Luke 15:7

Stephanus(i) 7 λεγω υμιν οτι ουτως χαρα εσται εν τω ουρανω επι ενι αμαρτωλω μετανοουντι η επι εννενηκονταεννεα δικαιοις οιτινες ου χρειαν εχουσιν μετανοιας
LXX_WH(i)
    7 G3004 [G5719] V-PAI-1S λεγω G5213 P-2DP υμιν G3754 CONJ οτι G3779 ADV ουτως G5479 N-NSF χαρα G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3772 N-DSM ουρανω G2071 [G5704] V-FXI-3S εσται G1909 PREP επι G1520 A-DSM ενι G268 A-DSM αμαρτωλω G3340 [G5723] V-PAP-DSM μετανοουντι G2228 PRT η G1909 PREP επι G1768 A-NUI ενενηκοντα G1767 A-NUI εννεα G1342 A-DPM δικαιοις G3748 R-NPM οιτινες G3756 PRT-N ου G5532 N-ASF χρειαν G2192 [G5719] V-PAI-3P εχουσιν G3341 N-GSF μετανοιας
Tischendorf(i)
  7 G3004 V-PAI-1S λέγω G5210 P-2DP ὑμῖν G3754 CONJ ὅτι G3779 ADV οὕτως G5479 N-NSF χαρὰ G1722 PREP ἐν G3588 T-DSM τῷ G3772 N-DSM οὐρανῷ G1510 V-FDI-3S ἔσται G1909 PREP ἐπὶ G1520 A-DSM ἑνὶ G268 A-DSM ἁμαρτωλῷ G3340 V-PAP-DSM μετανοοῦντι G2228 PRT G1909 PREP ἐπὶ G1768 A-NUI ἐνενήκοντα G1767 A-NUI ἐννέα G1342 A-DPM δικαίοις G3748 R-NPM οἵτινες G3756 PRT-N οὐ G5532 N-ASF χρείαν G2192 V-PAI-3P ἔχουσιν G3341 N-GSF μετανοίας.
Tregelles(i) 7 λέγω ὑμῖν ὅτι οὕτως χαρὰ ἔσται ἐν τῷ οὐρανῷ ἐπὶ ἑνὶ ἁμαρτωλῷ μετανοοῦντι ἢ ἐπὶ ἐνενήκοντα ἐννέα δικαίοις οἵτινες οὐ χρείαν ἔχουσιν μετανοίας.
TR(i)
  7 G3004 (G5719) V-PAI-1S λεγω G5213 P-2DP υμιν G3754 CONJ οτι G3779 ADV ουτως G5479 N-NSF χαρα G1510 (G5704) V-FXI-3S εσται G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3772 N-DSM ουρανω G1909 PREP επι G1520 A-DSM ενι G268 A-DSM αμαρτωλω G3340 (G5723) V-PAP-DSM μετανοουντι G2228 PRT η G1909 PREP επι G1768 A-NUI εννενηκονταεννεα G1342 A-DPM δικαιοις G3748 R-NPM οιτινες G3756 PRT-N ου G5532 N-ASF χρειαν G2192 (G5719) V-PAI-3P εχουσιν G3341 N-GSF μετανοιας
Nestle(i) 7 λέγω ὑμῖν ὅτι οὕτως χαρὰ ἐν τῷ οὐρανῷ ἔσται ἐπὶ ἑνὶ ἁμαρτωλῷ μετανοοῦντι ἢ ἐπὶ ἐνενήκοντα ἐννέα δικαίοις οἵτινες οὐ χρείαν ἔχουσιν μετανοίας.
