house divided, three against two, and two against three.
53 A father will be divided against a son, and a son against a father, a mother against a daughter, and a daughter against a mother, a mother-in-law against her daughter-in-law, and a daughter-in-law against her mother-in-law.
Common(i)
52 For from now on there will be five in one house divided: three against two, and two against three.
53 They will be divided, father against son and son against father, mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against daughter-in-law and daughter-in-law against mother-in-law."
WEB(i)
52 For from now on, there will be five in one house divided, three against two, and two against three.
53 They will be divided, father against son, and son against father; mother against daughter, and daughter against her mother; mother-in-law against her daughter-in-law, and daughter-in-law against her mother-in-law.”
NHEB(i)
52 For from now on, there will be five in one house divided, three against two, and two against three.
53 They will be divided, father against son, and son against father; mother against daughter, and daughter against her mother; mother-in-law against her daughter-in-law, and daughter-in-law against her mother-in-law."
AKJV(i)
52 For from now on there shall be five in one house divided, three against two, and two against three.
53 The father shall be divided against the son, and the son against the father; the mother against the daughter, and the daughter against the mother; the mother in law against her daughter in law, and the daughter in law against her mother in law.
KJC(i)
52 For from now on there shall be five in one house divided, three against two, and two against three.
53 The father shall be divided against the son, and the son against the father; the mother against the daughter, and the daughter against the mother; the mother in law against her daughter in law, and the daughter in law against her mother in law.
KJ2000(i)
52 For from now on there shall be five in one house divided, three against two, and two against three.
53 The father shall be divided against the son, and the son against the father; the mother against the daughter, and the daughter against the mother; the mother-in-law against her daughter-in-law, and the daughter-in-law against her mother-in-law.
UKJV(i)
52 For from henceforth there shall be five in one house divided, three against two, and two against three.
53 The father shall be divided against the son, and the son against the father; the mother against the daughter, and the daughter against the mother; the mother in law against her daughter in law, and the daughter in law against her mother in law.
RKJNT(i)
52 For from henceforth there shall be five in one house, divided, three against two, and two against three.
53 They shall be divided father against son, and son against father; mother against daughter, and daughter against mother; mother-in-law against her daughter-in-law, and daughter-in-law against her mother-in-law.
RYLT(i)
52 for there shall be henceforth five in one house divided -- three against two, and two against three;
53 a father shall be divided against a son, and a son against a father, a mother against a daughter, and a daughter against a mother, a mother-in-law against her daughter-in-law, and a daughter-in-law against her mother-in-law.'
EJ2000(i)
52 for from now on there shall be five in one house divided: three against two and two against three.
53 The father shall be divided against the son and the son against the father, the mother against the daughter and the daughter against the mother, the mother-in-law against her daughter- in-law and the daughter-in-law against her mother-in-law.
CAB(i)
52 For from now on five in one house will be divided: three against two, and two against three.
53 Father will be divided against a son and a son against father, a mother against a daughter and a daughter against a mother, a mother-in-law against her daughter-in-law and daughter-in-law against her mother-in-law."
WPNT(i)
52 Because from now on there will be five in one house divided: three against two and two against three.
53 Father will be divided against son and son against father, mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against her daughter-in-law and daughter-in-law against her mother-in-law.”
JMNT(i)
52 "You see, from now on, within one house there will proceed in being five people that are existing having been completely divided: three on (= against, or, from)
two, and two on (= against, or, from)
three.
53 "A father will continue being thoroughly divided on (= from; or: about; against; or: on [decisions, issues or perspectives in regard to])
a son, and ‘a son on a father;’ a mother on a daughter, and ‘a daughter on a mother;’ a mother-in-law on her daughter-in-law, and ‘a daughter-in-law on the mother-in-law.’" [
Micah 4:6]
NSB(i)
52 »From now on there will be five in one house divided, three against two, and two against three.
53 »They will be divided, father against son, and son against father; mother against daughter, and daughter against her mother; mother in law against her daughter in law, and daughter in law against her mother in law.«
ISV(i)
52 From now on, five people in one household will be divided, three against two and two against three.
53 They will be divided father against son, son against father, mother against daughter, daughter against mother, mother-in-law against daughter-in-law, and daughter-in-law against mother-in-law.”
