Luke 15:18

Stephanus(i) 18 αναστας πορευσομαι προς τον πατερα μου και ερω αυτω πατερ ημαρτον εις τον ουρανον και ενωπιον σου
Tregelles(i) 18 ἀναστὰς πορεύσομαι πρὸς τὸν πατέρα μου καὶ ἐρῶ αὐτῷ, Πάτερ, ἥμαρτον εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ ἐνώπιόν σου·
Nestle(i) 18 ἀναστὰς πορεύσομαι πρὸς τὸν πατέρα μου καὶ ἐρῶ αὐτῷ Πάτερ, ἥμαρτον εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ ἐνώπιόν σου,
SBLGNT(i) 18 ἀναστὰς πορεύσομαι πρὸς τὸν πατέρα μου καὶ ἐρῶ αὐτῷ· Πάτερ, ἥμαρτον εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ ἐνώπιόν σου,
f35(i) 18 αναστας πορευσομαι προς τον πατερα μου και ερω αυτω πατερ ημαρτον εις τον ουρανον και ενωπιον σου
ACVI(i)
   18 G450 V-2AAP-NSM αναστας After Rising G4198 V-FDI-1S πορευσομαι I Will Go G4314 PREP προς To G3588 T-ASM τον Tho G3962 N-ASM πατερα Father G3450 P-1GS μου Of Me G2532 CONJ και And G2046 V-FAI-1S ερω Will Say G846 P-DSM αυτω To Him G3962 N-VSM πατερ Father G264 V-2AAI-1S ημαρτον I Have Sinned G1519 PREP εις Against G3588 T-ASM τον Tho G3772 N-ASM ουρανον Heaven G2532 CONJ και And G1799 ADV ενωπιον In Sight G4675 P-2GS σου Of Thee
Vulgate(i) 18 surgam et ibo ad patrem meum et dicam illi pater peccavi in caelum et coram te
WestSaxon990(i) 18 Ic arïse. & ic fare to mïnum fæder. & ic secge him; Eäla fæder ic syngode on heofenas. & beforan þe.
WestSaxon1175(i) 18 Ich arise & ich fare to minen fæder & ich segge him. Eala fader ic synegede on heofenas. & be-foran þe;
Wycliffe(i) 18 Y schal rise vp, and go to my fadir, and Y schal seie to hym, Fadir, Y haue synned in to heuene, and bifor thee;
Tyndale(i) 18 I will aryse and goo to my father and will saye vnto him: father I have synned agaynst heven and before ye
Coverdale(i) 18 I wil get vp, and go to my father, and saye vnto him: Father, I haue synned agaynst heauen and before the,
MSTC(i) 18 I will arise, and go to my father, and will say unto him, Father, I have sinned against heaven and before thee,
Matthew(i) 18 I wyll aryse, and go to my father, and will say vnto hym: father I haue synned agaynst heauen and before the,
Great(i) 18 I wyll aryse, and go to my father, and will saye vnto him: father, I haue synned agaynst heauen, and before the,
Geneva(i) 18 I wil rise and goe to my father, and say vnto him, Father, I haue sinned against heaue, and before thee,
Bishops(i) 18 I wyll aryse, and go to my father, and wyll say vnto hym: Father, I haue sinned agaynst heauen, and before thee
DouayRheims(i) 18 I will arise and will go to my father and say to him: Father, I have sinned against heaven and before thee.
KJV(i) 18 I will arise and go to my father, and will say unto him, Father, I have sinned against heaven, and before thee,
KJV_Cambridge(i) 18 I will arise and go to my father, and will say unto him, Father, I have sinned against heaven, and before thee,
Mace(i) 18 I will depart, and go to my father, and say to him, father, I have sinned against heaven, and against thee;
Whiston(i) 18 I will arise and go to my father, and will say unto him, Father, I have sinned against heaven, and before thee,
Wesley(i) 18 I will arise and go to my father, and will say to him, Father, I have sinned against heaven and before thee:
Worsley(i) 18 I will rise and go to my father, and will say to him, Father, I have sinned against heaven and before thee,
Haweis(i) 18 I will arise and go to my father, and will say unto him, Father, I have sinned against heaven, and before thee,
Thomson(i) 18 I will rise and go to my father, and say to him, Father, I have sinned against heaven and in thy sight,
Webster(i) 18 I will arise and go to my father, and will say to him, Father, I have sinned against heaven, and before thee,
Living_Oracles(i) 18 I will arise, and go to my father, and will say to him, Father, I have sinned against heaven and you,
Etheridge(i) 18 I will arise, go to my father, and say to him, My father, I have sinned against heaven and before thee,
Murdock(i) 18 I will arise and go to my father, and say to him: My father, I have sinned against heaven, and before thee;
Sawyer(i) 18 I will arise and go to my father, and say to him, Father, I have sinned to Heaven, and before you;
Diaglott(i) 18 Having arisen I will go the father of me, and will say to him: O father, I sinned against the heaven and in presence of thee;
ABU(i) 18 I will arise and go to my father, and will say to him: Father, I sinned against heaven, and before thee.
