Luke 15:10

Stephanus(i) 10 ουτως λεγω υμιν χαρα γινεται ενωπιον των αγγελων του θεου επι ενι αμαρτωλω μετανοουντι
Tregelles(i) 10 οὕτως λέγω ὑμῖν, γίνεται χαρὰ ἐνώπιον τῶν ἀγγέλων τοῦ θεοῦ ἐπὶ ἑνὶ ἁμαρτωλῷ μετανοοῦντι.
Nestle(i) 10 οὕτως, λέγω ὑμῖν, γίνεται χαρὰ ἐνώπιον τῶν ἀγγέλων τοῦ Θεοῦ ἐπὶ ἑνὶ ἁμαρτωλῷ μετανοοῦντι.
SBLGNT(i) 10 οὕτως, λέγω ὑμῖν, ⸂γίνεται χαρὰ⸃ ἐνώπιον τῶν ἀγγέλων τοῦ θεοῦ ἐπὶ ἑνὶ ἁμαρτωλῷ μετανοοῦντι.
f35(i) 10 ουτως λεγω υμιν χαρα γινεται ενωπιον των αγγελων του θεου επι ενι αμαρτωλω μετανοουντι
Vulgate(i) 10 ita dico vobis gaudium erit coram angelis Dei super uno peccatore paenitentiam agente
Clementine_Vulgate(i) 10 { Ita, dico vobis, gaudium erit coram angelis Dei super uno peccatore pœnitentiam agente.}
WestSaxon990(i) 10 Ic secge eow swa bið blis beforan godes englum be anum synfullum þe dæd-bote dëð;
WestSaxon1175(i) 10 Ich segge eow swa beoð blisse be-foran godes ænglen be anen senfulle þe deadbote deð.
Wycliffe(i) 10 So Y seie to you, ioye schal be bifor aungels of God on o synful man doynge penaunce.
Tyndale(i) 10 Lykwyse I saye vnto you ioye is made in ye presence of ye angels of god over one synner yt repenteth.
Coverdale(i) 10 Euen so (I tell you) shal there be ioye before the angels of God, ouer one synner yt doth pennaunce.
MSTC(i) 10 Likewise I say unto you, Joy is made in the presence of the angels of God over one sinner that repenteth."
Matthew(i) 10 Lykewyse I saye vnto you ioye is made in the presence of the Angels of God ouer one synner that repenteth.
Great(i) 10 Likewyse I saye vnto you, shall ther be ioye in the presence of the angels of God, ouer one synner that repenteth.
Geneva(i) 10 Likewise I say vnto you, there is ioy in the presence of the Angels of God, for one sinner that conuerteth.
Bishops(i) 10 Lykewyse I say vnto you, shall there be ioy in the presence of the Angels of God, ouer one sinner that repenteth
DouayRheims(i) 10 So I say to you, there shall be joy before the angels of God upon one sinner doing penance.
KJV(i) 10 Likewise, I say unto you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner that repenteth.
KJV_Cambridge(i) 10 Likewise, I say unto you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner that repenteth.
Mace(i) 10 even so, I assure you, the angels in heaven rejoice, when any one sinner becomes a penitent.
Whiston(i) 10 Likewise I say unto you, There shall be joy in the presence of the angels of God, over one sinner that repenteth.
Wesley(i) 10 Thus, I say to you, there is joy in the presence of the angels of God, over one sinner that repenteth.
Worsley(i) 10 Thus, I tell you, there is joy among the angels of God over one repenting sinner.
Haweis(i) 10 Even so, I tell you, there is joy among the angels of God, over one repentant sinner.
Thomson(i) 10 Thus, I assure you, there is joy in the presence of the angels of God for one reforming sinner.
Webster(i) 10 Likewise, I say to you, There is joy in the presence of the angels of God over one sinner that repenteth.
Etheridge(i) 10 I say to you, that so shall there be joy before the angels of God over one sinner that repenteth.
Murdock(i) 10 I say to you, That there will thus be joy, before the angels of God, over one sinner that repenteth.
Sawyer(i) 10 So, I tell you, there is joy before the angels of God over one sinner that changes his mind.
Diaglott(i) 10 Thus, I say to you, joy produced in presence of the messengers of the God over one sinner reforming.
ABU(i) 10 So, I say to you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner that repents.