LEB(i)
52 For from now on there will be five in one household, divided three against two and two against three.
53 They will be divided, father against son and son against father, mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against her daughter-in-law and daughter-in-law against mother-in-law."
BGB(i)
52 ἔσονται γὰρ ἀπὸ τοῦ νῦν πέντε ἐν ἑνὶ οἴκῳ διαμεμερισμένοι, τρεῖς ἐπὶ δυσὶν καὶ δύο ἐπὶ τρισίν
53 διαμερισθήσονται, πατὴρ ἐπὶ υἱῷ καὶ υἱὸς ἐπὶ πατρί, μήτηρ ἐπὶ [τὴν] θυγατέρα καὶ θυγάτηρ ἐπὶ τὴν μητέρα, πενθερὰ ἐπὶ τὴν νύμφην αὐτῆς καὶ νύμφη ἐπὶ τὴν πενθεράν.”
BIB(i)
52 ἔσονται (There will be) γὰρ (for) ἀπὸ (from) τοῦ (-) νῦν (now) πέντε (five) ἐν (in) ἑνὶ (one) οἴκῳ (house) διαμεμερισμένοι (divided), τρεῖς (three) ἐπὶ (against) δυσὶν (two), καὶ (and) δύο (two) ἐπὶ (against) τρισίν (three).
53 διαμερισθήσονται (They will be divided) πατὴρ (father) ἐπὶ (against) υἱῷ (son) καὶ (and) υἱὸς (son) ἐπὶ (against) πατρί (father), μήτηρ (mother) ἐπὶ (against) [τὴν] (-) θυγατέρα (daughter) καὶ (and) θυγάτηρ (daughter) ἐπὶ (against) τὴν (-) μητέρα (mother), πενθερὰ (mother-in-law) ἐπὶ (against) τὴν (the) νύμφην (daughter-in-law) αὐτῆς (of her) καὶ (and) νύμφη (daughter-in-law) ἐπὶ (against) τὴν (-) πενθεράν (mother-in-law).”
BLB(i)
52 For from now there will be five in one house divided, three against two, and two against three.
53 They will be divided father against son and son against father, mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against her daughter-in-law and daughter-in-law against mother-in-law.”
BSB(i)
52 From now on, five in one household will be divided, three against two and two against three.
53 They will be divided, father against son and son against father, mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against daughter-in-law and daughter-in-law against mother-in-law.”
MSB(i)
52 From now on, five in one household will be divided, three against two and two against three.
53 They will be divided, father against son and son against father, mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against daughter-in-law and daughter-in-law against mother-in-law.”
MLV(i)
52 For there will be from hereafter five in one house having been divided, three against two, and two against three.
53 Father will be divided against son, and son against father; mother against daughter, and daughter against her mother; mother-in-law against her daughter-in-law, and daughter-in-law against her mother-in-law.
VIN(i)
52 "From now on there will be five in one house divided, three against two, and two against three.
53 They will be divided, father against son and son against father, mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against daughter-in-law and daughter-in-law against mother-in-law."
Luther1545(i)
52 Denn von nun an werden fünf in einem Hause uneins sein: drei wider zwei und zwei wider drei.
53 Es wird sein der Vater wider den Sohn und der Sohn wider den Vater, die Mutter wider die Tochter und die Tochter wider die Mutter, die Schwieger wider die Schnur und die Schnur wider die Schwieger.
Luther1912(i)
52 Denn von nun an werden fünf in einem Hause uneins sein, drei wider zwei, und zwei wider drei.
53 Es wird sein der Vater wider den Sohn, und der Sohn wider den Vater; die Mutter wider die Tochter, und die Tochter wider die Mutter; die Schwiegermutter wider die Schwiegertochter, und die Schwiegertochter wider die Schwiegermutter.
ELB1871(i)
52 Denn es werden von nun an fünf in einem Hause entzweit sein; drei werden wider zwei und zwei wider drei entzweit sein:
53 Vater wider Sohn und Sohn wider Vater, Mutter wider Tochter und Tochter wider Mutter, Schwiegermutter wider ihre Schwiegertochter und Schwiegertochter wider ihre Schwiegermutter.
ELB1905(i)
52 Denn es werden von nun an fünf in einem Hause entzweit sein; drei werden wider zwei und zwei wider drei entzweit sein:
53 Vater wider Sohn und Sohn wider Vater, Mutter wider Tochter und Tochter wider Mutter, Schwiegermutter wider ihre Schwiegertochter und Schwiegertochter wider ihre Schwiegermutter.