RP(i)
   7 G3004 [G5719]V-PAI-1SλεγωG4771P-2DPυμινG3754CONJοτιG3779ADVουτωvG5479N-NSFχαραG1510 [G5695]V-FDI-3SεσταιG1722PREPενG3588T-DSMτωG3772N-DSMουρανωG1909PREPεπιG1520A-DSMενιG268A-DSMαμαρτωλωG3340 [G5723]V-PAP-DSMμετανοουντιG2228PRTηG1909PREPεπιG0 G1768A-NUIενενηκονταG1767A-NUIεννεαG1342A-DPMδικαιοιvG3748R-NPMοιτινεvG3756PRT-NουG5532N-ASFχρειανG2192 [G5719]V-PAI-3PεχουσινG3341N-GSFμετανοιαv
SBLGNT(i) 7 λέγω ὑμῖν ὅτι οὕτως χαρὰ ⸂ἐν τῷ οὐρανῷ ἔσται⸃ ἐπὶ ἑνὶ ἁμαρτωλῷ μετανοοῦντι ἢ ἐπὶ ἐνενήκοντα ἐννέα δικαίοις οἵτινες οὐ χρείαν ἔχουσιν μετανοίας.
f35(i) 7 λεγω υμιν οτι ουτως χαρα εσται εν τω ουρανω επι ενι αμαρτωλω μετανοουντι η επι ενενηκοντα εννεα δικαιοις οιτινες ου χρειαν εχουσιν μετανοιαv
IGNT(i)
  7 G3004 (G5719) λεγω I Say G5213 υμιν To You, G3754 οτι That G3779 ουτως Thus G5479 χαρα Joy G2071 (G5704) εσται Shall Be G1722 εν In G3588 τω The G3772 ουρανω Heaven G1909 επι Over G1520 ενι One G268 αμαρτωλω Sinner G3340 (G5723) μετανοουντι Repenting, "more" G2228 η Than G1909 επι Over G1768 εννενηκονταεννεα Ninety Nine G1342 δικαιοις Righteous Ones, G3748 οιτινες Who G3756 ου No G5532 χρειαν Need G2192 (G5719) εχουσιν Have G3341 μετανοιας Of Repentance.
ACVI(i)
   7 G3004 V-PAI-1S λεγω I Say G5213 P-2DP υμιν To You G3754 CONJ οτι That G3779 ADV ουτως Thus G2071 V-FXI-3S εσται There Will Be G5479 N-NSF χαρα Joy G1722 PREP εν In G3588 T-DSM τω Tho G3772 N-DSM ουρανω Heaven G1909 PREP επι Over G1520 N-DSM ενι One G268 A-DSM αμαρτωλω Sinful G3340 V-PAP-DSM μετανοουντι Who Repents G2228 PRT η Than G1909 PREP επι Over G1768 N-NUI ενενηκοντα Ninety G1767 N-NUI εννεα Nine G1342 A-DPM δικαιοις Righteous G3748 R-NPM οιτινες Who G2192 V-PAI-3P εχουσιν Have G3756 PRT-N ου No G5532 N-ASF χρειαν Need G3341 N-GSF μετανοιας Of Repentance
Vulgate(i) 7 dico vobis quod ita gaudium erit in caelo super uno peccatore paenitentiam habente quam super nonaginta novem iustis qui non indigent paenitentia
Clementine_Vulgate(i) 7 { Dico vobis quod ita gaudium erit in cælo super uno peccatore pœnitentiam agente, quam super nonaginta novem justis, qui non indigent pœnitentia.}
WestSaxon990(i) 7 Ic secge eow þt swa byð on heofone blis be anum synfullum þe dædbote deð. ma þonne ofer nigon & nigontigum riht-wisra þe dæd-bote ne beðurfon;
WestSaxon1175(i) 7 Ich segge eow þt swa beoð on heofene blisse be anen synfullen ðe deadbote deð; ma þanne ofer nigen & nigentig rithwisere (sic) þe deadbote ne be-þurfon.
Wycliffe(i) 7 And Y seie to you, so ioye schal be in heuene on o synful man doynge penaunce, more than on nynti and nyne iuste, that han no nede to penaunce.
Tyndale(i) 7 I say vnto you yt lyke wyse ioye shalbe in heven over one synner yt repenteth moore then over nynety and nyne iuste persons whiche nede noo repentauce.
