Luke 13:20

Stephanus(i) 20 και παλιν ειπεν τινι ομοιωσω την βασιλειαν του θεου
Tregelles(i) 20 Καὶ πάλιν εἶπεν, Τίνι ὁμοιώσω τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ;
Nestle(i) 20 Καὶ πάλιν εἶπεν Τίνι ὁμοιώσω τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ;
SBLGNT(i) 20 ⸀Καὶ πάλιν εἶπεν· Τίνι ὁμοιώσω τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ;
f35(i) 20 παλιν ειπεν τινι ομοιωσω την βασιλειαν του θεου
Vulgate(i) 20 et iterum dixit cui simile aestimabo regnum Dei
Wycliffe(i) 20 And eft soone he seide, To what thing schal Y gesse the kyngdom of God lijk?
Tyndale(i) 20 And agayne he sayde: wher vnto shall I lyken ye kyngdome of god?
Coverdale(i) 20 And agayne he sayde: Where vnto shal I licken the kyngdome of God?
MSTC(i) 20 And again he said, "Whereunto shall I liken the kingdom of God?
Matthew(i) 20 And agayne he sayed, where vnto shall I lyken the kyngedome of God?
Great(i) 20 And agayne he sayde: wher vnto shall I lyken the kyngdome of God?
Geneva(i) 20 And againe he said, Whereunto shall I liken the kingdome of God?
Bishops(i) 20 And agayne he sayde: Whervnto shall I lyken the kyngdome of God
DouayRheims(i) 20 And again he said: Whereunto shall I esteem the kingdom of God to be like?
KJV(i) 20 And again he said, Whereunto shall I liken the kingdom of God?
Mace(i) 20 again he said, to what shall I compare the kingdom of God?
Whiston(i) 20 Whereunto is the kingdom of God like? and to what shall I compare it?
Wesley(i) 20 Again he said, Whereto shall I liken the kingdom of God?
Worsley(i) 20 And again He said, To what shall I compare the kingdom of God?
Haweis(i) 20 And again he said, To what shall I liken the kingdom of God?
Thomson(i) 20 Again he said, To what shall I compare the reign of God?
Webster(i) 20 And again he said, To what shall I liken the kingdom of God?
Etheridge(i) 20 Jeshu said again, To what shall I compare the kingdom of Aloha?
Murdock(i) 20 Jesus said again: With what shall I compare the kingdom of God?
Sawyer(i) 20 Again he said, To what shall I liken the kingdom of God?
Diaglott(i) 20 And again he said: To what shall I compare the kingdom of the of God?
ABU(i) 20 And again he said: To what shall I liken the kingdom of God?
Anderson(i) 20 And again he said: To what shall I liken the kingdom of God?
Noyes(i) 20 And again he said, To what shall I liken the kingdom of God?
YLT(i) 20 And again he said, `To what shall I liken the reign of God?
JuliaSmith(i) 20 And again he said, To what shall I liken the kingdom of God?
Darby(i) 20 And again he said, To what shall I liken the kingdom of God?
ERV(i) 20 And again he said, Whereunto shall I liken the kingdom of God?
ASV(i) 20 And again he said, { Whereunto shall I liken the kingdom of God?
JPS_ASV_Byz(i) 20 And again he said, Whereunto shall I liken the kingdom of God?
Rotherham(i) 20 And, again, he said––Whereunto, shall I liken the kingdom of God?
Godbey(i) 20 And again He said, To what shall I liken the kingdom of God?
WNT(i) 20 And again He said, "To what shall I compare the Kingdom of God?
Worrell(i) 20 And again He said, "To what shall I liken the Kingdom of God?
Moffatt(i) 20 He added, "To what shall I compare the Reign of God?
Goodspeed(i) 20 And he went on, "To what can I compare the Kingdom of God?
Riverside(i) 20 Again he said, "To what shall I compare the kingdom of God?