DSV(i)
52 Want van nu aan zullen er vijf in een huis verdeeld zijn, drie tegen twee, en twee tegen drie.
53 De vader zal tegen den zoon verdeeld zijn, en de zoon tegen den vader; de moeder tegen de dochter; en de dochter tegen de moeder; de schoonmoeder tegen haar schoondochter, en de schoondochter tegen haar schoonmoeder.
DarbyFR(i)
52 Car désormais ils seront cinq dans une maison, divisés: trois seront divisés contre deux, et deux contre trois;
53 le père contre le fils, et le fils contre le père; la mère contre la fille, et la fille contre la mère; la belle-mère contre sa belle-fille, et la belle-fille contre sa belle-mère.
Martin(i)
52 Car désormais ils seront cinq dans une maison, divisés, trois contre deux, et deux contre trois.
53 Le père sera divisé contre le fils, et le fils contre le père; la mère contre la fille, et la fille contre la mère; la belle-mère contre sa belle-fille, et la belle-fille contre sa belle-mère.
Segond(i)
52 Car désormais cinq dans une maison seront divisés, trois contre deux, et deux contre trois;
53 le père contre le fils et le fils contre le père, la mère contre la fille et la fille contre la mère, la belle-mère contre la belle-fille et la belle-fille contre la belle-mère.
SE(i)
52 Porque estarán de aquí adelante cinco en una casa divididos; tres contra dos, y dos contra tres.
53 El padre estará dividido contra el hijo, y el hijo contra el padre; la madre contra la hija, y la hija contra la madre; la suegra contra su nuera, y la nuera contra su suegra.
ReinaValera(i)
52 Porque estarán de aquí adelante cinco en una casa divididos; tres contra dos, y dos contra tres.
53 El padre estará dividido contra el hijo, y el hijo contra el padre; la madre contra la hija, y la hija contra la madre; la suegra contra su nuera, y la nuera contra su suegra.
JBS(i)
52 Porque estarán de aquí adelante cinco en una casa divididos; tres contra dos, y dos contra tres.
53 El padre estará dividido contra el hijo, y el hijo contra el padre; la madre contra la hija, y la hija contra la madre; la suegra contra su nuera, y la nuera contra su suegra.
Albanian(i)
52 sepse, tash e tutje, pesë veta në një shtëpi do të jenë të ndarë: tre kundër dyve dhe dy kundër treve.
53 Babai do të ndahet kundër të birit, dhe i biri kundër babait; nëna kundër së bijës dhe e bija kundër nënës; vjehrra kundër nuses së saj dhe nusja kundër vjehrrës së vet''.
RST(i)
52 ибо отныне пятеро в одном доме станут разделяться, трое против двух, и двое против трех:
53 отец будет против сына, и сын против отца; мать против дочери, и дочь против матери; свекровь против невесткисвоей, и невестка против свекрови своей.
Peshitta(i)
52 ܡܢ ܗܫܐ ܓܝܪ ܢܗܘܘܢ ܚܡܫܐ ܒܒܝܬܐ ܚܕ ܕܦܠܝܓܝܢ ܬܠܬܐ ܥܠ ܬܪܝܢ ܘܬܪܝܢ ܥܠ ܬܠܬܐ ܀
53 ܢܬܦܠܓ ܓܝܪ ܐܒܐ ܥܠ ܒܪܗ ܘܒܪܐ ܥܠ ܐܒܘܗܝ ܐܡܐ ܥܠ ܒܪܬܗ ܘܒܪܬܐ ܥܠ ܐܡܗ ܚܡܬܐ ܥܠ ܟܠܬܗ ܘܟܠܬܐ ܥܠ ܚܡܬܗ ܀
Arabic(i)
52 لانه يكون من الآن خمسة في بيت واحد منقسمين ثلثة على اثنين واثنان على ثلثة.