Anderson(i) 10 So, I say to you, There is joy in the presence of the angels of God over one sinner that repents.
Noyes(i) 10 I say to you, that thus there is joy in the presence of the angels of God over one sinner that repenteth.
YLT(i) 10 `So I say to you, joy doth come before the messengers of God over one sinner reforming.'
JuliaSmith(i) 10 So, I say to you, joy is in heaven before the messengers of God for one sinful changing the mind.
Darby(i) 10 Thus, I say unto you, there is joy before the angels of God for one repenting sinner.
ERV(i) 10 Even so, I say unto you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner that repenteth.
ASV(i) 10 Even so, I say unto you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner that repenteth.}
JPS_ASV_Byz(i) 10 Even so, I say unto you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner that repenteth.
Rotherham(i) 10 Thus, I say unto you, there ariseth joy in presence of the messengers of God, over one sinner repenting.
Twentieth_Century(i) 10 So, I tell you, there is rejoicing in the presence of God's angels over one outcast that repents."
Godbey(i) 10 So, I say unto you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner that repenteth.
WNT(i) 10 "I tell you that in the same way there is rejoicing in the presence of the angels of God over one repentant sinner."
Worrell(i) 10 So, I say to you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner that repents."
Moffatt(i) 10 So, I tell you, there is joy in the presence of the angels of God over a single sinner who repents."
Goodspeed(i) 10 In just that way, I tell you, there is joy among the angels of God over one sinful person who repents!"
Riverside(i) 10 So I tell you there springs joy in the presence of the angels of God over one sinner whose heart is changed."
MNT(i) 10 "Even so I tell you there is joy in the presence of the angels for God over one sinner who repents."
Lamsa(i) 10 I say to you, that such will be the joy before the angels of God over one sinner who repents.
CLV(i) 10 Thus, I am saying to you, there is coming to be joy in the sight of the messengers of God over one sinner repenting."
Williams(i) 10 Just so, I tell you, there is joy among the angels of God over one sinful person who repents!"
BBE(i) 10 Even so, I say to you, There is joy among the angels of God, when one sinner is turned away from his wrongdoing.
MKJV(i) 10 Likewise I say to you, there is joy before the angels of God over one sinner who repents.
LITV(i) 10 I say to you, so there is joy before the angels of God over one sinner repenting.
ECB(i) 10 Likewise, I word to you, cheer becomes in the sight of the angels of Elohim over one sinner who repents.
AUV(i) 10 In the same way, there is joy in the presence of God’s angels [i.e., in heaven ?] over one sinful person who repents.”
ACV(i) 10 Thus I say to you, there becomes joy in the presence of the agents of God over one sinner who repents.
Common(i) 10 In the same way, I tell you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner who repents."
WEB(i) 10 Even so, I tell you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner repenting.”
NHEB(i) 10 Even so, I tell you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner repenting."
AKJV(i) 10 Likewise, I say to you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner that repents.
KJC(i) 10 Likewise, I say unto you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner that repents.
KJ2000(i) 10 Likewise, I say unto you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner that repents.
UKJV(i) 10 Likewise, I say unto you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner that repents.
RKJNT(i) 10 Likewise, I say to you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner who repents.
RYLT(i) 10 'So I say to you, joy does come before the messengers of God over one sinner reforming.'
EJ2000(i) 10 Likewise, I say unto you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner that repents.
CAB(i) 10 Just so, I say to you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner who repents."
WPNT(i) 10 Just so, I say to you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner who repents.”
JMNT(i) 10 "In this way, I am now saying to you folks, joy is habitually birthed (or: constantly happens) in the sight and presence of God's agents (or: messengers) upon (or: on the occasion of) a progressive changing of the mind (or: a continued change in thinking and perspective, [accompanied by a return to the Lord]) by one outcast (habitual failure; person who constantly makes mistakes; sinner)."
NSB(i) 10 »I tell you, it is the same for the angels of God who rejoice over one sinner who repents.«
ISV(i) 10 In the same way, I tell you that there is joy in the presence of God’s angels over one sinner who repents.”
LEB(i) 10 In the same way, I tell you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner who repents."
BGB(i) 10 οὕτως, λέγω ὑμῖν, γίνεται χαρὰ ἐνώπιον τῶν ἀγγέλων τοῦ Θεοῦ ἐπὶ ἑνὶ ἁμαρτωλῷ μετανοοῦντι.”