Anderson(i) 18 I will arise and go to my father, and I will say to him, Father, I have sinned against heaven and in your sight,
Noyes(i) 18 I will arise and go to my father, and will say to him, Father, I have sinned against Heaven and before thee;
YLT(i) 18 having risen, I will go on unto my father, and will say to him, Father, I did sin—to the heaven, and before thee,
JuliaSmith(i) 18 Having risen, I will go to my father, and say to him, Father, I have sinned against heaven, and before thee,
Darby(i) 18 I will rise up and go to my father, and I will say to him, Father, I have sinned against heaven and before thee;
ERV(i) 18 I will arise and go to my father, and will say unto him, Father, I have sinned against heaven, and in thy sight:
ASV(i) 18 I will arise and go to my father, and will say unto him, Father, I have sinned against heaven, and in thy sight:
JPS_ASV_Byz(i) 18 I will arise and go to my father, and will say unto him, Father, I have sinned against heaven, and in thy sight;
Rotherham(i) 18 I will arise, and go unto my father, and will say unto him––Father! I have sinned against heaven, and before thee:
Twentieth_Century(i) 18 I will get up and go to my father, and say to him "Father, I sinned against Heaven and against you;
Godbey(i) 18 Having risen I will go to my father, and say to him, Father, I have sinned against heaven, and in thy sight:
WNT(i) 18 I will rise and go to my father, and will say to him, Father, I have sinned against Heaven and before you:
Worrell(i) 18 Arising, I will go to my father, and will say to him, Father, I sinned against Heaven, and before you;
Moffatt(i) 18 I will be up and off to my father, and I will say to him, "Father, I have sinned against heaven and before you;
Goodspeed(i) 18 I will get up, and go to my father, and say to him, "Father, I have sinned against heaven and in your eyes;
Riverside(i) 18 I will arise and go to my father and will say to him, Father, I have sinned against heaven and before you.
MNT(i) 18 "'I will rise and go to my father, and say to him. "Father, I have sinned against Heaven and in your sight,
Lamsa(i) 18 I will rise and go to my father, and say to him, My father, I have sinned before heaven, and before you;
CLV(i) 18 Rising, I will go to my father and declare to him, "Father, I sinned against heaven and in your sight."
Williams(i) 18 I will get up and go to my father, and say to him, "Father, I have sinned against heaven and in your opinion;
BBE(i) 18 I will get up and go to my father, and will say to him, Father, I have done wrong, against heaven and in your eyes:
MKJV(i) 18 I will arise and go to my father, and will say to him, Father, I have sinned against Heaven and before you
LITV(i) 18 Rising up, I will go to my father, and I will say to him, Father, I sinned against Heaven and before you,
ECB(i) 18 I rise and go to my father, and say to him, Father, I sinned against the heavens and in your sight;
AUV(i) 18 I will get up and go to my father and say to him, Father, I have sinned against [the God of] heaven and against you.
ACV(i) 18 After rising, I will go to my father, and will say to him, Father, I have sinned against heaven and in thy sight.
Common(i) 18 I will arise and go to my father and will say to him, "Father, I have sinned against heaven and before you.
WEB(i) 18 I will get up and go to my father, and will tell him, “Father, I have sinned against heaven, and in your sight.
NHEB(i) 18 I will get up and go to my father, and will tell him, "Father, I have sinned against heaven, and in your sight.
AKJV(i) 18 I will arise and go to my father, and will say to him, Father, I have sinned against heaven, and before you,
KJC(i) 18 I will arise and go to my father, and will say unto him, Father, I have sinned against heaven, and before you,
KJ2000(i) 18 I will arise and go to my father, and will say unto him, Father, I have sinned against heaven, and before you,
UKJV(i) 18 I will arise and go to my father, and will say unto him, Father, I have sinned against heaven, and before you,
RKJNT(i) 18 I will arise and go to my father, and will say to him, Father, I have sinned against heaven, and in your sight,
RYLT(i) 18 having risen, I will go on unto my father, and will say to him, Father, I did sin -- to the heaven, and before you,
EJ2000(i) 18 I will arise and go to my father and will say unto him, Father, I have sinned against heaven and before thee
CAB(i) 18 I will arise and go to my father, and I will say to him, "Father, I have sinned against heaven and before you,
WPNT(i) 18 I will get up and go to my father and say to him: Father, I have sinned against heaven and before you,
JMNT(i) 18 "'Upon rising, I will continue traveling (journeying on) to my father, and then I will proceed saying to him, "O father, I failed to hit the target [leading] into the heaven (or: I missed my aim into the sky; or: I sinned in regard to heaven), as well as in your sight and before you.