MNT(i) 20 And again he said: "To what shall I liken the kingdom of God?
Lamsa(i) 20 Again Jesus said, To what shall I liken the kingdom of God?
CLV(i) 20 And again He said, "To what shall I be likening the kingdom of God?
Williams(i) 20 And again He said, "To what may I compare the kingdom of God?
BBE(i) 20 And again he said, What is the kingdom of God like?
MKJV(i) 20 And again He said, To what shall I compare the kingdom of God?
LITV(i) 20 And again He said, To what shall I compare the kingdom of God?
ECB(i) 20
THE FERMENTATION
And again he says, Whereto liken I the sovereigndom of Elohim?
AUV(i) 20 And again He asked, “What shall I compare the kingdom of God to?
ACV(i) 20 And again he said, To what will I compare the kingdom of God?
Common(i) 20 And again he said, "To what shall I compare the kingdom of God?
WEB(i) 20 Again he said, “To what shall I compare God’s Kingdom?
NHEB(i) 20 And again he said, "To what can I compare the Kingdom of God?
AKJV(i) 20 And again he said, Whereunto shall I liken the kingdom of God?
KJC(i) 20 And again he said, Whereunto shall I liken the kingdom of God?
KJ2000(i) 20 And again he said, To what shall I liken the kingdom of God?
UKJV(i) 20 And again he said, Unto which shall I liken the kingdom of God?
RKJNT(i) 20 And again he said, To what shall I compare the kingdom of God?
TKJU(i) 20 And again He said, "To what shall I liken the kingdom of God?
RYLT(i) 20 And again he said, 'To what shall I liken the reign of God?
EJ2000(i) 20 And again he said, Unto what shall I compare the kingdom of God?
CAB(i) 20 Again He said, "To what shall I compare the kingdom of God?
WPNT(i) 20 Again He said: “To what shall I compare the Kingdom of God?
JMNT(i) 20 Then, again, He said, "To what shall I liken God's reign (rule, government and kingdom, or His sovereign influence and activity)?
NSB(i) 20 Again Jesus asked: »With what should I compare the Kingdom of God?
ISV(i) 20 Again he said, “To what can I compare the kingdom of God?
LEB(i) 20 And again he said, "To what shall I compare the kingdom of God?
BGB(i) 20 Καὶ πάλιν εἶπεν “Τίνι ὁμοιώσω τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ;
BIB(i) 20 Καὶ (And) πάλιν (again) εἶπεν (He said), “Τίνι (To what) ὁμοιώσω (shall I liken) τὴν (the) βασιλείαν (kingdom) τοῦ (-) Θεοῦ (of God)?
BLB(i) 20 And again He said, “To what shall I liken the kingdom of God?
BSB(i) 20 Again He asked, “To what can I compare the kingdom of God?
MSB(i) 20 Again He asked, “To what can I compare the kingdom of God?
MLV(i) 20 Again he said, The kingdom of God shall be similar to what?
VIN(i) 20 And again He asked, “What shall I compare the kingdom of God to?
Luther1545(i) 20 Und abermal sprach er: Wem soll ich das Reich Gottes vergleichen?
Luther1912(i) 20 Und abermals sprach er: Wem soll ich das Reich Gottes vergleichen?
ELB1871(i) 20 Und wiederum sprach er: Wem soll ich das Reich Gottes vergleichen?
ELB1905(i) 20 Und wiederum sprach er: Wem soll ich das Reich Gottes vergleichen?
DSV(i) 20 En Hij zeide wederom: Waarbij zal Ik het Koninkrijk Gods vergelijken?
DarbyFR(i) 20 Et il dit encore: A quoi comparerai-je le royaume de Dieu?
Martin(i) 20 Il dit encore : à quoi comparerai-je le Royaume de Dieu ?
Segond(i) 20 Il dit encore: A quoi comparerai-je le royaume de Dieu?
SE(i) 20 Y otra vez dijo: ¿A qué compararé el Reino de Dios?