Coverdale(i) 7 I saye vnto you: Eue so shal there be ioye in heauen ouer one synner that doth pennaunce, more then ouer nyne and nyentye righteous, which nede not repentaunce.
MSTC(i) 7 I say unto you, that likewise joy shall be in heaven over one sinner that repenteth, more than over ninety and nine just persons, which need no repentance.
Matthew(i) 7 I saye vnto you, that lykewyse ioye shalbe in heauen ouer one synner, that repenteth, more then ouer nyntye and nyne iust persons whiche nede no repentaunce.
Great(i) 7 I say vnto you, that like wyse ioye shalbe in heauen ouer one synner that repenteth, more then ouer nynty and nyne iuste persons, which nede no repentaunce.
Geneva(i) 7 I say vnto you, that likewise ioy shall be in heauen for one sinner that conuerteth, more then for ninetie and nine iust men, which neede none amendment of life.
Bishops(i) 7 I say vnto you, that lykewyse ioy shalbe in heauen ouer one sinner that repenteth, more then ouer ninetie and nine iust persons, which neede no repentaunce
DouayRheims(i) 7 I say to you that even so there shall be joy in heaven upon one sinner that doth penance, more than upon ninety-nine just who need not penance.
KJV(i) 7 I say unto you, that likewise joy shall be in heaven over one sinner that repenteth, more than over ninety and nine just persons, which need no repentance.
KJV_Cambridge(i) 7 I say unto you, that likewise joy shall be in heaven over one sinner that repenteth, more than over ninety and nine just persons, which need no repentance.
Mace(i) 7 I tell you, that there shall likewise be greater joy in heaven for one sinner that repents, than for ninety nine just persons, that need no repentance.
Whiston(i) 7 But I say unto you, that likewise joy is in heaven over one sinner that repenteth, more than over ninety and nine just persons, who need no repentance.
Wesley(i) 7 I say to you, Thus joy shall be in heaven over one sinner that repenteth, more than over ninety and nine just persons, who do not need repentance.
Worsley(i) 7 Thus, I tell you, there shall be joy in heaven over one repenting sinner, more than over ninety-nine righteous persons, that have no need of repentance.
Haweis(i) 7 I tell you, that just so will there be joy in heaven over one repentant sinner, more than over ninety-nine righteous persons, who hold not their need of repentance.
Thomson(i) 7 Thus, I assure you, there will be greater joy in heaven for one reforming sinner, than for ninety nine righteous persons who have no need of reformation.
Webster(i) 7 I say to you, that likewise joy shall be in heaven over one sinner that repenteth, more than over ninety and nine just persons, who need no repentance.
Living_Oracles(i) 7 Thus, I assure you, there is greater joy in heaven for one sinner who reforms, than for ninety-nine righteous persons, who need no reformation.
Etheridge(i) 7 I say to you, that thus shall there be joy in heaven over one sinner who repenteth, more than over the ninety and nine just ones who have no need of repentance.
Murdock(i) 7 I say to you, that there will thus be joy in heaven, over one sinner that repenteth, more than over ninety and nine just ones, to whom repentance was not necessary.
Sawyer(i) 7 So, I tell you, there shall be joy in heaven over one sinner that changes his mind, more than over ninety-nine righteous persons who do not need a change of mind.
Diaglott(i) 7 I say to you, that thus joy will be in the heaven over one sinner reforming, than over ninety-nine just ones, who no need have of reformation.
ABU(i) 7 I say to you, that so there will be joy in heaven over one sinner that repents, more than over ninety and nine just persons, who have no need of repentance.
Anderson(i) 7 I say to you, That thus there shall be joy in heaven over one sinner that repents, more than over ninety-nine just persons, who need no repentance.
Noyes(i) 7 I say to you, that in like manner there will be joy in heaven over one sinner that repenteth, more than over ninetynine righteous men who have no need of repentance.