53 ينقسم الاب على الابن والابن على الاب. والام على البنت والبنت على الام. والحماة على كنتها والكنة على حماتها
Amharic(i)
52 ከአሁን ጀምሮ በአንዲት ቤት አምስት ሰዎች ይኖራሉና፤ ሦስቱም በሁለቱ ላይ ሁለቱም በሦስቱ ላይ ተነሥተው ይለያያሉ።
53 አባት በልጁ ላይ ልጅም በአባቱ ላይ፥ እናት በልጅዋ ላይ ልጅዋም በእናትዋ ላይ፥ አማት በምራትዋ ላይ ምራትም በአማትዋ ላይ ተነሥተው ይለያያሉ።
Armenian(i)
52 Որովհետեւ ասկէ ետք՝ մէ՛կ տան մէջ հինգը բաժնուած պիտի ըլլան իրարմէ. երեքը՝ երկուքէն, ու երկուքը՝ երեքէն:
53 Հայրը պիտի բաժնուի որդիէն, ու որդին՝ հօրմէն. մայրը՝ աղջիկէն, եւ աղջիկը՝ մօրմէն. կեսուրը՝ իր հարսէն, ու հարսը՝ իր կեսուրէն»:
ArmenianEastern(i)
52 որովհետեւ մէկ տան մէջ այսուհետեւ հինգ հոգի իրարից բաժանուած պիտի լինեն. երեքը՝ երկուսի դէմ, եւ երկուսը՝ երեքի:
53 Հայրը պիտի բաժանուի որդու դէմ, եւ որդին՝ Հօր, մայրը՝ աղջկայ դէմ, եւ աղջիկը՝ մօր, կեսուրը՝ հարսի դէմ, եւ հարսը՝ իր կեսրոջ»:
Breton(i)
52 Rak en amzer da zont, en un ti, e vo pemp dizunvanet, tri a-enep daou, ha daou a-enep tri.
53 An tad a vo a-enep ar mab hag ar mab a-enep an tad, ar vamm a-enep ar verc'h hag ar verc'h a-enep ar vamm, ar vamm-gaer a-enep ar verc'h-kaer hag ar verc'h-kaer a-enep ar vamm-gaer.
Basque(i)
52 Ecen hemendic harát içanen dirade borz etche batetan diuisionetan diratenic, hirurac bién contra, eta biac hirurén contra.
53 Diuisionetan içanen da aitá semearen contra, eta semea aitaren contra: amá alabaren contra, eta alabá amaren contra: ama-guinharrebá bere errenaren contra, eta errena bere ama-guinharrebaren contra.
Bulgarian(i)
52 Защото отсега нататък петима в една къща ще бъдат разделени: трима против двама и двама против трима.
53 Ще се разделят баща против син и син против баща, майка против дъщеря и дъщеря против майка, свекърва против снаха си и снаха против свекърва си.
Croatian(i)
52 Ta bit će odsada petorica u jednoj kući razdijeljena: razdijelit će se trojica protiv dvojice i dvojica protiv trojice -
53 otac protiv sina i sin protiv oca, mati protiv kćeri i kći protiv matere, svekrva protiv snahe i snaha protiv svekrve."
BKR(i)
52 Nebo již od této chvíle bude jich pět v jednom domu rozděleno, tři proti dvěma, a dva proti třem.
53 Bude rozdělen otec proti synu, a syn proti otci, mátě proti dceři, a dcera proti mateři, svegruše proti nevěstě své, a nevěsta proti svegruši své.
Danish(i)
52 Thi fra nu af skulle fem i eet Huus være splidagtige, tre imod to og to imod tre.
53 Faderen skal være splidagtig imod Sønnen, og Sønnen imod Faderen; Moderen imod Datteren og Datteren imod Moderen; Mandens Moder imod sin Søns Hustru, og Sønnens Hustru imod sin Mands Moder
CUV(i)
52 從 今 以 後 , 一 家 五 個 人 將 要 紛 爭 : 三 個 人 和 兩 個 人 相 爭 , 兩 個 人 和 三 個 人 相 爭 ;
53 父 親 和 兒 子 相 爭 , 兒 子 和 父 親 相 爭 ; 母 親 和 女 兒 相 爭 , 女 兒 和 母 親 相 爭 ; 婆 婆 和 媳 婦 相 爭 , 媳 婦 和 婆 婆 相 爭 。
CUVS(i)
52 从 今 以 后 , 一 家 五 个 人 将 要 纷 争 : 叁 个 人 和 两 个 人 相 争 , 两 个 人 和 叁 个 人 相 争 ;
53 父 亲 和 儿 子 相 争 , 儿 子 和 父 亲 相 争 ; 母 亲 和 女 儿 相 争 , 女 儿 和 母 亲 相 争 ; 婆 婆 和 媳 妇 相 争 , 媳 妇 和 婆 婆 相 争 。
Esperanto(i)
52 cxar de nun estos kvin el unu domo disigitaj, tri kontraux du, kaj du kontraux tri.