JBS(i) 20 Y otra vez dijo: ¿A qué compararé el Reino de Dios?
Albanian(i) 20 Pastaj tha përsëri: ''Me se ta krahasoj mbretërinë e Perëndisë?
RST(i) 20 Еще сказал: чему уподоблю Царствие Божие?
Peshitta(i) 20 ܬܘܒ ܐܡܪ ܝܫܘܥ ܠܡܢܐ ܐܕܡܝܗ ܠܡܠܟܘܬܐ ܕܐܠܗܐ ܀
Arabic(i) 20 وقال ايضا بماذا اشبه ملكوت الله.
Amharic(i) 20 ደግሞም፥ የእግዚአብሔርን መንግሥት በምን አስመስላታለሁ?
Armenian(i) 20 Դարձեալ ըսաւ. «Ի՞նչ բանի նմանցնեմ Աստուծոյ թագաւորութիւնը:
ArmenianEastern(i) 20 Եւ դարձեալ ասաց. «Ինչի՞ նմանեցնեմ Աստծու արքայութիւնը.
Breton(i) 20 Lavarout a reas c'hoazh: Ouzh petra e hañvalin rouantelezh Doue?
Basque(i) 20 Eta berriz erran ceçan, Cerequin comparaturen dut Iaincoaren resumá?
Bulgarian(i) 20 И пак каза: С какво да сравня Божието царство?
Croatian(i) 20 I opet im reče: "Čemu da prispodobim kraljevstvo Božje?
BKR(i) 20 A opět řekl: K čemu připodobním království Boží?
Danish(i) 20 Og han sagde atter: hvorved skal jeg ligne Guds Rige?
CUV(i) 20 又 說 : 我 拿 甚 麼 來 比 神 的 國 呢 ?
CUVS(i) 20 又 说 : 我 拿 甚 么 来 比 神 的 国 呢 ?
Estonian(i) 20 Ja Ta ütles veel: "Millega Ma võrdleksin Jumala Riiki?
Finnish(i) 20 Ja hän taas sanoi: kenenkä vertaiseksi minä Jumalan valtakunnan teen?
FinnishPR(i) 20 Ja taas hän sanoi: "Mihin minä vertaisin Jumalan valtakunnan?
Georgian(i) 20 მერმე კუალად თქუა: რასა ვამსგავსო სასუფეველი ღმრთისაჲ?
Haitian(i) 20 Jezi di yo ankò: Ak kisa pou m' konpare peyi kote Bondye Wa a?
Hungarian(i) 20 És ismét monda: Mihez hasonlítsam az Isten országát?
Indonesian(i) 20 Sekali lagi Yesus bertanya, "Kalau Allah memerintah, dengan apakah dapat Kubandingkan keadaannya?
Italian(i) 20 E di nuovo disse: A che assomiglierò il regno di Dio?
Japanese(i) 20 また言ひたまふ『神の國を何に擬へんか、
Kabyle(i) 20 Yenna daɣen : ?er wacu i zemreɣ ad metleɣ tageldit n Ṛebbi ?
Korean(i) 20 또 가라사대 `내가 하나님의 나라를 무엇으로 비할꼬
Latvian(i) 20 Un vēl Viņš sacīja: Ar ko lai es salīdzinu Dieva valstību?
PBG(i) 20 I rzekł znowu: Do czegoż przypodobam królestwo Boże?
ManxGaelic(i) 20 As reesht dooyrt eh, Cre gys nee'm reeriaght Yee y hoylaghey?
Romanian(i) 20 El a zis iarăş:,,Cu ce voi asemăna Împărăţia lui Dumnezeu?
Ukrainian(i) 20 І знову сказав Він: Із чим порівняю Я Божеє Царство?
UkrainianNT(i) 20 І знов рече: Кому уподоблю царство Боже?
SBL Greek NT Apparatus

20 Καὶ WH Treg NIV ] – RP