YLT(i) 7 `I say to you, that so joy shall be in the heaven over one sinner reforming, rather than over ninety-nine righteous men, who have no need of reformation.
JuliaSmith(i) 7 I say to you, that so shall joy be in heaven over one sinful repenting, more than over ninety-nine just, which have no need of repentance.
Darby(i) 7 I say unto you, that thus there shall be joy in heaven for one repenting sinner, [more] than for ninety and nine righteous who have no need of repentance.
ERV(i) 7 I say unto you, that even so there shall be joy in heaven over one sinner that repenteth, [more] than over ninety and nine righteous persons, which need no repentance.
ASV(i) 7 I say unto you, that even so there shall be joy in heaven over one sinner that repenteth, [more] than over ninety and nine righteous persons, who need no repentance.
JPS_ASV_Byz(i) 7 I say unto you, that even so there shall be joy in heaven over one sinner that repenteth, more than over ninety and nine righteous persons, who need no repentance.
Rotherham(i) 7 I say unto you––Thus, joy in heaven, will there be, over one sinner repenting, rather than over ninety–nine righteous persons, who indeed have, no need, of repentance.
Twentieth_Century(i) 7 So, I tell you, there will be more rejoicing in Heaven over one outcast that repents, than over ninety-nine religious men, who have no need to repent.
Godbey(i) 7 I say unto you that so there will be joy in heaven over one sinner that repenteth, rather than ninety and nine just persons who have not need of repentance.
WNT(i) 7 I tell you that in the same way there will be rejoicing in Heaven over one repentant sinner--more rejoicing than over ninety-nine blameless persons who have no need of repentance.
Worrell(i) 7 I say to you, that so there will be joy in Heaven over one sinner that repents, more than over ninety-nine righteous men who have no need of repentance.
Moffatt(i) 7 So, I tell you, there will be joy in heaven over a single sinner who repents, more than over ninety-nine good people who do not need to repent.
Goodspeed(i) 7 I tell you, in just that way there will be more joy in heaven over one sinful person who repents, than over ninety-nine upright people who do not need any repentance.
Riverside(i) 7 I tell you there will be more joy in heaven over one sinner whose heart is changed than over ninety-nine righteous men who have no need to change.
MNT(i) 7 "I say to you that even so there shall be joy in heaven over one sinner who repents, more than over ninety and nine just persons who need no repentance.
Lamsa(i) 7 I say to you, that such will be the joy in heaven over one sinner who repents, than over ninety and nine righteous, who need no repentance.
CLV(i) 7 I am saying to you that thus there will be joy in heaven over one sinner repenting, more than over the ninety-nine just persons who have no need of repentance."
Williams(i) 7 Just so, I tell you, there will be more joy in heaven over one sinful person who repents than over ninety-nine upright people who do not need any repentance.
BBE(i) 7 I say to you that even so there will be more joy in heaven when one sinner is turned away from his wrongdoing, than for ninety-nine good men, who have no need of a change of heart.
MKJV(i) 7 I say to you that likewise joy shall be in Heaven over one sinner who repents, more than over ninety-nine just persons who need no repentance.
LITV(i) 7 I say to you that so is joy in Heaven over one sinner repenting, than over ninety nine righteous ones who have no need of repentance.
ECB(i) 7 I word to you, that likewise cheer becomes in the heavens over one sinner who repents - more than over ninety-nine just persons who need no repentance.
AUV(i) 7 I tell you that, in the same way, there will be more joy in heaven over one sinful person who repents [i.e., changes his heart and life], than over ninety-nine persons who do not need to repent.
ACV(i) 7 I say to you, that thus there will be joy in heaven over one sinner who repents, than over ninety-nine righteous men who have no need of repentance.
Common(i) 7 I tell you that in the same way there will be more joy in heaven over one sinner who repents than over ninety-nine righteous persons who need no repentance.