53 Estos disigitaj patro kontraux filo, kaj filo kontraux patro; patrino kontraux filino, kaj filino kontraux patrino; bopatrino kontraux bofilino, kaj bofilino kontraux bopatrino.
Estonian(i)
52 Sest nüüdsest alates peavad viis ühes majas olema lahkmeeles, kolm kahe vastu ja kaks kolme vastu,
53 isa poja vastu ja poeg isa vastu, ema tütre vastu ja tütar ema vastu, ämm oma minia vastu ja minia ämma vastu!"
Finnish(i)
52 Sillä tästedes pitää viisi oleman eroitetut yhdessä huoneessa, kolme kahta vastaan ja kaksi kolmea vastaan.
53 Isä eroitetaan poikaansa vastaan ja poika isää vastaan, äiti tytärtä vastaan ja tytär äitiä vastaan, anoppi miniäänsä vastaan, miniä anoppiansa vastaan.
FinnishPR(i)
52 Sillä tästedes riitautuu viisi samassa talossa keskenään, kolme joutuu riitaan kahta vastaan ja kaksi kolmea vastaan,
53 isä poikaansa vastaan ja poika isäänsä vastaan, äiti tytärtänsä vastaan ja tytär äitiänsä vastaan, anoppi miniäänsä vastaan ja miniä anoppiansa vastaan."
Georgian(i)
52 რამეთუ იყვნენ ამიერითგან ხუთნი სახლსა შინა ერთსა განყოფილ: სამნი ორთაგან და ორნი სამთაგან.
53 განყოფად მამაჲ ძისაგან და ძე მამისაგან; და დედაჲ ასულისაგან და ასული დედისაგან; დედამთილი ძის-ცოლისაგან მისისა და სძალი დედამთილისაგან.
Haitian(i)
52 Depi koulye a, yon fanmi ki gen senk moun va divize, twa kont de, de kont twa.
53 Papa va leve kont pitit gason, pitit gason va leve kont papa, manman va leve kont pitit fi, pitit fi va leve kont manman, bèlmè va leve kont bèlfi, bèlfi va leve kont bèlmè.
Hungarian(i)
52 Mert mostantól fogva öten lesznek egy házban, a kik meghasonlanak, három kettõ ellen, és kettõ három ellen.
53 Meghasonlik az atya a fiú ellen, és a fiú az atya ellen; és az anya a leány ellen, és a leány az anya ellen; napa a menye ellen, és a menye a napa ellen.
Indonesian(i)
52 Mulai dari sekarang, keluarga yang terdiri dari lima orang akan bertentangan, tiga lawan dua, atau dua lawan tiga.
53 Bapak akan melawan anaknya yang laki-laki dan anak laki-laki akan melawan bapaknya. Ibu melawan anaknya yang perempuan dan anak perempuan melawan ibunya. Ibu mertua akan melawan menantunya yang perempuan dan menantu perempuan akan melawan ibu mertuanya."
Italian(i)
52 Perciocchè, da ora innanzi cinque saranno in una casa, divisi tre contro a due, e due contro a tre.
53 Il padre sarà diviso contro al figliuolo, e il figliuolo contro al padre; la madre contro alla figliuola, e la figliuola contro alla madre; la suocera contro alla sua nuora, e la nuora contro alla sua suocera.
ItalianRiveduta(i)
52 perché, da ora innanzi, se vi sono cinque persone in una casa, saranno divise tre contro due, e due contro tre;
53 saranno divisi il padre contro il figliuolo, e il figliuolo contro li padre; la madre contro la figliuola, e la figliuola contro la madre; la suocera contro la nuora, e la nuora contro la suocera.