NSB(i) 18 »I will go to my father and say: ‘Father I have sinned against God and against you.
ISV(i) 18 I will get up, go to my father, and say to him, “Father, I have sinned against heaven and you.
LEB(i) 18 I will set out and* go to my father and will say to him, 'Father, I have sinned against heaven and in your sight!*
BGB(i) 18 ἀναστὰς πορεύσομαι πρὸς τὸν πατέρα μου καὶ ἐρῶ αὐτῷ “Πάτερ, ἥμαρτον εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ ἐνώπιόν σου,
BIB(i) 18 ἀναστὰς (Having risen up), πορεύσομαι (I will go) πρὸς (to) τὸν (the) πατέρα (father) μου (of me), καὶ (and) ἐρῶ (I will say) αὐτῷ (to him), “Πάτερ (Father), ἥμαρτον (I have sinned) εἰς (against) τὸν (-) οὐρανὸν (heaven) καὶ (and) ἐνώπιόν (before) σου (you);
BLB(i) 18 Having risen up, I will go to my father, and I will say to him, “Father, I have sinned against heaven and before you;
BSB(i) 18 I will get up and go back to my father and say to him, “Father, I have sinned against heaven and against you.
MSB(i) 18 I will get up and go back to my father and say to him, “Father, I have sinned against heaven and against you.
MLV(i) 18 After having risen up, I will be traveling to my father, and will say to him, Father, I have sinned at heaven, and in your sight.
VIN(i) 18 I will get up and go back to my father and say to him, “Father, I have sinned against heaven and against you.
Luther1545(i) 18 Ich will mich aufmachen und zu meinem Vater gehen und zu ihm sagen: Vater, ich habe gesündiget gegen den Himmel und vor dir
Luther1912(i) 18 Ich will mich aufmachen und zu meinem Vater gehen und zu ihm sagen: Vater, ich habe gesündigt gegen den Himmel und vor dir
ELB1871(i) 18 Ich will mich aufmachen und zu meinem Vater gehen, und will zu ihm sagen: Vater, ich habe gesündigt gegen den Himmel und vor dir,
ELB1905(i) 18 Ich will mich aufmachen und zu meinem Vater gehen, und will zu ihm sagen: Vater, ich habe gesündigt gegen den Himmel und vor dir,
DSV(i) 18 Ik zal opstaan en tot mijn vader gaan, en ik zal tot hem zeggen: Vader, ik heb gezondigd tegen den Hemel, en voor u;
DarbyFR(i) 18 Je me lèverai et je m'en irai vers mon père, et je lui dirai: Père, j'ai péché contre le ciel et devant toi;
Martin(i) 18 Je me lèverai, et je m'en irai vers mon père, et je lui dirai : mon père, j'ai péché contre le ciel et devant toi;
Segond(i) 18 Je me lèverai, j'irai vers mon père, et je lui dirai: Mon père, j'ai péché contre le ciel et contre toi,
SE(i) 18 Me levantaré, e iré a mi padre, y le diré: Padre, he pecado contra el cielo y contra ti;
ReinaValera(i) 18 Me levantaré, é iré á mi padre, y le diré: Padre, he pecado contra el cielo y contra ti;
JBS(i) 18 Me levantaré, e iré a mi padre, y le diré: Padre, he pecado contra el cielo y delante de ti;
Albanian(i) 18 Do të çohem dhe do të shkoj tek im atë dhe do t'i them: Atë, mëkatova kundër qiellit dhe para teje;
RST(i) 18 встану, пойду к отцу моему и скажу ему: отче! я согрешил против неба и пред тобою
Peshitta(i) 18 ܐܩܘܡ ܐܙܠ ܠܘܬ ܐܒܝ ܘܐܡܪ ܠܗ ܐܒܝ ܚܛܝܬ ܒܫܡܝܐ ܘܩܕܡܝܟ ܀
Arabic(i) 18 اقوم واذهب الى ابي واقول له يا ابي اخطأت الى السماء وقدامك.
Amharic(i) 18 ተነሥቼም ወደ አባቴ እሄዳለሁና። አባቴ ሆይ፥ በሰማይና በፊትህ በደልሁ፥
Armenian(i) 18 Կանգնիմ, երթամ հօրս քով եւ ըսեմ անոր. «Հա՛յր, մեղանչեցի երկինքի դէմ ու քու առջեւդ,
ArmenianEastern(i) 18 Վեր կենամ գնամ իմ հօր մօտ եւ նրան ասեմ. հա՛յր, մեղանչեցի երկնքի դէմ ու քո առաջ
Breton(i) 18 Sevel a rin hag ez in da gavout va zad, hag e lavarin dezhañ: Va zad, pec'het em eus a-enep an neñv hag a-enep dit,
Basque(i) 18 Iaiquiric ioanen naiz neure aitagana, eta erranen draucat, Aitá, huts eguin diat ceruären contra, eta hire aitzinean.