WEB(i) 7 I tell you that even so there will be more joy in heaven over one sinner who repents, than over ninety-nine righteous people who need no repentance.
NHEB(i) 7 I tell you that even so there will be more joy in heaven over one sinner who repents, than over ninety-nine righteous people who need no repentance.
AKJV(i) 7 I say to you, that likewise joy shall be in heaven over one sinner that repents, more than over ninety and nine just persons, which need no repentance.
KJC(i) 7 I say unto you, that likewise joy shall be in heaven over one sinner that repents, more than over ninety and nine just persons, which need no repentance.
KJ2000(i) 7 I say unto you, that likewise joy shall be in heaven over one sinner that repents, more than over ninety and nine just persons, who need no repentance.
UKJV(i) 7 I say unto you, that likewise joy shall be in heaven over one sinner that repents, more than over ninety and nine just persons, which need no repentance.
RKJNT(i) 7 I say to you, that likewise there shall be more joy in heaven over one sinner who repents, than over ninety-nine righteous persons, who do not need to repent.
RYLT(i) 7 'I say to you, that so joy shall be in the heaven over one sinner reforming, rather than over ninety-nine righteous men, who have no need of reformation.
EJ2000(i) 7 I say unto you that likewise there shall be more joy in heaven over one sinner that repents than over ninety-nine just persons, who need no repentance.
CAB(i) 7 I say to you that likewise there shall be more joy in heaven over one sinner repenting than over ninety-nine righteous who need no repentance.
WPNT(i) 7 I say to you that likewise there will be more joy in heaven over one sinner who repents than over ninety-nine righteous ones who have no need of repentance.
JMNT(i) 7 "I am now saying to you folks that in this way there will continue being joy within the heaven (or: the atmosphere) upon (or: on the occasion of) a progressive changing of the mind (or: a continued change in thinking and perspective, [accompanied by a return to the Lord]) by one outcast (habitual failure; person who constantly makes mistakes; sinner) – [more] than upon ninety-nine 'righteous and just folks' (or: people who are fair, equitable and in rightwised relationships in the Way pointed out) who continue having no need (or: necessity) of a change of mind [or a return to Yahweh].
NSB(i) 7 »It is the same. I tell you, there will be more joy in heaven over one sinner who repents than over ninety-nine good people who do not need to repent.
ISV(i) 7 In the same way, I tell you that there will be more joy in heaven over one sinner who repents than over 99 righteous people who don’t need to repent.”
LEB(i) 7 I tell you that in the same way, there will be more joy in heaven over one sinner who repents than over ninety-nine righteous people who have no need of repentance.
BGB(i) 7 λέγω ὑμῖν ὅτι οὕτως χαρὰ ἐν τῷ οὐρανῷ ἔσται ἐπὶ ἑνὶ ἁμαρτωλῷ μετανοοῦντι ἢ ἐπὶ ἐνενήκοντα ἐννέα δικαίοις οἵτινες οὐ χρείαν ἔχουσιν μετανοίας.
BIB(i) 7 λέγω (I say) ὑμῖν (to you) ὅτι (that) οὕτως (in the same way) χαρὰ (joy) ἐν (in) τῷ (-) οὐρανῷ (heaven) ἔσται (there will be) ἐπὶ (over) ἑνὶ (one) ἁμαρτωλῷ (sinner) μετανοοῦντι (repenting), ἢ (rather than) ἐπὶ (over) ἐνενήκοντα (ninety) ἐννέα (nine) δικαίοις (righteous ones), οἵτινες (who) οὐ (no) χρείαν (need) ἔχουσιν (have) μετανοίας (of repentance).
BLB(i) 7 I say to you that in the same way there will be joy in heaven over one sinner repenting, rather than over ninety nine righteous ones who have no need of repentance.
BSB(i) 7 In the same way, I tell you that there will be more joy in heaven over one sinner who repents than over ninety-nine righteous ones who do not need to repent.