BIB(i) 10 οὕτως (Thus) λέγω (I say) ὑμῖν (to you), γίνεται (there is) χαρὰ (joy) ἐνώπιον (before) τῶν (the) ἀγγέλων (angels) τοῦ (-) Θεοῦ (of God) ἐπὶ (over) ἑνὶ (one) ἁμαρτωλῷ (sinner) μετανοοῦντι (repenting).”
BLB(i) 10 Thus I say to you, there is joy before the angels of God over one sinner repenting.”
BSB(i) 10 In the same way, I tell you, there is joy in the presence of God’s angels over one sinner who repents.”
MSB(i) 10 In the same way, I tell you, there is joy in the presence of God’s angels over one sinner who repents.”
MLV(i) 10 Even so, I say to you, There becomes joy in the sight of the messengers of God over one repenting sinner.
VIN(i) 10 In the same way, I tell you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner who repents."
Luther1545(i) 10 Also auch, sage ich euch, wird Freude sein vor den Engeln Gottes über einen Sünder, der Buße tut.
Luther1912(i) 10 Also auch, sage ich euch, wird Freude sein vor den Engeln Gottes über einen Sünder, der Buße tut.
ELB1871(i) 10 Also, sage ich euch, ist Freude vor den Engeln Gottes über einen Sünder, der Buße tut.
ELB1905(i) 10 Also, sage ich euch, ist Freude Eig. wird Freude vor den Engeln Gottes über einen Sünder, der Buße tut.
DSV(i) 10 Alzo, zeg Ik ulieden, is er blijdschap voor de engelen Gods over een zondaar, die zich bekeert.
DarbyFR(i) 10 Ainsi, je vous dis, il y a de la joie devant les anges de Dieu pour un seul pécheur qui se repent.
Martin(i) 10 Ainsi je vous dis qu'il y a de la joie devant les Anges de Dieu pour un seul pécheur qui vient à se repentir.
Segond(i) 10 De même, je vous le dis, il y a de la joie devant les anges de Dieu pour un seul pécheur qui se repent.
SE(i) 10 Así os digo que hay gozo delante de los ángeles de Dios por un pecador que se enmienda.
ReinaValera(i) 10 Así os digo que hay gozo delante de los ángeles de Dios por un pecador que se arrepiente.
JBS(i) 10 Así os digo que hay gozo delante de los ángeles de Dios por un pecador que se enmienda.
Albanian(i) 10 Po kështu po ju them: do të ketë gëzim në mes të engjëjve të Perëndisë për një mëkatar të vetëm që pendohet''.
RST(i) 10 Так, говорю вам, бывает радость у Ангелов Божиих и об одном грешнике кающемся.
Peshitta(i) 10 ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܗܟܢܐ ܬܗܘܐ ܚܕܘܬܐ ܩܕܡ ܡܠܐܟܘܗܝ ܕܐܠܗܐ ܥܠ ܚܕ ܚܛܝܐ ܕܬܐܒ ܀
Arabic(i) 10 هكذا اقول لكم يكون فرح قدام ملائكة الله بخاطئ واحد يتوب
Amharic(i) 10 እላችኋለሁ፥ እንዲሁ ንስሐ በሚገባ በአንድ ኃጢአተኛ በእግዚአብሔር መላእክት ፊት ደስታ ይሆናል።
Armenian(i) 10 Ա՛յդպէս ալ, կը յայտարարեմ ձեզի, ուրախութիւն կ՚ըլլայ Աստուծոյ հրեշտակներուն առջեւ մէ՛կ մեղաւորի համար՝ որ կ՚ապաշխարէ»:
ArmenianEastern(i) 10 Ասում եմ ձեզ, Աստծու հրեշտակների առաջ այսպէս ուրախութիւն կը լինի մէկ մեղաւորի համար, որն ապաշխարում է»:
Breton(i) 10 Me a lavar deoc'h, ez eus levenez dirak aeled Doue evit ur pec'her hepken hag en deus keuz.
Basque(i) 10 Hala, diotsuet, bozcario içanen dela Iaincoaren Aingueruén aitzinean, bekatore emendatzen den baten gainean.
Bulgarian(i) 10 Също така, казвам ви, има радост пред Божиите ангели за един грешник, който се кае.