Bulgarian(i) 18 Ще стана да отида при баща си и ще му кажа: Тате, съгреших против небето и пред теб;
Croatian(i) 18 Ustat ću, poći svomu ocu i reći mu: 'Oče, sagriješih protiv Neba i pred tobom!
BKR(i) 18 Vstana, půjdu k otci svému, a dím jemu: Otče, zhřešil jsem proti nebi a před tebou,
Danish(i) 18 Jeg vil staae op og gaae til min Fader og sige til ham: Fader! jeg har syndet mod Himmelen og for dig,
CUV(i) 18 我 要 起 來 , 到 我 父 親 那 裡 去 , 向 他 說 : 父 親 ! 我 得 罪 了 天 , 又 得 罪 了 你 ;
CUVS(i) 18 我 要 起 来 , 到 我 父 亲 那 里 去 , 向 他 说 : 父 亲 ! 我 得 罪 了 天 , 又 得 罪 了 你 ;
Esperanto(i) 18 Mi levigxos, kaj iros al mia patro, kaj mi diros al li:Patro, mi pekis kontraux la cxielo kaj antaux vi;
Estonian(i) 18 Ma asun teele ning lähen oma isa juure ja ütlen temale: Isa, ma olen pattu teinud taeva vastu ja sinu ees
Finnish(i) 18 Minä nousen ja käyn minun isäni tykö ja sanon hänelle: isä, minä olen syntiä tehnyt taivasta vastaan ja sinun edessäs,
FinnishPR(i) 18 Minä nousen ja menen isäni tykö ja sanon hänelle: Isä, minä olen tehnyt syntiä taivasta vastaan ja sinun edessäsi
Georgian(i) 18 აღვდგე და წარვიდე მამისა ჩემისა და ვჰრქუა მას: მამაო, ვცოდე ცად მამართ და წინაშე შენსა,
Haitian(i) 18 M'ap leve, mwen pral tounen jwenn papa m', m'ap di li: Papa, mwen peche kont Bondye, mwen peche kont ou menm tou.
Hungarian(i) 18 Fölkelvén elmegyek az én atyámhoz, és [ezt] mondom néki: Atyám, vétkeztem az ég ellen és te ellened.
Indonesian(i) 18 Aku akan berangkat dan pergi kepada ayahku, dan berkata kepadanya: Ayah, aku sudah berdosa terhadap Allah dan terhadap Ayah.
Italian(i) 18 Io mi leverò, e me ne andrò a mio padre, e gli dirò: Padre, io ho peccato contro al cielo, e davanti a te;
ItalianRiveduta(i) 18 Io mi leverò e me n’andrò a mio padre, e gli dirò: Padre, ho peccato contro il cielo e contro te:
Japanese(i) 18 起ちて我が父にゆき「父よ、われは天に對し、また汝の前に罪を犯したり。
Kabyle(i) 18 Ad kkreɣ kan ad uɣaleɣ ɣer baba, a s-iniɣ : a baba ɛuṣaɣ Ṛebbi erniɣ-k keččini;
Korean(i) 18 내가 일어나 아버지께 가서 이르기를 아버지여 내가 하늘과 아버지께 죄를 얻었사오니
Latvian(i) 18 Es celšos un iešu pie sava tēva un sacīšu viņam: tēvs, es esmu grēkojis pret debesīm un pret tevi.
Lithuanian(i) 18 Kelsiuos, eisiu pas tėvą ir sakysiu: ‘Tėve, nusidėjau dangui ir tau.
PBG(i) 18 Wstawszy tedy, pójdę do ojca mego i rzekę mu: Ojcze! zgrzeszyłem przeciwko niebu i przed tobą.
Portuguese(i) 18 Levantar-me-ei, irei ter com meu pai e dir-lhe-ei: Pai, pequei contra o céu e diante de ti;
ManxGaelic(i) 18 Trog-ym orrym, as hem roym gys my ayr, as jir-ym rish, Ayr, ta mee er n'yannoo peccah noi niau, as kiongoyrt rhyt's,
Norwegian(i) 18 Jeg vil stå op og gå til min far og si til ham: Far! jeg har syndet mot himmelen og for dig;
Romanian(i) 18 Mă voi scula, mă voi duce la tatăl meu, şi -i voi zice: Tată, am păcătuit împotriva cerului şi împotriva ta,
Ukrainian(i) 18 Устану, і піду я до батька свого, та й скажу йому: Прогрішився я, отче, против неба та супроти тебе...
UkrainianNT(i) 18 Уставши, пійду до батька мого, й скажу йому: Отче, згрішив я на небо й перед тобою,