MSB(i) 7 In the same way, I tell you that there will be more joy in heaven over one sinner who repents than over ninety-nine righteous ones who do not need to repent.
MLV(i) 7 I say to you thus, that there will be joy in heaven over one repenting sinner, more than over ninety nine righteous ones, who have no need of repentance.
VIN(i) 7 I tell you that in the same way there will be more joy in heaven over one sinner who repents than over ninety-nine righteous persons who need no repentance.
Luther1545(i) 7 Ich sage euch: Also wird auch Freude im Himmel sein über einen Sünder, der Buße tut, vor neunundneunzig Gerechten, die der Buße nicht bedürfen.
Luther1912(i) 7 Ich sage euch: Also wird auch Freude im Himmel sein über einen Sünder, der Buße tut, vor neunundneunzig Gerechten, die der Buße nicht bedürfen.
ELB1871(i) 7 Ich sage euch: Also wird Freude im Himmel sein über einen Sünder, der Buße tut, mehr als über neunundneunzig Gerechte, welche der Buße nicht bedürfen. -
ELB1905(i) 7 Ich sage euch: Also wird Freude im Himmel sein über einen Sünder, der Buße tut, mehr als über neunundneunzig Gerechte, welche der Buße nicht bedürfen.
DSV(i) 7 Ik zeg ulieden, dat er alzo blijdschap zal zijn in den hemel over een zondaar, die zich bekeert, meer dan over negen en negentig rechtvaardigen, die de bekering niet van node hebben.
DarbyFR(i) 7 Je vous dis, qu'ainsi il y aura de la joie au ciel pour un seul pécheur qui se repent, plus que pour quatre-vingt-dix-neuf justes qui n'ont pas besoin de repentance.
Martin(i) 7 Je vous dis, qu'il y aura de même de la joie au ciel pour un seul pécheur qui vient à se repentir, plus que pour quatre-vingt-dix-neuf justes, qui n'ont pas besoin de repentance.
Segond(i) 7 De même, je vous le dis, il y aura plus de joie dans le ciel pour un seul pécheur qui se repent, que pour quatre-vingt-dix-neuf justes qui n'ont pas besoin de repentance.
SE(i) 7 Os digo, que así habrá más gozo en el cielo de un pecador que se enmienda, que de noventa y nueve justos, que no tienen necesidad de enmendarse.
ReinaValera(i) 7 Os digo, que así habrá más gozo en el cielo de un pecador que se arrepiente, que de noventa y nueve justos, que no necesitan arrepentimiento.
JBS(i) 7 Os digo, que así habrá más gozo en el cielo de un pecador que se enmienda, que de noventa y nueve justos, que no tienen necesidad de enmendarse.
Albanian(i) 7 Dhe unë po ju them se po kështu në qiell do të ketë më shumë gëzim për një mëkatar të vetëm që pendohet, sesa për nëntëdhjetë e nëntë të drejtët, që nuk kanë nevojë të pendohen.
RST(i) 7 Сказываю вам, что так на небесах более радости будет об одном грешнике кающемся, нежели о девяноста девяти праведниках, не имеющих нужды в покаянии.
Peshitta(i) 7 ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܗܟܢܐ ܬܗܘܐ ܚܕܘܬܐ ܒܫܡܝܐ ܥܠ ܚܕ ܚܛܝܐ ܕܬܐܒ ܐܘ ܥܠ ܬܫܥܝܢ ܘܬܫܥܐ ܙܕܝܩܝܢ ܕܠܐ ܡܬܒܥܝܐ ܠܗܘܢ ܬܝܒܘܬܐ ܀
Arabic(i) 7 اقول لكم انه هكذا يكون فرح في السماء بخاطئ واحد يتوب اكثر من تسعة وتسعين بارا لا يحتاجون الى توبة.