Japanese(i)
52 今よりのち一家に五人あらば、三人は二人に、二人は三人に分れ爭はん。
53 父は子に、子は父に、母は娘に、娘は母に、姑姆は嫁に、嫁は姑姆に分れ爭はん』
Kabyle(i)
52 Sya ɣer zdat ma llan xemsa deg yiwen wexxam, ad bḍun; tlata a d-kkren ɣer sin, sin a d-kkren ɣer tlata.
53 Ababat a d-innaɣ d mmi-s, mmi-s a d-yekker ɣer baba-s; tayemmaț aț-țennaɣ d yelli-s, yelli-s akk-d yemma-s; tamɣaṛt aț-țennaɣ ț-țeslit-is, tislit akk-d temɣaṛt-is.
Korean(i)
52 이 후부터 한 집에 다섯 사람이 있어 분쟁하되 셋이 둘과, 둘이 셋과 하리니
53 아비가 아들과, 아들이 아비와, 어미가 딸과, 딸이 어미와, 시어미가 며느리와, 며느리가 시어미와 분쟁하리라' 하시니라
Latvian(i)
52 Jo no šī laika pieci vienā namā sašķelsies: trīs pret diviem un divi pret trim.
53 Sašķelsies tēvs pret dēlu un dēls pret savu tēvu, māte pret meitu un meita pret māti. Vīramāte pret savu vedeklu un vedekla pret savu vīramāti.
Lithuanian(i)
52 Nuo dabar penki vienuose namuose bus pasidaliję: trys prieš du ir du prieš tris.
53 Tėvas stos prieš sūnų, o sūnus prieš tėvą, motina prieš dukterį, o duktė prieš motiną; anyta prieš marčią, ir marti prieš anytą”.
PBG(i)
52 Albowiem od tego czasu będzie ich pięć w domu jednym rozerwanych, trzej przeciwko dwom, a dwaj przeciwko trzem.
53 Powstanie ojciec przeciwko synowi, a syn przeciwko ojcu, matka przeciwko córce, a córka przeciwko matce, świekra przeciwko synowej swojej, a synowa przeciwko świekrze swojej.
Portuguese(i)
52 pois daqui em diante estarão cinco pessoas numa casa divididas, três contra duas, e duas contra três;
53 estarão divididos: pai contra filho, e filho contra pai; mãe contra filha, e filha contra mãe; sogra contra nora, e nora contra sogra.
ManxGaelic(i)
52 Son veih shoh magh bee queig ayns un thie noi-ry-hoi, three noi jees, as jees noi three.
53 Bee yn ayr noi yn mac, as y mac noi yn ayr; yn voir noi yn inneen, as yn inneen noi yn voir yn voir-'sy-leigh noi e ben chleuin, as y ven-chleuin noi e moir-'sy-leigh.
Norwegian(i)
52 For fra nu av skal fem være i strid i ett hus, tre mot to og to mot tre,
53 far mot sønn og sønn mot far, mor mot datter og datter mot mor, svigermor mot svigerdatter og svigerdatter mot svigermor.
Romanian(i)
52 Căci, de acum înainte, din cinci, cari vor fi într'o casă, trei vor fi desbinaţi împotriva a doi, şi doi împotriva a trei.
53 Tatăl va fi desbinat împotriva fiului, şi fiul împotriva tatălui; mama împotriva fiicei, şi fiica împotriva mamei; soacra împotriva norei, şi nora împotriva soacrei.``
Ukrainian(i)
52 Віднині бо п'ятеро в домі одному поділені будуть: троє супроти двох, і двоє супроти трьох.
53 Стане батько на сина, а син проти батька, мати проти дочки, а дочка проти матері, свекруха навпроти невістки своєї, а невістка навпроти свекрухи!...
UkrainianNT(i)
52 буде бо від нинї пятеро в одній хаті розділених, троє проти двох, і двоє проти трох.
53 Стане батько різно проти сина, а син проти батька; мати проти дочки, а дочка проти матери; свекруха проти невістки своєї, і невістка проти свекрухи своєї.
SBL Greek NT Apparatus
52 ἑνὶ οἴκῳ WH Treg NIV ] οἴκῳ ἑνὶ RP
53 διαμερισθήσονται WH Treg NIV ] Διαμερισθήσεται RP • ἐπὶ WH Treg RP ] + τὴν NIV • θυγατέρα WH Treg NIV ] θυγατρί RP • τὴν μητέρα WH Treg NIV ] μητρί RP • πενθεράν WH Treg NIV ] + αὐτῆς RP