Croatian(i) 10 Tako, kažem vam, biva radost pred anđelima Božjim zbog jednog obraćena grešnika."
BKR(i) 10 Takť pravím vám, že jest radost před anděly Božími nad jedním hříšníkem pokání činícím.
Danish(i) 10 Saaledes, siger jeg Eder, bliver der Glæde hos Guds Engle over een Synder, som omvender sig.
CUV(i) 10 我 告 訴 你 們 , 一 個 罪 人 悔 改 , 在 神 的 使 者 面 前 也 是 這 樣 為 他 歡 喜 。 」
CUVS(i) 10 我 告 诉 你 们 , 一 个 罪 人 悔 改 , 在 神 的 使 者 面 前 也 是 这 样 为 他 欢 喜 。 」
Esperanto(i) 10 Tiel same, mi diras al vi, estas gxojo antaux la angxeloj de Dio pro unu pekulo, kiu pentas.
Estonian(i) 10 Nõnda, ütlen Ma teile, tõuseb rõõm Jumala Inglite keskel ühest patusest, kes meelt parandab!"
Finnish(i) 10 Niin myös, sanon minä teille, pitää ilo oleman Jumalan enkeleillä yhdestä syntisestä, joka itsensä parantaa.
FinnishPR(i) 10 Niin myös, sanon minä teille, on ilo Jumalan enkeleillä yhdestä syntisestä, joka tekee parannuksen."
Georgian(i) 10 გეტყჳ თქუენ: ესრეთ იყოს სიხარული წინაშე ანგელოზთა ღმრთისათა ერთსა ზედა ცოდვილსა, რომელმან შეინანოს.
Haitian(i) 10 Konsa tou, m'ap di nou sa, gen kontantman nan mitan zanj Bondye yo pou yon sèl moun ki t'ap viv nan peche epi ki tounen vin jwenn Bondye.
Hungarian(i) 10 Ezenképen, mondom néktek, örvendezés van az Isten angyalainak színe elõtt egy bûnös [ember] megtérésén.
Indonesian(i) 10 Begitulah juga malaikat Allah gembira kalau ada satu orang jahat bertobat dari dosa-dosanya. Percayalah!"
Italian(i) 10 Così, vi dico, vi sarà allegrezza fra gli angeli di Dio, per un peccatore ravveduto.
ItalianRiveduta(i) 10 Così, vi dico, v’è allegrezza dinanzi agli angeli di Dio per un solo peccatore che si ravvede.
Japanese(i) 10 われ汝らに告ぐ、かくのごとく悔改むる一人の罪人のために、神の使たちの前に歡喜あるべし』
Kabyle(i) 10 S wakka a wen-d-iniɣ : yețțili lfeṛḥ d ameqqran ɣer lmalayekkat ɣef yiwen umednub i d-yuɣalen ɣer webrid.
Korean(i) 10 내가 너희에게 이르노니 이와 같이 죄인 하나가 회개하면 하나님의 사자들 앞에 기쁨이 되느니라
Latvian(i) 10 Es jums saku: tā Dieva eņģeļi priecāsies par katru grēcinieku, kas gandara par grēkiem.
Lithuanian(i) 10 Sakau jums, šitaip džiaugiasi Dievo angelai dėl vieno atgailaujančio nusidėjėlio”.
PBG(i) 10 Tak, powiadam wam, będzie radość przed Anioły Bożymi nad jednym grzesznikiem pokutującym.
Portuguese(i) 10 Assim, digo-vos, há alegria na presença dos anjos de Deus por um só pecador que se arrepende.
ManxGaelic(i) 10 Myrgeddin ta mee gra riu, dy vel boggey ayns fenish ainleyn Yee jeh un pheccagh ta goaill arrys.
Norwegian(i) 10 Således, sier jeg eder, blir det glede for Guds engler over én synder som omvender sig.
Romanian(i) 10 Tot aşa, vă spun că este bucurie înaintea îngerilor lui Dumnezeu pentru un singur păcătos care se pocăieşte.``
Ukrainian(i) 10 Так само, кажу вам, радість буває в Божих Анголів за одного грішника, який кається.
UkrainianNT(i) 10 Так, глаголю вам, радість буде перед ангелами Божими над одним грішником каючим ся.
SBL Greek NT Apparatus

10 γίνεται χαρὰ WH Treg NIV ] χαρὰ γίνεται RP