Amharic(i) 7 እላችኋለሁ፥ እንዲሁ ንስሐ ከማያስፈልጋቸው ከዘጠና ዘጠኝ ጻድቃን ይልቅ ንስሐ በሚገባ በአንድ ኃጢአተኛ በሰማይ ደስታ ይሆናል።
Armenian(i) 7 Կը յայտարարեմ ձեզի թէ ա՛յսպէս ուրախութիւն պիտի ըլլայ երկինքը մէ՛կ մեղաւորի համար՝ որ կ՚ապաշխարէ, քան իննսունինը արդարներու համար՝ որոնց ապաշխարութիւն պէտք չէ»:
ArmenianEastern(i) 7 Ասում եմ ձեզ, որ այսպէս ուրախութիւն կը լինի երկնքում մի մեղաւորի համար, որն ապաշխարում է, քան իննսունինը արդարների համար, որոնց ապաշխարութիւն պէտք չէ:
Breton(i) 7 Me a lavar deoc'h, e vo muioc'h a levenez en neñv evit ur pec'her hepken hag en deus keuz, eget na vo evit naontek ha pevar-ugent ha n'o deus ket ezhomm a geuzidigezh.
Basque(i) 7 Erraiten drauçuet ecen hala bozcario içanen dela ceruän bekatore emendatzen den baten
Bulgarian(i) 7 Казвам ви, че също така ще има повече радост на небето за един грешник, който се кае, отколкото за деветдесет и девет праведници, които нямат нужда от покаяние.
Croatian(i) 7 Kažem vam, tako će na nebu biti veća radost zbog jednog obraćena grešnika nego li zbog devedeset i devet pravednika kojima ne treba obraćenja."
BKR(i) 7 Pravímť vám, že tak jest radost v nebi nad jedním hříšníkem pokání činícím větší, nežli nad devadesáti devíti spravedlivými, kteříž nepotřebují pokání.
Danish(i) 7 Jeg siger Eder: saaledes skal der være Glæde i Himmelen over een Synder, som omvender sig, men end over ni og halvfemsindstyve Retfærdige, hvilke ikke have Omvendelse behov.
CUV(i) 7 我 告 訴 你 們 , 一 個 罪 人 悔 改 , 在 天 上 也 要 這 樣 為 他 歡 喜 , 較 比 為 九 十 九 個 不 用 悔 改 的 義 人 歡 喜 更 大 。
CUVS(i) 7 我 告 诉 你 们 , 一 个 罪 人 悔 改 , 在 天 上 也 要 这 样 为 他 欢 喜 , 较 比 为 九 十 九 个 不 用 悔 改 的 义 人 欢 喜 更 大 。
Esperanto(i) 7 Mi diras al vi, ke tiel same estos gxojo en la cxielo pro unu pekulo, kiu pentas, pli ol pro nauxdek naux justuloj, kiuj ne bezonas penton.
Estonian(i) 7 Ma ütlen teile, nõnda on taevas ühest patusest, kes meelt parandab, rohkem rõõmu kui üheksakümne üheksast õigest, kes meeleparandust ei vaja!
Finnish(i) 7 Minä sanon teille: niin pitää ilo oleman taivaassa yhdestä syntisestä, joka itsensä parantaa, enemmin kuin yhdeksästäkymmenestä ja yhdeksästä hurskaasta, jotka ei parannusta tarvitse.
FinnishPR(i) 7 Minä sanon teille: samoin on ilo taivaassa suurempi yhdestä syntisestä, joka tekee parannuksen, kuin yhdeksästäkymmenestä yhdeksästä vanhurskaasta, jotka eivät parannusta tarvitse.
Georgian(i) 7 გეტყჳ თქუენ: ესრეთ იყოს სიხარული ცათა შინა ერთისათჳს ცოდვილისა, რომელმან შეინანოს, ვიდრეღა არა ოთხმეოც და ათცხრამეტთა მათ მართალთა, რომელთა არა უჴმს სინანული.
Haitian(i) 7 Konsa tou, m'ap di nou, va gen plis kontantman nan syèl la pou yon sèl moun ki t'ap fè sa ki mal epi ki tounen vin jwenn Bondye, pase pou katrevendisnèf moun k'ap mache dwat, ki pa bezwen tounen vin jwenn Bondye.
Hungarian(i) 7 Mondom néktek, hogy ily módon [nagyobb] öröm lesz a mennyben egy megtérõ bûnösön, hogynem kilenczvenkilencz igaz [ember]en, a kinek nincs szüksége megtérésre.
Indonesian(i) 7 Nah, begitulah juga di surga ada kegembiraan yang lebih besar atas satu orang berdosa yang bertobat, daripada atas sembilan puluh sembilan orang yang sudah baik dan tidak perlu bertobat."
Italian(i) 7 Io vi dico, che così vi sarà letizia in cielo per un peccatore ravveduto, più che per novantanove giusti, che non hanno bisogno di ravvedimento.
ItalianRiveduta(i) 7 Io vi dico che così vi sarà in cielo più allegrezza per un solo peccatore che si ravvede, che per novantanove giusti i quali non han bisogno di ravvedimento.
Japanese(i) 7 われ汝らに告ぐ、かくのごとく悔改むる一人の罪人のためには、悔改の必要なき九十九人の正しき者にも勝りて、天に歡喜あるべし。
Kabyle(i) 7 S wakka nniɣ-awen : ad yili lfeṛḥ d ameqqran deg igenni ɣef yiwen umednub i d-yuɣalen ɣer webrid wala ɣef țesɛa uțesɛin nniḍen ur neɛṛiq ara.
Korean(i) 7 내가 너희에게 이르노니 이와 같이 죄인 하나가 회개하면 하늘에서는 회개할 것 없는 의인 아흔 아홉을 인하여 기뻐하는 것보다 더하리라
Latvian(i) 7 Es jums saku: tāpat debesīs būs lielāks prieks par vienu grēcinieku, kas gandara par grēkiem, nekā par deviņdesmit deviņiem taisnīgajiem, kam gandarīšanas nevajag.
Lithuanian(i) 7 Sakau jums, taip ir danguje bus daugiau džiaugsmo dėl vieno atgailaujančio nusidėjėlio negu dėl devyniasdešimt devynių teisiųjų, kuriems nereikia atgailos.
PBG(i) 7 Powiadam wam, że taka będzie radość w niebie nad jednym grzesznikiem pokutującym, więcej niż nad dziewięćdziesiąt i dziewięciu sprawiedliwych, którzy nie potrzebują pokuty.
Portuguese(i) 7 Digo-vos que assim haverá maior alegria no céu por um pecador que se arrepende, do que por noventa e nove justos que não necessitam de arrependimento.
ManxGaelic(i) 7 Ta mee gra riu, dy bee boggey myrgeddin ayns niau, jeh un pheccagh ta goaill arrys, ny smoo na jeh kiare-feed as nuy persoonyn jeig cairagh, nagh vel feme arrys.
Norwegian(i) 7 Jeg sier eder: Således skal det være glede i himmelen over én synder som omvender sig, mere enn over ni og nitti rettferdige som ikke trenger til omvendelse.
Romanian(i) 7 Tot aşa, vă spun că va fi mai multă bucurie în cer pentru un singur păcătos care se pocăieşte, decît pentru nouă zeci şi nouă de oameni neprihăniţi cari n'au nevoie de pocăinţă.
Ukrainian(i) 7 Говорю вам, що так само на небі радітимуть більш за одного грішника, що кається, аніж за дев'ятдесятьох і дев'ятьох праведників, що не потребують покаяння!...
UkrainianNT(i) 7 Глаголю вам, що оттак радість буде на небі над одним грішником каючим ся, більше ніж над девятьдесять і девятьма праведниками, котрим не треба покаяння.
SBL Greek NT Apparatus

7 ἐν τῷ οὐρανῷ ἔσται WH NIV ] ἔσται ἐν τῷ οὐρανῷ Treg RP